Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
الإنفطار
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 82:1 ] الإنفطار

⦿
When the heaven is cleft asunder,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When the sky is rent apart,
- Qarai, Ali Quli
⦿
When the heavens are rent asunder,
- Sarwar, Muhammad
⦿
When the heaven becomes cleft asunder,
- Shakir, Habib
⦿
When the sky is cleft asunder;
- Wahiduddin Khan
⦿
جب آسمان شگافتہ ہوجائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب آسمان پھٹ جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب آسمان پھٹ پڑے،
- Ahmed Raza
⦿
اور جب آسمان پھٹ جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 82:2 ] الإنفطار

⦿
When the planets are dispersed,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
when the stars are scattered,
- Qarai, Ali Quli
⦿
the stars are dispersed,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when the stars become dispersed,
- Shakir, Habib
⦿
and when the stars are scattered;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب ستارے بکھر جائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جب تارے بکھر جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب تارے جھڑ پڑیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور جب ستارے بکھر جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 82:3 ] الإنفطار

⦿
When the seas are poured forth,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
when the seas are merged,
- Qarai, Ali Quli
⦿
the oceans are merged together,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when the seas are made to flow forth,
- Shakir, Habib
⦿
when the seas overflow;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب دریا بہہ کر ایک دوسرے سے مل جائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جب سمندر پھاڑ دیے جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب سمندر بہادیے جائیں
- Ahmed Raza
⦿
اور جب سمندر بہہ پڑیں گے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 82:4 ] الإنفطار

⦿
And the sepulchres are overturned,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
when the graves are overturned,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the graves are turned inside out,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when the graves are laid open,
- Shakir, Habib
⦿
and when the graves are laid open:
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب قبروں کو اُبھار دیا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جب قبریں کھول دی جائیں گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب قبریں کریدی جائیں
- Ahmed Raza
⦿
اور جب قبریں تہ و بالا کر دی جائیں گی۔
- Najafi, Muhammad
- [ 82:5 ] الإنفطار

⦿
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
then a soul shall know what it has sent ahead and left behind.
- Qarai, Ali Quli
⦿
every soul will see the result of its deeds - those recorded before his death and those which will produce either virtue or evil after his death.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Every soul shall know what it has sent before and held back.
- Shakir, Habib
⦿
then everyone will know what he has sent ahead, and what he has left behind.
- Wahiduddin Khan
⦿
تب ہر نفس کو معلوم ہوگا کہ کیا مقدم کیا ہے اور کیا موخر کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس وقت ہر شخص کو اُس کا اگلا پچھلا سب کیا دھرا معلوم ہو جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہر جان، جان لے گی جو اس نے آگے بھیجا اور جو پیچھے
- Ahmed Raza
⦿
تب ہر شخص کو معلوم ہو جائے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا ہے اور پیچھے کیا چھوڑا ہے؟
- Najafi, Muhammad
- [ 82:6 ] الإنفطار

⦿
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
O man! What has deceived you about your generous Lord,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Human being, what evil has deceived you about your Gracious Lord,
- Sarwar, Muhammad
⦿
O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,
- Shakir, Habib
⦿
O man! What is it that lures you away from your bountiful Sustainer,
- Wahiduddin Khan
⦿
اے انسان تجھے رب کریم کے بارے میں کس شے نے دھوکہ میں رکھا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے انسان، کس چیز نے تجھے اپنے اُس رب کریم کی طرف سے دھوکے میں ڈال دیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے آدمی! تجھے کس چیز نے فریب دیا اپنے کرم والے رب سے
- Ahmed Raza
⦿
اے انسان تجھے کس چیز نے اپنے (رحیم و) کریم پروردگار سے دھو کے میں ڈال رکھا ہے؟
- Najafi, Muhammad
- [ 82:7 ] الإنفطار

⦿
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who created you and proportioned you, and gave you an upright nature,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Who created you proportionately and fashioned you
- Sarwar, Muhammad
⦿
Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?
- Shakir, Habib
⦿
who created you, fashioned you and proportioned you,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے تجھے پیدا کیا ہے اور پھر برابر کرکے متوازن بنایا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس نے تجھے پیدا کیا، تجھے نک سک سے درست کیا، تجھے متناسب بنایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس نے تجھے پیدا کیا پھر ٹھیک بنایا پھر ہموار فرمایا
- Ahmed Raza
⦿
جس نے تجھے پیدا کیا پھر (تیرے اعضاء کو) درست بنایا (اور) پھر تجھے متناسب بنایا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 82:8 ] الإنفطار

⦿
Into whatsoever form He will, He casteth thee.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and composed you in any form that He wished?
- Qarai, Ali Quli
⦿
in whatever composition He wanted.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Into whatever form He pleased He constituted you.
- Shakir, Habib
⦿
in whatever form He pleased?
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نے جس صورت میں چاہاہے تیرے اجزائ کی ترکیب کی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جس صورت میں چاہا تجھ کو جوڑ کر تیار کیا؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس صورت میں چاہا تجھے ترکیب دیا
- Ahmed Raza
⦿
جس شکل میں چاہا تجھے ترتیب دے دیا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 82:9 ] الإنفطار

⦿
Nay, but ye deny the Judgment.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
No! Indeed, you deny the Retribution.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Despite this, you deny the Day of Judgment,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! but you give the lie to the judgment day,
- Shakir, Habib
⦿
Yet you deny the Last Judgement.
- Wahiduddin Khan
⦿
مگر تم لوگ جزا کا انکار کرتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہیں، بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم لوگ جزا و سزا کو جھٹلاتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کوئی نہیں بلکہ تم انصاف ہونے کو جھٹلانتے ہو
- Ahmed Raza
⦿
ہرگز نہیں! بلکہ (اصل حقیقت یہ ہے کہ) تم جزا و سزا (کے دن) کو جھٹلاتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
- [ 82:10 ] الإنفطار

⦿
Lo! there are above you guardians,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed, there are over you watchers,
- Qarai, Ali Quli
⦿
but you should know that there are angelic guards
- Sarwar, Muhammad
⦿
And most surely there are keepers over you
- Shakir, Habib
⦿
Surely, there are guardians watching over you,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یقینا تمہارے سروں پر نگہبان مقرر ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حالانکہ تم پر نگراں مقرر ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک تم پر کچھ نگہبان ہیں
- Ahmed Raza
⦿
حالانکہ تم پر نگران (ملائکہ) مقرر ہیں۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: