Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
القلم
The Pen
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Pen [ 68:1 ] القلم

⦿
Nun. By the pen and that which they write (therewith),
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Nun. By the Pen and what they write:
- Qarai, Ali Quli
⦿
Nun. By the pen and by what you write,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Noon. I swear by the pen and what the angels write,
- Shakir, Habib
⦿
Nun. By the pen, and all that they write!
- Wahiduddin Khan
⦿
نۤ, قلم اور اس چیز کی قسم جو یہ لکھ رہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ن، قسم ہے قلم کی اور اُس چیز کی جسے لکھنے والے لکھ رہے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
قلم اور ان کے لکھے کی قسم
- Ahmed Raza
⦿
نون! قَسم ہے قلم کی اور اس کی جو کچھ لوگ لکھتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:2 ] القلم

⦿
Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by your Lord]s blessing, you are not, crazy,
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), you are not insane, thanks to the bounty of your Lord.
- Sarwar, Muhammad
⦿
By the grace of your Lord you are not mad.
- Shakir, Habib
⦿
By the grace of your Lord, you are not a mad man.
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ اپنے پروردگار کی نعمت کے طفیل مجنون نہیں ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم اپنے رب کے فضل سے مجنوں نہیں ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم اپنے رب کے فضل سے مجنون نہیں
- Ahmed Raza
⦿
کہ آپ(ص) اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے دیوانے نہیں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:3 ] القلم

⦿
And lo! thine verily will be a reward unfailing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and yours indeed will be an everlasting reward,
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will certainly receive a never-ending reward.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And most surely you shall have a reward never to be cut off.
- Shakir, Habib
⦿
Most surely, you will have a never ending reward.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آپ کے لئے کبھی نہ ختم ہونے والا اجر ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یقیناً تمہارے لیے ایسا اجر ہے جس کا سلسلہ کبھی ختم ہونے والا نہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ضرور تمہارے لیے بے انتہا ثواب ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور بےشک آپ(ص) کے لئے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم ہو نے والانہیں ہے۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:4 ] القلم

⦿
And lo! thou art of a tremendous nature.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and indeed you possess a great character.
- Qarai, Ali Quli
⦿
You have attained a high moral standard.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And most surely you conform (yourself) to sublime morality.
- Shakir, Habib
⦿
For you are truly of a sublime character.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آپ بلند ترین اخلاق کے درجہ پر ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور بیشک تم اخلاق کے بڑے مرتبے پر ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک تمہاری خُو بُو (خُلق) بڑی شان کی ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور بےشک آپ(ص) خلقِ عظیم کے مالک ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:5 ] القلم

⦿
And thou wilt see and they will see
- Pickthall, Marmaduke
⦿
You will see and they will see,
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will see and they will also see
- Sarwar, Muhammad
⦿
So you shall see, and they (too) shall see,
- Shakir, Habib
⦿
Soon you will see, as will they,
- Wahiduddin Khan
⦿
عنقریب آپ بھی دیکھیں گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اب کوئی دم جاتا ہے کہ تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
- Ahmed Raza
⦿
عنقریب آپ بھی دیکھیں گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:6 ] القلم

⦿
Which of you is the demented.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
which one of you is crazy.
- Qarai, Ali Quli
⦿
which of you has been afflicted by insanity.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Which of you is afflicted with madness.
- Shakir, Habib
⦿
which of you is a prey to madness.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ دیوانہ کون ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کہ تم میں سے کون جنون میں مبتلا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہ تم میں کون مجنون تھا،
- Ahmed Raza
⦿
کہ تم میں سے کون جُنون میں مبتلا ہے۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:7 ] القلم

⦿
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Your Lord knows best who has gone astray from His path and who is rightly guided.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.
- Shakir, Habib
⦿
Your Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path.
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ کا پروردگار بہتر جانتا ہے کہ کون اس کے راستہ سے بہک گیا ہے اور کون ہدایت یافتہ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تمہارا رب اُن لوگوں کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹکے ہوئے ہیں، اور وہی ان کو بھی اچھی طرح جانتا ہے جو راہ راست پر ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک تمہارا رب خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکے، اور وہ خوب جانتا ہے جو راہ پر ہے،
- Ahmed Raza
⦿
بےشک آپ(ص) کا پروردگار بہتر جانتا ہے کہ اس کی راہ سے بھٹکا ہواکون ہے؟ اور وہی انہیں خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ ہیں۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:8 ] القلم

⦿
Therefor obey not thou the rejecters
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So do not obey the deniers,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not yield to those who reject the Truth.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So do not yield to the rejecters.
- Shakir, Habib
⦿
Do not give in to the deniers of truth.
- Wahiduddin Khan
⦿
لہذا آپ جھٹلانے والوں کی اطاعت نہ کریں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لہٰذا تم اِن جھٹلانے والوں کے دباؤ میں ہرگز نہ آؤ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جھٹلانے والوں کی بات نہ سننا،
- Ahmed Raza
⦿
تو آپ(ص) جھٹلانے والوں کا کہنا نہ مانیں۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:9 ] القلم

⦿
Who would have had thee compromise, that they may compromise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who are eager that you should be flexible, so that they [too] may be flexible [towards you].
- Qarai, Ali Quli
⦿
They would like you to relent to them so that they could also relent towards you.
- Sarwar, Muhammad
⦿
They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.
- Shakir, Habib
⦿
They want you to make concessions to them and then they will reciprocate.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ چاہتے ہیں کہ آپ ذرا نرم ہوجائیں تو یہ بھی نرم ہوجائیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ تو چاہتے ہیں کہ کچھ تم مداہنت کرو تو یہ بھی مداہنت کریں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ تو اس آرزو میں ہیں کہ کسی طرح تم نرمی کرو تو وہ بھی نرم پڑجائیں،
- Ahmed Raza
⦿
وہ (کفار) تو چاہتے ہیں کہ آپ(ص) (اپنے فرضِ منصبی کی ادائیگی میں) ڈھیلے پڑجائیں تو وہ بھی (مخالفت میں) ڈھیلے ہو جائیں۔
- Najafi, Muhammad
The Pen [ 68:10 ] القلم

⦿
Neither obey thou each feeble oath-monger,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And do not obey any vile swearer,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do not yield to one persistent in swearing,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And yield not to any mean swearer
- Shakir, Habib
⦿
Do not yield to any contemptible swearer of oaths,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور خبردار آپ کسی بھی مسلسل قسم کھانے والے ذلیل
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہ دبو کسی ایسے شخص سے جو بہت قسمیں کھانے والا بے وقعت آدمی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہر ایسے کی بات نہ سننا جو بڑا قسمیں کھانے والا ذلیل
- Ahmed Raza
⦿
اور آپ(ص) ہرگز ہر اس شخص کا کہنا نہ مانیں جو بہت (جھوٹی) قَسمیں کھانے والا ہے (اور) ذلیل ہے۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: