Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
الطارق
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَٱلسَّمَآءِ
[untranslated]
وَٱلطَّارِقِ
[untranslated]
٨٦
١
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
[untranslated] [untranslated]

⦿
By the heaven and the Morning Star
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the heaven, and by the nightly visitor
- Qarai, Ali Quli
⦿
By the heavens and al-tariq.
- Sarwar, Muhammad
⦿
I swear by the heaven and the comer by night;
- Shakir, Habib
⦿
By the heavens and that which comes in the night --
- Wahiduddin Khan
⦿
آسمان اور رات کو آنے والے کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قسم ہے آسمان کی اور رات کو نمودار ہونے والے کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
آسمان کی قسم اور رات کے آنے والے کی، ف)
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے آسمان کی اور رات کو نمودار ہو نے والے کی۔
- Najafi, Muhammad
طرق | way | path | track | method | system
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
وَمَآ
[untranslated]
أَدْرَىٰكَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
ٱلطَّارِقُ
[untranslated]
٨٦
٢
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
- Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
(and what will show you what is the nightly visitor?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do you know what al-tariq is?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And what will make you know what the comer by night is?
- Shakir, Habib
⦿
and what could make you know what it is that comes in the night?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تم کیا جانو کہ طارق کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تم کیا جانو کہ وہ رات کو نمودار ہونے والا کیا ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کچھ تم نے جا نا وه رات کو آنے والا کیا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اورتمہیں کیا معلوم کہ رات کو نمودار ہو نے والا کیا ہے؟
- Najafi, Muhammad
طرق | way | path | track | method | system
درى | to know | have knowledge | being aware of | having understand | lie in ambush | surround the game
ما | what | not | why | how | which | where
ٱلنَّجْمُ
[untranslated]
ٱلثَّاقِبُ
[untranslated]
٨٦
٣
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
[untranslated] [untranslated]

⦿
- The piercing Star!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
It is the brilliant star):
- Qarai, Ali Quli
⦿
(It is a nightly radiant star).
- Sarwar, Muhammad
⦿
The star of piercing brightness;
- Shakir, Habib
⦿
It is the shining star --
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ایک چمکتا ہوا ستارہ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
چمکتا ہوا تارا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
خوب چمکتا تارا،
- Ahmed Raza
⦿
وہ چمکتا ہوا تاراہے۔
- Najafi, Muhammad
نجم | star | illuminating | leader | bright object in the firmament
إِن
[untranslated]
كُلُّ
[untranslated]
نَفْسٍۢ
[untranslated]
لَّمَّا
[untranslated]
عَلَيْهَا
[untranslated]
حَافِظٌۭ
[untranslated]
٨٦
٤
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
No human soul but hath a guardian over it.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
there is a guard over every soul.
- Qarai, Ali Quli
⦿
There is no soul which is not guarded (by the two angels who record all of its deeds).
- Sarwar, Muhammad
⦿
There is not a soul but over it is a keeper.
- Shakir, Habib
⦿
[for] no human being has been left unguarded.
- Wahiduddin Khan
⦿
کوئی نفس ایسا نہیں ہے جس کے اوپر نگراں نہ معین کیا گیا ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کوئی جان ایسی نہیں ہے جس کے اوپر کوئی نگہبان نہ ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کوئی جان نہیں جس پر نگہبان نہ ہو
- Ahmed Raza
⦿
کوئی متنفس ایسا نہیں ہے جس پرکوئی نگہبان نہ ہو۔
- Najafi, Muhammad
حفظ | protect | guard | hold in memory | uphold | defend
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
لما | then for what (reason)? | then for when
نفس | self | person | psyche
كل | all | every | each | fatigue | either
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فَلْيَنظُرِ
[untranslated]
ٱلْإِنسَٰنُ
[untranslated]
مِمَّ
[untranslated]
خُلِقَ
[untranslated]
٨٦
٥
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So let man consider from what he is created.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So let man consider from what he was created.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Let the human being reflect that from what he has been created.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So let man consider of what he is created:
- Shakir, Habib
⦿
Let man reflect on what he was created from.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر انسان دیکھے کہ اسے کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر ذرا انسان یہی دیکھ لے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو چاہئے کہ آدمی غور کرے کہ کس چیز سے بنا یا گیا
- Ahmed Raza
⦿
سو انسان کو دیکھنا چاہیے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے؟
- Najafi, Muhammad
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
ما | what | not | why | how | which | where
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
نظر | consider | contemplate | ponder | reflect on | think about | see | ruling | looking | sight
خُلِقَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
مَّآءٍۢ
[untranslated]
دَافِقٍۢ
[untranslated]
٨٦
٦
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He is created from a gushing fluid
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He was created from an effusing fluid
- Qarai, Ali Quli
⦿
He has been created from an ejected drop of fluid
- Sarwar, Muhammad
⦿
He is created of water pouring forth,
- Shakir, Habib
⦿
He was created from spurting fluid,
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ ایک اُچھلتے ہوئے پانی سے پیدا کیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ایک اچھلنے والے پانی سے پیدا کیا گیا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جَست کرتے (اوچھلتے ہوئے) پانی سے، ف)
- Ahmed Raza
⦿
اچھل کر نکلنے والے پانی سے پیدا کیا گیا ہے۔
- Najafi, Muhammad
ماه | fluency | fluid | juice | smooth | varnish over | basic essence | result | fruit of labour | liquid | silver-wash | lustre | diversity
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
يَخْرُجُ
[untranslated]
مِنۢ
[untranslated]
بَيْنِ
[untranslated]
ٱلصُّلْبِ
[untranslated]
وَٱلتَّرَآئِبِ
[untranslated]
٨٦
٧
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
That issued from between the loins and ribs.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
which issues from between the loins and the breast-bones.
