Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
عبس
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
عَبَسَ
[untranslated]
وَتَوَلَّىٰٓ
[untranslated]
٨٠
١
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
[untranslated] [untranslated]

⦿
He frowned and turned away
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He frowned and turned away
- Qarai, Ali Quli
⦿
He frowned and then turned away
- Sarwar, Muhammad
⦿
He frowned and turned (his) back,
- Shakir, Habib
⦿
He frowned and turned away
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے منھ بسو رلیا اور پیٹھ پھیرلی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ترش رو ہوا، اور بے رخی برتی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تیوری چڑھائی اور منہ پھیرا
- Ahmed Raza
⦿
(ایک شخص نے) تیوری چڑھائی اور منہ پھیر لیا۔
- Najafi, Muhammad
ولى | first | protector | friend | follow | fellow | successor | ensue | inaugurate | follow | succeed | supervene
أَن
[untranslated]
جَآءَهُ
[untranslated]
ٱلْأَعْمَىٰ
[untranslated]
٨٠
٢
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Because the blind man came unto him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
when the blind man approached him.
- Qarai, Ali Quli
⦿
from a blind man who had come up to him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Because there came to him the blind man.
- Shakir, Habib
⦿
when the blind man approached him,
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ ان کے پاس ایک نابیناآگیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِس بات پر کہ وہ اندھا اُس کے پاس آ گیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس پر کہ اس کے پاس وہ نابینا حاضر ہوا
- Ahmed Raza
⦿
کہ اس (پیغمبرِ اسلام (ص)) کے پاس ایک نابینا آیا۔
- Najafi, Muhammad
عم ⇐ عمى | camouflage | blindfolded | forcibly placed together | viral | common | general | included | chaotic | disordered | turmoil | commotion
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَمَا
[untranslated]
يُدْرِيكَ
[untranslated]
لَعَلَّهُۥ
[untranslated]
يَزَّكَّىٰٓ
[untranslated]
٨٠
٣
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
What could inform thee but that he might grow (in grace)
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And how do you know, maybe he would purify himself,
- Qarai, Ali Quli
⦿
You never know. Perhaps he wanted to purify himself,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And what would make you know that he would purify himself,
- Shakir, Habib
⦿
for how can you know that he might seek to purify himself,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تمھیں کیا معلوم شاید وہ پاکیزہ نفس ہوجاتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تمہیں کیا خبر، شاید وہ سدھر جائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تمہیں کیا معلوم شاید وہ ستھرا ہو
- Ahmed Raza
⦿
اور تمہیں کیا معلوم شاید وہ پاکیزہ ہو جاتا۔
- Najafi, Muhammad
زك | free | payback | debt-free | clear | immediate payment | without obligation | move freely | complete circle | clean | armour | emancipation
ل | for giving someone a second chance | for having another go | to put something upon something (hope, or illness)
درى | to know | have knowledge | being aware of | having understand | lie in ambush | surround the game
ما | what | not | why | how | which | where
أَوْ
[untranslated]
يَذَّكَّرُ
[untranslated]
فَتَنفَعَهُ
[untranslated]
ٱلذِّكْرَىٰٓ
[untranslated]
٨٠
٤
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Or take heed and so the reminder might avail him?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
or take admonition, and the admonition would benefit him!
- Qarai, Ali Quli
⦿
or receive some (Quranic) advice which would benefit him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Or become reminded so that the reminder should profit him?
- Shakir, Habib
⦿
or take heed and derive benefit from [Our] warning?
- Wahiduddin Khan
⦿
یا نصیحت حاصل کرلیتا تو وہ نصیحت ا س کے کام آجاتی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یا نصیحت پر دھیان دے، اور نصیحت کرنا اس کے لیے نافع ہو؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یا نصیحت لے تو اسے نصیحت فائدہ دے،
- Ahmed Raza
⦿
یا نصیحت حاصل کرتا اور نصیحت اسے فائدہ پہنچاتی۔
- Najafi, Muhammad
نفع | usefulness | use | profit | avail | instrumentation | avail | serve
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
او | or | rather | even | unless | except
أَمَّا
[untranslated]
مَنِ
[untranslated]
ٱسْتَغْنَىٰ
[untranslated]
٨٠
٥
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
As for him who thinketh himself independent,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for someone who is wealthy,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Yet you pay attention
- Sarwar, Muhammad
⦿
As for him who considers himself free from need (of you),
- Shakir, Habib
⦿
As for him who was indifferent,
- Wahiduddin Khan
⦿
لیکن جو مستغنی بن بیٹھا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو شخص بے پروائی برتتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ جو بے پرواہ بنتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
جوشخص مالدار ہے (یا بےپروائی کرتا ہے)۔
- Najafi, Muhammad
غنى | richness | opulence | wealth | affluence | plenty resourceful
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
فَأَنتَ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
تَصَدَّىٰ
[untranslated]
٨٠
٦
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Unto him thou payest regard.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
you attend to him,
- Qarai, Ali Quli
⦿
to a rich man,
- Sarwar, Muhammad
⦿
To him do you address yourself.
- Shakir, Habib
⦿
you eagerly attended to him --
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ اس کی فکر میں لگے ہوئے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم اس کے تو پیچھے پڑتے ہو
- Ahmed Raza
⦿
تو تم اس کی طرف تو توجہ کرتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
انت | you
وَمَا
[untranslated]
عَلَيْكَ
[untranslated]
أَلَّا
[untranslated]
يَزَّكَّىٰ
[untranslated]
٨٠
٧
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
though you are not liable if he does not purify himself.
- Qarai, Ali Quli
⦿
though you will not be questioned even if he never purifies himself.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And no blame is on you if he would not purify himself
- Shakir, Habib
⦿
though you are not to be blamed if he would not purify himself --
- Wahiduddin Khan
⦿
حالانکہ آپ پر کوئی ذمہ داری نہیں ہے اگر وہ پاکیزہ نہ بھی بنے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حالانکہ اگر وہ نہ سدھرے تو تم پر اس کی کیا ذمہ داری ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تمہارا کچھ زیاں نہیں اس میں کہ وہ ستھرا نہ ہو
- Ahmed Raza
⦿
حالانکہ تم پر کوئی الزام نہیں اگر وہ پاکیزہ نہیں ہوتا۔
- Najafi, Muhammad
زك | free | payback | debt-free | clear | immediate payment | without obligation | move freely | complete circle | clean | armour | emancipation
لا | not | negate the following
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ما | what | not | why | how | which | where
وَأَمَّا
[untranslated]
مَن
[untranslated]
جَآءَكَ
[untranslated]
يَسْعَىٰ
[untranslated]
٨٠
٨
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for someone who comes hurrying to you,
- Qarai, Ali Quli
⦿
As for the one who comes to you earnestly (striving for guidance).
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as to him who comes to you striving hard,
- Shakir, Habib
⦿
but as for one who comes to you, eagerly
- Wahiduddin Khan
⦿
لیکن جو آپ کے پاس دوڑ کر آیاہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جو خود تمہارے پاس دوڑا آتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو تمہارے حضور ملکتا (ناز سے دوڑتا ہوا) آتا
- Ahmed Raza
⦿
اور جو تمہارے پاس دوڑتا ہوا (شوق سے) آتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
سعى | attempt | endeavour | aim | strive | try hard | pursue
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
وَهُوَ
[untranslated]
يَخْشَىٰ
[untranslated]
٨٠
٩
وَهُوَ يَخْشَىٰ
[untranslated] [untranslated]

⦿
And hath fear,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
while he fears [Allah],
- Qarai, Ali Quli
⦿
and who has fear of God,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he fears,
- Shakir, Habib
⦿
and in awe of God
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہ خوف خدا بھی رکھتاہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور وہ ڈر رہا ہوتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ ڈر رہا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور (خدا سے) ڈرتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
خش ⇐ خشى | appal | frighten | terrify | penetrate | dread | creeping | insert | alert | alarmed | mountain snake | poppy-plant
هو | he | it | this | its | him
فَأَنتَ
[untranslated]
عَنْهُ
[untranslated]
تَلَهَّىٰ
[untranslated]
٨٠
١٠
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
From him thou art distracted.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
you are neglectful of him.
- Qarai, Ali Quli
⦿
you ignore him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
From him will you divert yourself.
- Shakir, Habib
⦿
you pay him no heed.
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ اس سے بے رخی کرتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس سے تم بے رخی برتتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اسے چھوڑ کر اور طرف مشغول ہوتے ہو،
- Ahmed Raza
⦿
تو تم اس سے بےرُخی بر تتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
لهو | entertainment | sports | games | time pass | amusement | good time | become oblivious | to play or toy around | forget | giveup
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
انت | you
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
The Appearance of the Morning
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.