And whensaidyour Rabbto the malaikati,[I amto placeinthe Eartha viceroy (My representative)],they replied,[Why do You placethereinwhodoes corruptionin there,and shedsthe blood,while wework hardwith Your powerand we are dedicatedto You?].He said,[I amknowing ofwhatnotyou know.]
And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a viceroy in the earth, they said: Wilt thou place therein one who will do harm therein and will shed blood, while we, we hymn Thy praise and sanctify Thee? He said: Surely I know that which ye know not.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When your Lord said to the angels, [Indeed I am going to set a viceroy on the earth,] they said, [Will You set in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we celebrate Your praise and proclaim Your sanctity?] He said, [Indeed I know what you do not know.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When your Lord said to the angels, [I am appointing someone as my deputy on earth,] they said (almost protesting), [Are you going to appoint one who will commit corruption and bloodshed therein, even though we (are the ones who) commemorate Your Name and glorify You?] The Lord said, [I know that which you do not know].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when your Lord said to the angels, I am going to place in the earth a khalif, they said: What! wilt Thou place in it such as shall make mischief in it and shed blood, and we celebrate Thy praise and extol Thy holiness? He said: Surely I know what you do not know.
- Shakir, Habib
⦿
When your Lord said to the angels, [I am putting a successor on earth,] they said, [Will You place someone there who will cause corruption on it and shed blood, while we glorify You with Your praise and extol Your holiness?] [God] answered, [Surely, I know that which you do not know.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اے رسول. اس وقت کو یاد کرو جب تمہارے پروردگار نے ملائکہ سے کہا کہ میں زمین میں اپنا خلیفہ بنانے والا ہوں اور انہوں نے کہا کہ کیا اسے بنائے گاجو زمین میں فساد برپا کرے اور خونریزی کرے جب کہ ہم تیری تسبیح اور تقدیس کرتے ہیں توارشاد ہوا کہ میں وہ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر ذرا اس وقت کا تصور کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا تھا کہ ——میں زمین میں ایک خلیفہ بنانے والا ہوں—— انہوں نے عرض کیا: ——کیا آپ زمین میں کسی ایسے کو مقر ر کرنے والے ہیں، جو اس کے انتظام کو بگاڑ دے گا اور خونریزیاں کرے گا آپ کی حمد و ثنا کے ساتھ تسبیح اور آپ کے لیے تقدیس تو ہم کر ہی رہے ہیں—— فرمایا: ——میں جانتا ہوں جو کچھ تم نہیں جانتے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یاد کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا، میں زمین میں اپنا نائب بنانے والا ہوں بولے کیا ایسے کو نائب کرے گا جو اس میں فساد پھیلائے گا اور خونریزیاں کرے گا اور ہم تجھے سراہتے ہوئے، تیری تسبیح کرتے اور تیری پاکی بولتے ہیں، فرمایا مجھے معلوم ہے جو تم نہیں جانتے-
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول وہ وقت یاد کرو) جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں زمین پر ایک خلیفہ (جانشین) بنانے والا ہوں تو انہوں نے کہا کیا تو اس میں اس کو (خلیفہ) بنائے گا جو اس میں فساد پھیلائے گا اور خون ریزی کرے گا۔ حالانکہ ہم تیری حمد و ثنائ کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور تیری تقدیس (پاکیزگی بیان) کرتے ہیں۔ فرمایا: یقینا میں وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے۔
- Najafi, Muhammad
And when said your Rabb to the malaikati, [I am to place in the Earth a viceroy (My representative)], they replied, [Why do You place therein who does corruption in there, and sheds the blood, while we work hard with Your power and we are dedicated to You?]. He said, [I am knowing of what not you know.] [ 2 : 30 ]
لا | not | negate the following
ما | what | not | why | how | which | where
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.