Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
الواقعة
The Incident
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Incident [ 56:1 ] الواقعة

⦿
When the event befalleth -
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When the Imminent [Hour] befalls
- Qarai, Ali Quli
⦿
When the inevitable event comes,
- Sarwar, Muhammad
⦿
When the great event comes to pass,
- Shakir, Habib
⦿
When the inevitable event takes place,
- Wahiduddin Khan
⦿
جب قیامت برپا ہوگی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب وہ ہونے والا واقعہ پیش آ جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب ہولے گی وہ ہونے والی
- Ahmed Raza
⦿
جب واقعہ ہو نے والی (قیامت) واقع ہو جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:2 ] الواقعة

⦿
There is no denying that it will befall -
- Pickthall, Marmaduke
⦿
—there is no denying that it will befall—
- Qarai, Ali Quli
⦿
no soul will deny its coming.
- Sarwar, Muhammad
⦿
There is no belying its coming to pass--
- Shakir, Habib
⦿
and there can be no denying its happening,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس کے قائم ہونے میں ذرا بھی جھوٹ نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تو کوئی اس کے وقوع کو جھٹلانے والا نہ ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس وقت اس کے ہونے میں کسی کو انکار کی گنجائش نہ ہوگی،
- Ahmed Raza
⦿
جس کے واقع ہو نے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے۔
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:3 ] الواقعة

⦿
Abasing (some), exalting (others);
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[it will be] lowering and exalting.
- Qarai, Ali Quli
⦿
It will abase some and exalt others.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Abasing (one party), exalting (the other),
- Shakir, Habib
⦿
some shall be abased and others exalted.
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ الٹ پلٹ کر دینے والی ہوگی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
وہ تہ و بالا کر دینے والی آفت ہوگی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کسی کو پست کرنے والی کسی کو بلندی دینے والی
- Ahmed Raza
⦿
وہ (کسی کو) پست کرنے والی اور (کسی کو) بلند کرنے والی ہوگی۔
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:4 ] الواقعة

⦿
When the earth is shaken with a shock
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When the earth is shaken violently,
- Qarai, Ali Quli
⦿
When the earth is violently shaken
- Sarwar, Muhammad
⦿
When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,
- Shakir, Habib
⦿
When the earth is shaken violently,
- Wahiduddin Khan
⦿
جب زمین کو زبردست جھٹکے لگیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زمین اس وقت یکبارگی ہلا ڈالی جائے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب زمین کانپے گی تھرتھرا کر
- Ahmed Raza
⦿
جب زمین بالکل ہلا ڈالی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:5 ] الواقعة

⦿
And the hills are ground to powder
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the mountains are shattered into bits
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the mountains crumbled,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,
- Shakir, Habib
⦿
and the mountains are totally shattered and crumble to pieces
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پہاڑ بالکل چور چور ہوجائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور پہاڑ اس طرح ریزہ ریزہ کر دیے جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہوجائیں گے چُورا ہوکر
- Ahmed Raza
⦿
اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہو جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:6 ] الواقعة

⦿
So that they become a scattered dust,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and become scattered dust,
- Qarai, Ali Quli
⦿
they will become like dust scattered around.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So that they shall be as scattered dust.
- Shakir, Habib
⦿
and become like scattered dust particles,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر ذرات بن کر منتشر ہوجائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کہ پراگندہ غبار بن کر رہ جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہوجائیں گے جیسے روزن کی دھوپ میں غبار کے باریک ذرے پھیلے ہوئے
- Ahmed Raza
⦿
(اور) پراگندہ غبار کی طرح ہو جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:7 ] الواقعة

⦿
And ye will be three kinds:
- Pickthall, Marmaduke
⦿
you will be three groups:
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that day, you (mankind) will be divided into three groups:
- Sarwar, Muhammad
⦿
And you shall be three sorts.
- Shakir, Habib
⦿
[on that Day] you shall be divided into three groups.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تم تین گروہ ہوجاؤ گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم لوگ اُس وقت تین گروہوں میں تقسیم ہو جاؤ گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تین قسم کے ہوجاؤ گے،
- Ahmed Raza
⦿
اورتم لوگ تین قسم کے ہو جاؤ گے۔
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:8 ] الواقعة

⦿
(First) those on the right hand; what of those on the right hand?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The People of the Right Hand—and what are the People of the Right Hand?!
- Qarai, Ali Quli
⦿
The people of the right hand - those whose books of records will be placed in their right hands. How happy they will be!
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
- Shakir, Habib
⦿
Those on the Right -- how blessed are those on the Right!
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر داہنے ہاتھ والے اور کیا کہنا داہنے ہاتھ والوں کا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
دائیں بازو والے، سو دائیں بازو والوں (کی خوش نصیبی) کا کیا کہنا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے
- Ahmed Raza
⦿
پس (ایک قِسم) دائیں ہاتھ والوں کی ہوگی وہ دائیں ہاتھ والے کیا اچھے ہیں؟
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:9 ] الواقعة

⦿
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And the People of the Left Hand—and what are the People of the Left Hand?!
- Qarai, Ali Quli
⦿
The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be!
- Sarwar, Muhammad
⦿
And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
- Shakir, Habib
⦿
Those on the Left -- how unlucky are those on the Left!
- Wahiduddin Khan
⦿
اور بائیں ہاتھ والے اور کیا پوچھنا ہے بائیں ہاتھ والوں کا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور بائیں بازو والے، تو بائیں بازو والوں (کی بد نصیبی کا) کا کیا ٹھکانا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بائیں طرف والے کیسے بائیں طرف والے
- Ahmed Raza
⦿
اور(دوسری قِسم) بائیں ہاتھ والوں کی ہوگی اور بائیں ہاتھ والے کیا برے ہیں؟
- Najafi, Muhammad
The Incident [ 56:10 ] الواقعة

⦿
And the foremost in the race, the foremost in the race:
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And the Foremost Ones are the foremost ones:
- Qarai, Ali Quli
⦿
The foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the foremost are the foremost,
- Shakir, Habib
⦿
The third to the fore shall be the foremost.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور سبقت کرنے والے تو سبقت کرنے والے ہی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور آگے والے تو پھر آگے وا لے ہی ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جو سبقت لے گئے وہ تو سبقت ہی لے گئے
- Ahmed Raza
⦿
اور (تیسری قِسم) سبقت کرنے والوں کی ہوگی وہ تو سبقت کرنے والے ہی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: