انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
And guide him to the parting of the mountain ways?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and shown him the two paths [of good and evil]?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have We not shown him the ways of good and evil?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And pointed out to him the two conspicuous ways?
- Shakir, Habib
⦿
and shown him the two paths?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے اسے دونوں راستوں کی ہدایت دی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور دونوں نمایاں راستے اُسے (نہیں) دکھا دیے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اسے دو ابھری چیزوں کی راہ بتائی
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے اسے دونوں راستے دکھا دئیے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [ 90 : 10 ]
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
°°°°°°°°°°
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.