- Qarai, Ali Quli
⦿
which comes out of the loins and ribs.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Coming from between the back and the ribs.
- Shakir, Habib
⦿
issuing from between the backbone and the breastbone:
- Wahiduddin Khan
⦿
جو پیٹھ اور سینہ کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو پیٹھ اور سینے کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو نکلتا ہے پیٹھ اور سینوں کے بیچ سے
- Ahmed Raza
⦿
جو ریڑھ اور سینے کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
ترب | dust | earth (as in dirt) | soil | ground
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
إِنَّهُۥ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
رَجْعِهِۦ
[untranslated]
لَقَادِرٌۭ
[untranslated]
٨٦
٨
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! He verily is Able to return him (unto life)
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed He is able to bring him back [after death],
- Qarai, Ali Quli
⦿
God has all power to resurrect him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Most surely He is able to return him (to life).
- Shakir, Habib
⦿
He certainly has the power to bring him back to life.
- Wahiduddin Khan
⦿
یقینا وہ خدا انسان کے دوبارہ پیدا کرنے پر بھی قادر ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یقیناً وہ (خالق) اُسے دوبارہ پیدا کرنے پر قادر ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بے شک اللہ اس کے واپس کرینے پر قادر ہے
- Ahmed Raza
⦿
بےشک وہ (خدا) اس کے لوٹا سکنے (دوبارہ پیدا کرنے) پر قادر ہے۔
- Najafi, Muhammad
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
رجع | come back | echo | return | consult | revert | reinstate | retreat | snap back | reconsider | assign
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
يَوْمَ
[untranslated]
تُبْلَى
[untranslated]
ٱلسَّرَآئِرُ
[untranslated]
٨٦
٩
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
On the day when hidden thoughts shall be searched out.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
on the day when the secrets are examined
- Qarai, Ali Quli
⦿
On the day when all secrets will be made public,
- Sarwar, Muhammad
⦿
On the day when hidden things shall be made manifest,
- Shakir, Habib
⦿
On the Day when secrets are disclosed,
- Wahiduddin Khan
⦿
z جس دن رازوں کو آزمایا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس روز پوشیدہ اسرار کی جانچ پڑتال ہوگی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن چھپی باتوں کی جانچ ہوگی
- Ahmed Raza
⦿
جس دن سب پوشیدہ راز کھل جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
سر | secret | mystery | privately | delight | gratify
بلو | test | wretched | rotten | worn out | inform | putrefaction | make known
يوم | day | time | era | period | stages
فَمَا
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
قُوَّةٍۢ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
نَاصِرٍۢ
[untranslated]
٨٦
١٠
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then will he have no might nor any helper.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and he shall have neither power nor helper.
- Qarai, Ali Quli
⦿
he will have no power, nor anyone to help him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He shall have neither strength nor helper.
- Shakir, Habib
⦿
[man] will have no power, and no helper.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو پھر نہ کسی کے پاس قوت ہوگی اور نہ مددگار
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس وقت انسان کے پاس نہ خود اپنا کوئی زور ہوگا اور نہ کوئی اس کی مدد کرنے والا ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو آدمی کے پاس نہ کچھ زور ہوگا نہ کوئی مددگار
- Ahmed Raza
⦿
پس اس وقت نہ خود انسان کے پاس کوئی طاقت ہوگی اور نہ کوئی مددگار ہوگا۔
- Najafi, Muhammad
نصر | triumph | win | succeed | victory | support | assist
و | and | while | additionally
قوى | strength | power | force | strong | fortify
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ف | then | thus | hence | so | when
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.