Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
عبس
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 80:1 ] عبس

⦿
He frowned and turned away
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He frowned and turned away
- Qarai, Ali Quli
⦿
He frowned and then turned away
- Sarwar, Muhammad
⦿
He frowned and turned (his) back,
- Shakir, Habib
⦿
He frowned and turned away
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے منھ بسو رلیا اور پیٹھ پھیرلی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ترش رو ہوا، اور بے رخی برتی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تیوری چڑھائی اور منہ پھیرا
- Ahmed Raza
⦿
(ایک شخص نے) تیوری چڑھائی اور منہ پھیر لیا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:2 ] عبس

⦿
Because the blind man came unto him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
when the blind man approached him.
- Qarai, Ali Quli
⦿
from a blind man who had come up to him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Because there came to him the blind man.
- Shakir, Habib
⦿
when the blind man approached him,
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ ان کے پاس ایک نابیناآگیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِس بات پر کہ وہ اندھا اُس کے پاس آ گیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس پر کہ اس کے پاس وہ نابینا حاضر ہوا
- Ahmed Raza
⦿
کہ اس (پیغمبرِ اسلام (ص)) کے پاس ایک نابینا آیا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:3 ] عبس

⦿
What could inform thee but that he might grow (in grace)
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And how do you know, maybe he would purify himself,
- Qarai, Ali Quli
⦿
You never know. Perhaps he wanted to purify himself,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And what would make you know that he would purify himself,
- Shakir, Habib
⦿
for how can you know that he might seek to purify himself,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تمھیں کیا معلوم شاید وہ پاکیزہ نفس ہوجاتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تمہیں کیا خبر، شاید وہ سدھر جائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تمہیں کیا معلوم شاید وہ ستھرا ہو
- Ahmed Raza
⦿
اور تمہیں کیا معلوم شاید وہ پاکیزہ ہو جاتا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:4 ] عبس

⦿
Or take heed and so the reminder might avail him?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
or take admonition, and the admonition would benefit him!
- Qarai, Ali Quli
⦿
or receive some (Quranic) advice which would benefit him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Or become reminded so that the reminder should profit him?
- Shakir, Habib
⦿
or take heed and derive benefit from [Our] warning?
- Wahiduddin Khan
⦿
یا نصیحت حاصل کرلیتا تو وہ نصیحت ا س کے کام آجاتی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یا نصیحت پر دھیان دے، اور نصیحت کرنا اس کے لیے نافع ہو؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یا نصیحت لے تو اسے نصیحت فائدہ دے،
- Ahmed Raza
⦿
یا نصیحت حاصل کرتا اور نصیحت اسے فائدہ پہنچاتی۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:5 ] عبس

⦿
As for him who thinketh himself independent,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for someone who is wealthy,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Yet you pay attention
- Sarwar, Muhammad
⦿
As for him who considers himself free from need (of you),
- Shakir, Habib
⦿
As for him who was indifferent,
- Wahiduddin Khan
⦿
لیکن جو مستغنی بن بیٹھا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو شخص بے پروائی برتتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ جو بے پرواہ بنتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
جوشخص مالدار ہے (یا بےپروائی کرتا ہے)۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:6 ] عبس

⦿
Unto him thou payest regard.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
you attend to him,
- Qarai, Ali Quli
⦿
to a rich man,
- Sarwar, Muhammad
⦿
To him do you address yourself.
- Shakir, Habib
⦿
you eagerly attended to him --
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ اس کی فکر میں لگے ہوئے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم اس کے تو پیچھے پڑتے ہو
- Ahmed Raza
⦿
تو تم اس کی طرف تو توجہ کرتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:7 ] عبس

⦿
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
though you are not liable if he does not purify himself.
- Qarai, Ali Quli
⦿
though you will not be questioned even if he never purifies himself.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And no blame is on you if he would not purify himself
- Shakir, Habib
⦿
though you are not to be blamed if he would not purify himself --
- Wahiduddin Khan
⦿
حالانکہ آپ پر کوئی ذمہ داری نہیں ہے اگر وہ پاکیزہ نہ بھی بنے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حالانکہ اگر وہ نہ سدھرے تو تم پر اس کی کیا ذمہ داری ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تمہارا کچھ زیاں نہیں اس میں کہ وہ ستھرا نہ ہو
- Ahmed Raza
⦿
حالانکہ تم پر کوئی الزام نہیں اگر وہ پاکیزہ نہیں ہوتا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:8 ] عبس

⦿
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for someone who comes hurrying to you,
- Qarai, Ali Quli
⦿
As for the one who comes to you earnestly (striving for guidance).
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as to him who comes to you striving hard,
- Shakir, Habib
⦿
but as for one who comes to you, eagerly
- Wahiduddin Khan
⦿
لیکن جو آپ کے پاس دوڑ کر آیاہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جو خود تمہارے پاس دوڑا آتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو تمہارے حضور ملکتا (ناز سے دوڑتا ہوا) آتا
- Ahmed Raza
⦿
اور جو تمہارے پاس دوڑتا ہوا (شوق سے) آتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:9 ] عبس

⦿
And hath fear,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
while he fears [Allah],
- Qarai, Ali Quli
⦿
and who has fear of God,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he fears,
- Shakir, Habib
⦿
and in awe of God
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہ خوف خدا بھی رکھتاہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور وہ ڈر رہا ہوتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ ڈر رہا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور (خدا سے) ڈرتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 80:10 ] عبس

⦿
From him thou art distracted.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
you are neglectful of him.
- Qarai, Ali Quli
⦿
you ignore him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
From him will you divert yourself.
- Shakir, Habib
⦿
you pay him no heed.
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ اس سے بے رخی کرتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس سے تم بے رخی برتتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اسے چھوڑ کر اور طرف مشغول ہوتے ہو،
- Ahmed Raza
⦿
تو تم اس سے بےرُخی بر تتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: