Al Kitab
Al Kitab
Options:
⦿Display Type:
Word 2 Word Display
Off
On
Set Right to Left reading
Off
On
Text orientation works only in Word-2-Word mode.

⦿Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On


⦿Manage Cached Data
Click here to delete all data
English Translations
⦿
Marmaduke Pickthall
Off
On

⦿
Ali Quli Qarai
Off
On

⦿
Muhammad Sarwar
Off
On

⦿
Habib Shakir
Off
On

⦿
Wahiduddin Khan
Off
On

Urdu Translations
⦿
احمد رضا
Off
On

⦿
ذیشان جوادی
Off
On

⦿
ابل ا'اعلی مودودی
Off
On

⦿
محمّد نجفی
Off
On

النساء
The Weak
Hint:
'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
٤
١
يَٰٓأَيُّهَا
ٱلنَّاسُ
ٱتَّقُوا۟
رَبَّكُمُ
ٱلَّذِى
خَلَقَكُم
مِّن
نَّفْسٍۢ
وَٰحِدَةٍۢ
وَخَلَقَ
مِنْهَا
زَوْجَهَا
وَبَثَّ
مِنْهُمَا
رِجَالًۭا
كَثِيرًۭا
وَنِسَآءًۭ
ۚ
وَٱتَّقُوا۟
ٱللَّهَ
ٱلَّذِى
تَسَآءَلُونَ
بِهِۦ
وَٱلْأَرْحَامَ
ۚ
إِنَّ
ٱللَّهَ
كَانَ
عَلَيْكُمْ
رَقِيبًۭا
O you of the populace! Be aware of your Rabb, the Entity who created you from a psyche that is singular and created from it it's partner, and spread from them able people a many and disabled; and be mindful of the One, the Entity whom you ask regarding it, and the kindred; surely the One has been upon you ever watchful.

O you of the populace! Be aware of your Rabb, the Entity who created you from a psyche that is singular and created from it it's partner, and spread from them able people a many and disabled; and be mindful of the One, the Entity whom you ask regarding it, and the kindred; surely the One has been upon you ever watchful. [ 4 : 1 ]
٤
٢
وَءَاتُوا۟
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
أَمْوَٰلَهُمْ
ۖ
وَلَا
تَتَبَدَّلُوا۟
ٱلْخَبِيثَ
بِٱلطَّيِّبِ
ۖ
وَلَا
تَأْكُلُوٓا۟
أَمْوَٰلَهُمْ
إِلَىٰٓ
أَمْوَٰلِكُمْ
ۚ
إِنَّهُۥ
كَانَ
حُوبًۭا
كَبِيرًۭا
And handover to the orphans their possessions, and do not bring in the putrid instead of the pure, and do not assimilate their belongings towards your wealth; indeed it has been a sin of great magnitude.

And handover to the orphans their possessions, and do not bring in the putrid instead of the pure, and do not assimilate their belongings towards your wealth; indeed it has been a sin of great magnitude. [ 4 : 2 ]
٤
٣
وَإِنْ
خِفْتُمْ
أَلَّا
تُقْسِطُوا۟
فِى
ٱلْيَتَٰمَىٰ
فَٱنكِحُوا۟
مَا
طَابَ
لَكُم
مِّنَ
ٱلنِّسَآءِ
مَثْنَىٰ
وَثُلَٰثَ
وَرُبَٰعَ
ۖ
فَإِنْ
خِفْتُمْ
أَلَّا
تَعْدِلُوا۟
فَوَٰحِدَةً
أَوْ
مَا
مَلَكَتْ
أَيْمَٰنُكُمْ
ۚ
ذَٰلِكَ
أَدْنَىٰٓ
أَلَّا
تَعُولُوا۟
And if you happen to be fearful that not you will be able to do justice within (matters of) the orphans, then [bring into family] / [be closely associated to] what is suitable to you from the weak ones in twos, and threes, and fours; but if you are fearful that not you will be fair then one, or who possesses your trusts, that is at the very least that not you deviate.

And if you happen to be fearful that not you will be able to do justice within (matters of) the orphans, then [bring into family] / [be closely associated to] what is suitable to you from the weak ones in twos, and threes, and fours; but if you are fearful that not you will be fair then one, or who possesses your trusts, that is at the very least that not you deviate. [ 4 : 3 ]
٤
٤
وَءَاتُوا۟
ٱلنِّسَآءَ
صَدُقَٰتِهِنَّ
نِحْلَةًۭ
ۚ
فَإِن
طِبْنَ
لَكُمْ
عَن
شَىْءٍۢ
مِّنْهُ
نَفْسًۭا
فَكُلُوهُ
هَنِيٓـًۭٔا
مَّرِيٓـًۭٔا
And give to the weak ones their attested amount in a gradual manner; then if relents for you from a thing from it by ownself, then have it comfortably, being upstanding.

And give to the weak ones their attested amount in a gradual manner; then if relents for you from a thing from it by ownself, then have it comfortably, being upstanding. [ 4 : 4 ]
٤
٥
وَلَا
تُؤْتُوا۟
ٱلسُّفَهَآءَ
أَمْوَٰلَكُمُ
ٱلَّتِى
جَعَلَ
ٱللَّهُ
لَكُمْ
قِيَٰمًۭا
وَٱرْزُقُوهُمْ
فِيهَا
وَٱكْسُوهُمْ
وَقُولُوا۟
لَهُمْ
قَوْلًۭا
مَّعْرُوفًۭا
And do not handover the immature your belongings, the ones which have been determined by the One for you to manage, and provide for them from it, and clothe them, and say to them words of honour.

And do not handover the immature your belongings, the ones which have been determined by the One for you to manage, and provide for them from it, and clothe them, and say to them words of honour. [ 4 : 5 ]
٤
٦
وَٱبْتَلُوا۟
ٱلْيَتَٰمَىٰ
حَتَّىٰٓ
إِذَا
بَلَغُوا۟
ٱلنِّكَاحَ
فَإِنْ
ءَانَسْتُم
مِّنْهُمْ
رُشْدًۭا
فَٱدْفَعُوٓا۟
إِلَيْهِمْ
أَمْوَٰلَهُمْ
ۖ
وَلَا
تَأْكُلُوهَآ
إِسْرَافًۭا
وَبِدَارًا
أَن
يَكْبَرُوا۟
ۚ
وَمَن
كَانَ
غَنِيًّۭا
فَلْيَسْتَعْفِفْ
ۖ
وَمَن
كَانَ
فَقِيرًۭا
فَلْيَأْكُلْ
بِٱلْمَعْرُوفِ
ۚ
فَإِذَا
دَفَعْتُمْ
إِلَيْهِمْ
أَمْوَٰلَهُمْ
فَأَشْهِدُوا۟
عَلَيْهِمْ
ۚ
وَكَفَىٰ
بِٱللَّهِ
حَسِيبًۭا
And test the orphans till when they attain age of the legal contract, then if you sense from them maturity then payback towards them their wealth; and do not consume it wastefully and hastely (thinking) that […they will grow up…]; and whoever was sufficient thus should abstain, and whoever had been poor thus may consume with definite articulation; then whenever you handover towards them their property thus take certification (of handing over property) upon them; and suffice with the One as a calculator.

And test the orphans till when they attain age of the legal contract, then if you sense from them maturity then payback towards them their wealth; and do not consume it wastefully and hastely (thinking) that […they will grow up…]; and whoever was sufficient thus should abstain, and whoever had been poor thus may consume with definite articulation; then whenever you handover towards them their property thus take certification (of handing over property) upon them; and suffice with the One as a calculator. [ 4 : 6 ]
٤
٧
لِّلرِّجَالِ
نَصِيبٌۭ
مِّمَّا
تَرَكَ
ٱلْوَٰلِدَانِ
وَٱلْأَقْرَبُونَ
وَلِلنِّسَآءِ
نَصِيبٌۭ
مِّمَّا
تَرَكَ
ٱلْوَٰلِدَانِ
وَٱلْأَقْرَبُونَ
مِمَّا
قَلَّ
مِنْهُ
أَوْ
كَثُرَ
ۚ
نَصِيبًۭا
مَّفْرُوضًۭا
For the able, a share from what left behind the parents and the close ones, and for the weak ones a share from what left behind the parents and the close ones of what is little from it or many; a share that is imposed.

For the able, a share from what left behind the parents and the close ones, and for the weak ones a share from what left behind the parents and the close ones of what is little from it or many; a share that is imposed. [ 4 : 7 ]
٤
٨
وَإِذَا
حَضَرَ
ٱلْقِسْمَةَ
أُو۟لُوا۟
ٱلْقُرْبَىٰ
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
وَٱلْمَسَٰكِينُ
فَٱرْزُقُوهُم
مِّنْهُ
وَقُولُوا۟
لَهُمْ
قَوْلًۭا
مَّعْرُوفًۭا
And when are present at the distribution the foremost of the ones in proximity, and the orphans, and the homeless, then provide for them from it and say to them words of acknowledgement.

And when are present at the distribution the foremost of the ones in proximity, and the orphans, and the homeless, then provide for them from it and say to them words of acknowledgement. [ 4 : 8 ]
٤
٩
وَلْيَخْشَ
ٱلَّذِينَ
لَوْ
تَرَكُوا۟
مِنْ
خَلْفِهِمْ
ذُرِّيَّةًۭ
ضِعَٰفًا
خَافُوا۟
عَلَيْهِمْ
فَلْيَتَّقُوا۟
ٱللَّهَ
وَلْيَقُولُوا۟
قَوْلًۭا
سَدِيدًا
And let fear the ones who may leave from behind them a progeny that is feeble, being afraid upon them, thus let them be aware of the One, and let them say words of reaching out.

And let fear the ones who may leave from behind them a progeny that is feeble, being afraid upon them, thus let them be aware of the One, and let them say words of reaching out. [ 4 : 9 ]
٤
١٠
إِنَّ
ٱلَّذِينَ
يَأْكُلُونَ
أَمْوَٰلَ
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ظُلْمًا
إِنَّمَا
يَأْكُلُونَ
فِى
بُطُونِهِمْ
نَارًۭا
ۖ
وَسَيَصْلَوْنَ
سَعِيرًۭا
Surely the ones who consume properties of the orphans unjustly, it is that what they consume in their bellies is as fire; and they will be joined up as maniacs.

Surely the ones who consume properties of the orphans unjustly, it is that what they consume in their bellies is as fire; and they will be joined up as maniacs. [ 4 : 10 ]
surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



Click to expand/minimize
[ 1 ]
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
[ 2 ]
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
[ 3 ]
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
[ 4 ]
The Weak
النساء
Al Nisa
[ 5 ]
The Table
المائدة
Al Maida
[ 6 ]
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
[ 7 ]
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
[ 8 ]
-
الأنفال
An Anfaal
[ 9 ]
The Return
التوبة
Al Touba
[ 10 ]
Younus
يونس
Yunus
[ 11 ]
Hood
هود
Hood
[ 12 ]
Yousuf
يوسف
Yusuf
[ 13 ]
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
[ 14 ]
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
[ 15 ]
The Stone
الحجر
Al Hijr
[ 16 ]
The Bee
النحل
Al Nahal
[ 17 ]
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
[ 18 ]
The Cave
الكهف
Al Kahaf
[ 19 ]
Maryam
مريم
Maryam
[ 20 ]
Taa-Haa
طه
Taa Haa
[ 21 ]
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
[ 22 ]
The Defence
الحج
Al Hajj
[ 23 ]
The Peace Providers
المؤمنون
[ 24 ]
The Light
النور
Al Noor
[ 25 ]
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
[ 26 ]
-
الشعراء
Al Shu'ra
[ 27 ]
Ants
النمل
Al Namal
[ 28 ]
The Parables
القصص
Al Qisas
[ 29 ]
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
[ 30 ]
Rome
الروم
Al Rome
[ 31 ]
Luqman
لقمان
Luqman
[ 32 ]
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
[ 33 ]
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
[ 34 ]
Sheba
سبإ
Saba
[ 35 ]
The Engineer
فاطر
Fatir
[ 36 ]
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
[ 37 ]
-
الصافات
Al Saafaat
[ 38 ]
Suaad
ص
Suaad
[ 39 ]
-
الزمر
Al Zumr
[ 40 ]
The Forgiver
غافر
Ghafir
[ 41 ]
Fully Explained
فصلت
Fuslat
[ 42 ]
Consultation
الشورى
Al Shoora
[ 43 ]
-
الزخرف
Al Zukhruf
[ 44 ]
-
الدخان
Al Dukhan
[ 45 ]
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
[ 46 ]
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
[ 47 ]
Muhammed
محمد
Muhammad
[ 48 ]
Victory
الفتح
Al Fatah
[ 49 ]
-
الحجرات
Al Hujraat
[ 50 ]
Qaaf
ق
Qaaf
[ 51 ]
-
الذاريات
Al Dhariyat
[ 52 ]
-
الطور
Al Toor
[ 53 ]
The Star
النجم
Al Najam
[ 54 ]
The Moon
القمر
Al Qamar
[ 55 ]
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
[ 56 ]
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
[ 57 ]
The Iron
الحديد
Al Hadeed
[ 58 ]
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
[ 59 ]
Assemblage
الحشر
Al Hashr
[ 60 ]
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
[ 61 ]
The Rank
الصف
Al Saff
[ 62 ]
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
[ 63 ]
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
[ 64 ]
-
التغابن
Taghabun
[ 65 ]
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
[ 66 ]
-
التحريم
Al Tahreem
[ 67 ]
Kingship
الملك
Al Mulk
[ 68 ]
The Pen
القلم
Al Qalam
[ 69 ]
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
[ 70 ]
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
[ 71 ]
Noah
نوح
Nooh
[ 72 ]
The Jinn
الجن
Al Jinn
[ 73 ]
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
[ 74 ]
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
[ 75 ]
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
[ 76 ]
The Human Being
الانسان
Al Insaan
[ 77 ]
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
[ 78 ]
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
[ 79 ]
-
النازعات
Al Nazi'at
[ 80 ]
-
عبس
'Absa
[ 81 ]
-
التكوير
Al Takveer
[ 82 ]
-
الإنفطار
Al Infitar
[ 83 ]
-
المطففين
[ 84 ]
The Rupture
الإنشقاق
[ 85 ]
The Towers
البروج
[ 86 ]
-
الطارق
[ 87 ]
The Most High
الأعلى
[ 88 ]
The Overwhelming
الغاشية
[ 89 ]
The Day-Break
الفجر
[ 90 ]
The Abode
البلد
[ 91 ]
The Sun
الشمس
[ 92 ]
The Night
الليل
[ 93 ]
-
الضحى
[ 94 ]
-
الشرح
[ 95 ]
-
التين
[ 96 ]
The Clot
العلق
[ 97 ]
The Value
القدر
[ 98 ]
The Clarity
البينة
[ 99 ]
-
الزلزلة
[ 100 ]
-
العاديات
[ 101 ]
-
القارعة
[ 102 ]
-
التكاثر
[ 103 ]
The Time
العصر
[ 104 ]
-
الهمزة
[ 105 ]
The Pompous
الفيل
[ 106 ]
Scattered
قريش
[ 107 ]
The Support
الماعون
[ 108 ]
The Abundance
الكوثر
[ 109 ]
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
[ 110 ]
The Final Triumph
النصر
[ 111 ]
-
المسد
[ 112 ]
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
[ 113 ]
The Cause
الفلق
Al Falaq
[ 114 ]
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:




This website stores and tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set, and stores dictionary data to make response time efficient. You can clear these from the options menu.