Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
المرسلات
The Transmissions
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Transmissions [ 77:1 ] المرسلات

⦿
By the emissary winds, (sent) one after another
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the [angelic] emissaries sent successively,
- Qarai, Ali Quli
⦿
By (the angels) sent forth with the commands of God,
- Sarwar, Muhammad
⦿
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
- Shakir, Habib
⦿
By the winds sent forth in swift succession,
- Wahiduddin Khan
⦿
ان کی قسم جنہیں تسلسل کے ساتھ بھیجا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قسم ہے اُن (ہواؤں) کی جو پے در پے بھیجی جاتی ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
قسم ان کی جو بھیجی جاتی ہیں لگاتار
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے ان کی جو مسلسل چھوڑ دی جاتی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:2 ] المرسلات

⦿
By the raging hurricanes,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by those who sweep along like gale,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by (the angels) as swift as blowing winds,
- Sarwar, Muhammad
⦿
By the raging hurricanes,
- Shakir, Habib
⦿
and then storming on with a tempest's force,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر تیز رفتاری سے چلنے والی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر زور سے جھونکا دینے والیاں،
- Ahmed Raza
⦿
پھر (آندھی کی طرح) تیز و تند چلتی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:3 ] المرسلات

⦿
By those which cause earth's vegetation to revive;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by those who publish [the Divine messages] far and wide,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by (the angels) spreading (the words of God) far and wide,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Which scatter clouds to their destined places,
- Shakir, Habib
⦿
and the rain-spreading winds,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور قسم ہے ان کی جو اشیائ کو منتشر کرنے والی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور (بادلوں کو) اٹھا کر پھیلاتی ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ابھار کر اٹھانے والیاں
- Ahmed Raza
⦿
جو (بادلوں کو) پھیلانے والی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:4 ] المرسلات

⦿
By those who winnow with a winnowing,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by those who separate [the truth from falsehood] distinctly,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by (the angels) who make a clear distinction between right and wrong
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then separate them one from another,
- Shakir, Habib
⦿
separating one from another,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر انہیں آپس میں جدا کرنے والی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر (اُن کو) پھاڑ کر جدا کرتی ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر حق ناحق کو خوب جدا کرنے والیاں،
- Ahmed Raza
⦿
پھر (انہیں) متفرق کر دیتی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:5 ] المرسلات

⦿
By those who bring down the Reminder,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by those who inspire [God]s] remembrance,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and by those who reveal revelations (to the prophets)
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then I swear by the angels who bring down the revelation,
- Shakir, Habib
⦿
by those who bring down the reminder,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر ذ کر کو نازل کرنے والی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر (دلوں میں خدا کی) یاد ڈالتی ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ان کی قسم جو ذکر کا لقا کرتی ہیں
- Ahmed Raza
⦿
پھر (دلوں میں) یاد (الٰہی) ڈالتی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:6 ] المرسلات

⦿
To excuse or to warn,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
as exemption or warning:
- Qarai, Ali Quli
⦿
to provide excuses for some and to give warnings to others:
- Sarwar, Muhammad
⦿
To clear or to warn.
- Shakir, Habib
⦿
to excuse some and warn others:
- Wahiduddin Khan
⦿
تاکہ عذر تمام ہو یا خوف پیدا کرایا جائے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
عذر کے طور پر یا ڈراوے کے طور پر
- Maududi, Abul A'ala
⦿
حجت تمام کرنے یا ڈرانے کو،
- Ahmed Raza
⦿
(حجت تمام کر کے) عذر قطع کرنے کیلئے یا ڈراوے کیلئے۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:7 ] المرسلات

⦿
Surely that which ye are promised will befall.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
what you are promised will surely befall.
- Qarai, Ali Quli
⦿
that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Most surely what you are threatened with must come to pass.
- Shakir, Habib
⦿
that which you have been promised shall be fulfilled.
- Wahiduddin Khan
⦿
جس چیز کا تم سے وعدہ کیا گیا ہے وہ بہرحال واقع ہونے والی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور واقع ہونے والی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک جس بات کا تم وعدہ دیے جاتے ہو ضرور ہونی ہے
- Ahmed Raza
⦿
بےشک جس چیز کا تم سے وعدہ وعید کیا جا رہا ہے وہ ضرور واقع ہو نے والی ہے۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:8 ] المرسلات

⦿
So when the stars are put out,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When the stars are blotted out
- Qarai, Ali Quli
⦿
Then the stars will lose their light.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when the stars are made to lose their light,
- Shakir, Habib
⦿
When the stars lose their light,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب ستاروں کی چمک ختم ہوجائے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب ستارے ماند پڑ جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب تارے محو کردیے جائیں،
- Ahmed Raza
⦿
پس جب ستارے گرائے جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:9 ] المرسلات

⦿
And when the sky is riven asunder,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the sky is cleft,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Heavens will rent asunder.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when the heaven is rent asunder,
- Shakir, Habib
⦿
and when the sky is rent asunder,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آسمانوں میں شگاف پیدا ہوجائے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور آسمان پھاڑ دیا جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب آسمان میں رخنے پڑیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور آسمان پھاڑ دیا جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
The Transmissions [ 77:10 ] المرسلات

⦿
And when the mountains are blown away,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
when the mountains are scattered [like dust]
- Qarai, Ali Quli
⦿
The mountains will be blown away as dust.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when the mountains are carried away as dust,
- Shakir, Habib
⦿
and when the mountains crumble into dust
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب پہاڑ اُڑنے لگیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور پہاڑ دھنک ڈالے جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب پہاڑ غبار کرکے اڑا دیے جا ئیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور جب پہاڑ (ریزہ ریزہ کر کے) اڑا دیئے جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: