Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
الرحمن
The Provisioner
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Provisioner [ 55:1 ] الرحمن

⦿
The Beneficent
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The All-beneficent
- Qarai, Ali Quli
⦿
The Beneficent (God)
- Sarwar, Muhammad
⦿
The Beneficent Allah,
- Shakir, Habib
⦿
The Merciful
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ خدا بڑا مہربان ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
رحمٰن نے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
رحمٰن
- Ahmed Raza
⦿
خدائے رحمٰن۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:2 ] الرحمن

⦿
Hath made known the Qur'an.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
has taught the Quran.
- Qarai, Ali Quli
⦿
has taught the Quran to (Muhammad).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Taught the Quran.
- Shakir, Habib
⦿
who taught the Quran --
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے قرآن کی تعلیم دی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِس قرآن کی تعلیم دی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
نے اپنے محبوب کو قرآن سکھایا
- Ahmed Raza
⦿
نے قرآن کی تعلیم دی۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:3 ] الرحمن

⦿
He hath created man.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He created man,
- Qarai, Ali Quli
⦿
He created the human being
- Sarwar, Muhammad
⦿
He created man,
- Shakir, Habib
⦿
He created man
- Wahiduddin Khan
⦿
انسان کو پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُسی نے انسان کو پیدا کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
انسانیت کی جان محمد کو پیدا کیا،
- Ahmed Raza
⦿
اسی نے انسان کو پیدا کیا۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:4 ] الرحمن

⦿
He hath taught him utterance.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[and] taught him articulate speech.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and has taught him intelligible speech.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Taught him the mode of expression.
- Shakir, Habib
⦿
and He taught him speech.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسے بیان سکھایا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اسے بولنا سکھایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ما کان وما یکون کا بیان انہیں سکھایا
- Ahmed Raza
⦿
اسی نے اسے بولنا (مافی الضمیر بیان کرنا) سکھایا۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:5 ] الرحمن

⦿
The sun and the moon are made punctual.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The sun and the moon are [disposed] calculatedly,
- Qarai, Ali Quli
⦿
The sun and moon rotate in a predestined orbit.
- Sarwar, Muhammad
⦿
The sun and the moon follow a reckoning.
- Shakir, Habib
⦿
The sun and the moon move according to a fixed reckoning;
- Wahiduddin Khan
⦿
آفتاب و ماہتاب سب اسی کے مقرر کردہ حساب کے ساتھ چل رہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
سورج اور چاند ایک حساب کے پابند ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
سورج اور چاند حساب سے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
سورج اور چاند ایک (خاص) حساب کے پابند ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:6 ] الرحمن

⦿
The stars and the trees prostrate.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the herb and the tree prostrate [to Allah].
- Qarai, Ali Quli
⦿
The plants and trees prostrate before Him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the herbs and the trees do prostrate (to Him).
- Shakir, Habib
⦿
the stars and the trees bend in prostration.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور بوٹیاں بیلیں اور درخت سب اسی کا سجدہ کررہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تارے اور درخت سب سجدہ ریز ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور سبزے اور پیڑ سجدہ کرتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور سبزیاں، بیلیں اور درخت (اسی کو) سجدہ کرتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:7 ] الرحمن

⦿
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He raised the heaven high and set up the balance,
- Qarai, Ali Quli
⦿
He raised the heavens and set up everything in balance,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the heaven, He raised it high, and He made the balance
- Shakir, Habib
⦿
He raised the heavens and set up the measure,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے آسمان کو بلند کیا ہے اور انصاف کی ترازو قائم کی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آسمان کو اُس نے بلند کیا اور میزان قائم کر دی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور آسمان کو اللہ نے بلند کیا اور ترازو رکھی
- Ahmed Raza
⦿
اس نے آسمان کو بلند کیا اور میزان (عدل) رکھ دی۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:8 ] الرحمن

⦿
That ye exceed not the measure,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
declaring, [Do not infringe the balance!
- Qarai, Ali Quli
⦿
so that you would maintain justice.
- Sarwar, Muhammad
⦿
That you may not be inordinate in respect of the measure.
- Shakir, Habib
⦿
so that you should not transgress the measure.
- Wahiduddin Khan
⦿
تاکہ تم لوگ وزن میں حد سے تجاوز نہ کرو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِس کا تقاضا یہ ہے کہ تم میزان میں خلل نہ ڈالو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہ ترازو میں بے اعتدالی نہ کرو
- Ahmed Raza
⦿
تاکہ تم میزان (تولنے) میں زیادتی نہ کرو۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:9 ] الرحمن

⦿
But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.
- Shakir, Habib
⦿
Always measure with justice and do not give short measure.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور انصاف کے ساتھ وزن کو قائم کرو اور تولنے میں کم نہ تولو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور انصاف کے ساتھ تول قائم کرو اور وزن نہ گھٹاؤ،
- Ahmed Raza
⦿
اور انصاف کے ساتھ ٹھیک طریقہ پر تولو اور وزن (تولنے) میں کمی نہ کرو۔
- Najafi, Muhammad
The Provisioner [ 55:10 ] الرحمن

⦿
And the earth hath He appointed for (His) creatures,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And the earth—He laid it out for mankind.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He spread out the earth for the people.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the earth, He has set it for living creatures;
- Shakir, Habib
⦿
He has laid out the earth for His creatures.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی نے زمین کو انسانوں کے لئے وضع کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زمین کو اس نے سب مخلوقات کے لیے بنایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین رکھی مخلوق کے لیے
- Ahmed Raza
⦿
اور اس نے زمین کو تمام مخلوق کیلئے بنایا۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: