Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
الطارق
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 86:1 ] الطارق

⦿
By the heaven and the Morning Star
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the heaven, and by the nightly visitor
- Qarai, Ali Quli
⦿
By the heavens and al-tariq.
- Sarwar, Muhammad
⦿
I swear by the heaven and the comer by night;
- Shakir, Habib
⦿
By the heavens and that which comes in the night --
- Wahiduddin Khan
⦿
آسمان اور رات کو آنے والے کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قسم ہے آسمان کی اور رات کو نمودار ہونے والے کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
آسمان کی قسم اور رات کے آنے والے کی، ف)
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے آسمان کی اور رات کو نمودار ہو نے والے کی۔
- Najafi, Muhammad
- [ 86:2 ] الطارق

⦿
- Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
(and what will show you what is the nightly visitor?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do you know what al-tariq is?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And what will make you know what the comer by night is?
- Shakir, Habib
⦿
and what could make you know what it is that comes in the night?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تم کیا جانو کہ طارق کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تم کیا جانو کہ وہ رات کو نمودار ہونے والا کیا ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور کچھ تم نے جا نا وه رات کو آنے والا کیا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اورتمہیں کیا معلوم کہ رات کو نمودار ہو نے والا کیا ہے؟
- Najafi, Muhammad
- [ 86:3 ] الطارق

⦿
- The piercing Star!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
It is the brilliant star):
- Qarai, Ali Quli
⦿
(It is a nightly radiant star).
- Sarwar, Muhammad
⦿
The star of piercing brightness;
- Shakir, Habib
⦿
It is the shining star --
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ایک چمکتا ہوا ستارہ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
چمکتا ہوا تارا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
خوب چمکتا تارا،
- Ahmed Raza
⦿
وہ چمکتا ہوا تاراہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 86:4 ] الطارق

⦿
No human soul but hath a guardian over it.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
there is a guard over every soul.
- Qarai, Ali Quli
⦿
There is no soul which is not guarded (by the two angels who record all of its deeds).
- Sarwar, Muhammad
⦿
There is not a soul but over it is a keeper.
- Shakir, Habib
⦿
[for] no human being has been left unguarded.
- Wahiduddin Khan
⦿
کوئی نفس ایسا نہیں ہے جس کے اوپر نگراں نہ معین کیا گیا ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کوئی جان ایسی نہیں ہے جس کے اوپر کوئی نگہبان نہ ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کوئی جان نہیں جس پر نگہبان نہ ہو
- Ahmed Raza
⦿
کوئی متنفس ایسا نہیں ہے جس پرکوئی نگہبان نہ ہو۔
- Najafi, Muhammad
- [ 86:5 ] الطارق

⦿
So let man consider from what he is created.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So let man consider from what he was created.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Let the human being reflect that from what he has been created.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So let man consider of what he is created:
- Shakir, Habib
⦿
Let man reflect on what he was created from.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر انسان دیکھے کہ اسے کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر ذرا انسان یہی دیکھ لے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو چاہئے کہ آدمی غور کرے کہ کس چیز سے بنا یا گیا
- Ahmed Raza
⦿
سو انسان کو دیکھنا چاہیے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہے؟
- Najafi, Muhammad
- [ 86:6 ] الطارق

⦿
He is created from a gushing fluid
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He was created from an effusing fluid
- Qarai, Ali Quli
⦿
He has been created from an ejected drop of fluid
- Sarwar, Muhammad
⦿
He is created of water pouring forth,
- Shakir, Habib
⦿
He was created from spurting fluid,
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ ایک اُچھلتے ہوئے پانی سے پیدا کیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ایک اچھلنے والے پانی سے پیدا کیا گیا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جَست کرتے (اوچھلتے ہوئے) پانی سے، ف)
- Ahmed Raza
⦿
اچھل کر نکلنے والے پانی سے پیدا کیا گیا ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 86:7 ] الطارق

⦿
That issued from between the loins and ribs.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
which issues from between the loins and the breast-bones.
- Qarai, Ali Quli
⦿
which comes out of the loins and ribs.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Coming from between the back and the ribs.
- Shakir, Habib
⦿
issuing from between the backbone and the breastbone:
- Wahiduddin Khan
⦿
جو پیٹھ اور سینہ کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو پیٹھ اور سینے کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو نکلتا ہے پیٹھ اور سینوں کے بیچ سے
- Ahmed Raza
⦿
جو ریڑھ اور سینے کی ہڈیوں کے درمیان سے نکلتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 86:8 ] الطارق

⦿
Lo! He verily is Able to return him (unto life)
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed He is able to bring him back [after death],
- Qarai, Ali Quli
⦿
God has all power to resurrect him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Most surely He is able to return him (to life).
- Shakir, Habib
⦿
He certainly has the power to bring him back to life.
- Wahiduddin Khan
⦿
یقینا وہ خدا انسان کے دوبارہ پیدا کرنے پر بھی قادر ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یقیناً وہ (خالق) اُسے دوبارہ پیدا کرنے پر قادر ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بے شک اللہ اس کے واپس کرینے پر قادر ہے
- Ahmed Raza
⦿
بےشک وہ (خدا) اس کے لوٹا سکنے (دوبارہ پیدا کرنے) پر قادر ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 86:9 ] الطارق

⦿
On the day when hidden thoughts shall be searched out.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
on the day when the secrets are examined
- Qarai, Ali Quli
⦿
On the day when all secrets will be made public,
- Sarwar, Muhammad
⦿
On the day when hidden things shall be made manifest,
- Shakir, Habib
⦿
On the Day when secrets are disclosed,
- Wahiduddin Khan
⦿
z جس دن رازوں کو آزمایا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس روز پوشیدہ اسرار کی جانچ پڑتال ہوگی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن چھپی باتوں کی جانچ ہوگی
- Ahmed Raza
⦿
جس دن سب پوشیدہ راز کھل جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 86:10 ] الطارق

⦿
Then will he have no might nor any helper.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and he shall have neither power nor helper.
- Qarai, Ali Quli
⦿
he will have no power, nor anyone to help him.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He shall have neither strength nor helper.
- Shakir, Habib
⦿
[man] will have no power, and no helper.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو پھر نہ کسی کے پاس قوت ہوگی اور نہ مددگار
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس وقت انسان کے پاس نہ خود اپنا کوئی زور ہوگا اور نہ کوئی اس کی مدد کرنے والا ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو آدمی کے پاس نہ کچھ زور ہوگا نہ کوئی مددگار
- Ahmed Raza
⦿
پس اس وقت نہ خود انسان کے پاس کوئی طاقت ہوگی اور نہ کوئی مددگار ہوگا۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: