Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
الطور
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 52:1 ] الطور

⦿
By the Mount,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the Mount [Sinai],
- Qarai, Ali Quli
⦿
By the Mount (Sinai),
- Sarwar, Muhammad
⦿
I swear by the Mountain,
- Shakir, Habib
⦿
By the Mount Sinai,
- Wahiduddin Khan
⦿
طور کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قسم ہے طور کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
طور کی قسم
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے طور کی۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:2 ] الطور

⦿
And a Scripture inscribed
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the Book inscribed
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the book (Torah) written
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the Book written
- Shakir, Habib
⦿
and by the Scripture penned
- Wahiduddin Khan
⦿
اور لکھی ہوئی کتاب کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ایک ایسی کھلی کتاب کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس نوشتہ کی
- Ahmed Raza
⦿
اور ایک کتاب کی جو لکھی ہوئی ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:3 ] الطور

⦿
On fine parchment unrolled,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
on an unrolled parchment;
- Qarai, Ali Quli
⦿
on parchment for distribution,
- Sarwar, Muhammad
⦿
In an outstretched fine parchment,
- Shakir, Habib
⦿
on unrolled parchment,
- Wahiduddin Khan
⦿
جو کشادہ اوراق میں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو رقیق جلد میں لکھی ہوئی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو کھلے دفتر میں لکھا ہے
- Ahmed Raza
⦿
کھلے ورق میں۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:4 ] الطور

⦿
And the House frequented,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the House greatly frequented;
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the established House (Mecca),
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the House (Kaaba) that is visited,
- Shakir, Habib
⦿
by the much-visited House,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور بیت معمور کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور آباد گھر کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیت معمور
- Ahmed Raza
⦿
اور قَسم ہے اس گھر کی جو آباد ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:5 ] الطور

⦿
And the roof exalted,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the vault raised high,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the high ceiling (heaven),
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the elevated canopy
- Shakir, Habib
⦿
and by the lofty vault of the sky,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور بلند چھت (آسمان) کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اونچی چھت کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بلند چھت
- Ahmed Raza
⦿
اور اس چھت کی جو بلند ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:6 ] الطور

⦿
And the sea kept filled,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the surging sea:
- Qarai, Ali Quli
⦿
and by the swelling ocean,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the swollen sea
- Shakir, Habib
⦿
and by the swelling sea,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور بھڑکتے ہوئے سمندر کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور موجزن سمندر کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور سلگائے ہوئے سمندر کی
- Ahmed Raza
⦿
اور اس سمندر کی جو موجزن ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:7 ] الطور

⦿
Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
indeed your Lord]s punishment will surely befall.
- Qarai, Ali Quli
⦿
the torment of your Lord will inevitably take place
- Sarwar, Muhammad
⦿
Most surely the punishment of your Lord will come to pass;
- Shakir, Habib
⦿
the punishment of your Lord shall certainly come to pass,
- Wahiduddin Khan
⦿
یقینا تمہارے رب کا عذاب واقع ہونے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک تیرے رب کا عذاب ضرور ہونا ہے
- Ahmed Raza
⦿
بےشک تمہارے پروردگار کا عذاب واقع ہونے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:8 ] الطور

⦿
There is none that can ward it off.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
There is none who can avert it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and no one will be able to prevent it.
- Sarwar, Muhammad
⦿
There shall be none to avert it;
- Shakir, Habib
⦿
there is no one who could avert it,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس کا کوئی دفع کرنے والا نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اسے کوئی ٹالنے والا نہیں
- Ahmed Raza
⦿
جس کو ٹالنے والا کوئی نہیں ہے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:9 ] الطور

⦿
On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
On the day when the sky whirls violently,
- Qarai, Ali Quli
⦿
On the day when the heavens will swiftly fly
- Sarwar, Muhammad
⦿
On the day when the heaven shall move from side to side
- Shakir, Habib
⦿
on the Day when the skies are convulsed,
- Wahiduddin Khan
⦿
جس دن آسمان باقاعدہ چکر کھانے لگیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
وہ اُس روز واقع ہوگا جب آسمان بری طرح ڈگمگائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن آسمان ہلنا سا ہلنا ہلیں گے
- Ahmed Raza
⦿
جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 52:10 ] الطور

⦿
And the mountains move away with (awful) movement,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the mountains move with an awful motion:
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the mountains quickly move.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the mountains shall pass away passing away (altogether).
- Shakir, Habib
⦿
and the mountains shudder and shake.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پہاڑ باقاعدہ حرکت میں آجائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور پہاڑ اڑے اڑے پھریں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور پہاڑ چلنا سا چلنا چلیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور پہاڑ چلنے لگیں گے۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: