Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
الليل
The Night
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَٱلَّيْلِ
And the night
إِذَا
when
يَغْشَىٰ
it covers.
٩٢
١
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
And the night when it covers.

⦿
By the night enshrouding
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the night when it envelops,
- Qarai, Ali Quli
⦿
By the night when it covers the day,
- Sarwar, Muhammad
⦿
I swear by the night when it draws a veil,
- Shakir, Habib
⦿
By the night as it veils [the earth] in darkness,
- Wahiduddin Khan
⦿
رات کی قسم جب وہ دن کو ڈھانپ لے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قسم ہے رات کی جبکہ وہ چھا جائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور رات کی قسم جب چھائے
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے رات کی جب کہ وہ (دن کو) ڈھانپ لے۔
- Najafi, Muhammad
غش | covering | fraud | double-cross | betrayal | polluted | vague
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
ليل | dark | gloom | night
وَٱلنَّهَارِ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
تَجَلَّىٰ
[untranslated]
٩٢
٢
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the day resplendent
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the day when it brightens,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the day when it appears radiant,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the day when it shines in brightness,
- Shakir, Habib
⦿
and by the day as it appears radiantly,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور دن کی قسم جب وہ چمک جائے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور دن کی جبکہ وہ روشن ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور دن کی جب چمکے
- Ahmed Raza
⦿
اور قَسم ہے دن کی جب کہ وہ روشن ہو جائے۔
- Najafi, Muhammad
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
نهر | river | day-burst | stream | reproach | vein | inroad | chide | rough | channel
وَمَا
[untranslated]
خَلَقَ
[untranslated]
ٱلذَّكَرَ
[untranslated]
وَٱلْأُنثَىٰٓ
[untranslated]
٩٢
٣
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And Him Who hath created male and female,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by Him who created the male and the female:
- Qarai, Ali Quli
⦿
and by that (Power) which created the male and female,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the creating of the male and the female,
- Shakir, Habib
⦿
and by the creation of the male and the female.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس کی قسم جس نے مرد اور عورت کو پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُس ذات کی جس نے نر اور مادہ کو پیدا کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس کی جس نے نر و مادہ بنائے
- Ahmed Raza
⦿
اور اس ذات کی قَسم جس نے نر اور مادہ کو پیدا کیا۔
- Najafi, Muhammad
نث ⇐ انث | gentle | effeminate | soft | feminine | flowy | smooth | glistening
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
ما | what | not | why | how | which | where
إِنَّ
[untranslated]
سَعْيَكُمْ
[untranslated]
لَشَتَّىٰ
[untranslated]
٩٢
٤
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
your endeavours are indeed diverse.
- Qarai, Ali Quli
⦿
you strive in various ways.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Your striving is most surely (directed to) various (ends).
- Shakir, Habib
⦿
O men, you truly strive towards the most diverse ends!
- Wahiduddin Khan
⦿
بے شک تمہاری کوششیں مختلف قسم کی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
درحقیقت تم لوگوں کی کوششیں مختلف قسم کی ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک تمہاری کوشش مختلف ہے
- Ahmed Raza
⦿
یقیناً تمہاری کوششیں مختلف قِسم کی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
سعى | attempt | endeavour | aim | strive | try hard | pursue
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فَأَمَّا
[untranslated]
مَنْ
[untranslated]
أَعْطَىٰ
[untranslated]
وَٱتَّقَىٰ
[untranslated]
٩٢
٥
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for him who gives and is Godwary
- Qarai, Ali Quli
⦿
We shall facilitate the path to bliss
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then as for him who gives away and guards (against evil),
- Shakir, Habib
⦿
As for one who gives [to others] and fears [God],
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جس نے مال عطا کیا اور تقویٰ اختیار کیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تو جس نے (راہ خدا میں) مال دیا اور (خدا کی نافرمانی سے) پرہیز کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو وہ جس نے دیا اور پرہیزگاری کی
- Ahmed Raza
⦿
تو جس نے (راہِ خدا میں) مال دیا اور پرہیزگاری اختیار کی۔
- Najafi, Muhammad
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
وَصَدَّقَ
[untranslated]
بِٱلْحُسْنَىٰ
[untranslated]
٩٢
٦
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
[untranslated] [untranslated]

⦿
And believeth in goodness;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and confirms the best promise,
- Qarai, Ali Quli
⦿
for those who spend for the cause of God,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And accepts the best,
- Shakir, Habib
⦿
and believes in the truth of what is right,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نیکی کی تصدیق کی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور بھلائی کو سچ مانا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور سب سے اچھی کو سچ مانا
- Ahmed Raza
⦿
اور اچھی بات (اسلام) کی تصدیق کی۔
- Najafi, Muhammad
حسن | beautiful | appealing | better | good
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
[untranslated]
لِلْيُسْرَىٰ
[untranslated]
٩٢
٧
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
[untranslated] [untranslated]

⦿
Surely We will ease his way unto the state of ease.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We will surely ease him toward facility.
- Qarai, Ali Quli
⦿
observe piety, and believe in receiving rewards from God.
- Sarwar, Muhammad
⦿
We will facilitate for him the easy end.
- Shakir, Habib
⦿
We will pave his way to ease.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس کے لئے ہم آسانی کا انتظام کردیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس کو ہم آسان راستے کے لیے سہولت دیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو بہت جلد ہم اسے آسانی مہیا کردیں گے
- Ahmed Raza
⦿
تو ہم اسے آسان راستہ کیلئے سہو لت دیں گے۔
- Najafi, Muhammad
يسر | ease | simplify | facilitate | available | prosperity | affluence
وَأَمَّا
[untranslated]
مَنۢ
[untranslated]
بَخِلَ
[untranslated]
وَٱسْتَغْنَىٰ
[untranslated]
٩٢
٨
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for him, who is stingy and self-complacent,
- Qarai, Ali Quli
⦿
But for those who are niggardly, horde their wealth,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),
- Shakir, Habib
⦿
But as for one who is miserly and unheeding,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جس نے بخل کیا اور لاپروائی برتی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جس نے بخل کیا اور (اپنے خدا سے) بے نیازی برتی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جس نے بخل کیا اور بے پرواہ بنا
- Ahmed Raza
⦿
اور جس نے بُخل کیا اور (خدا سے) بےپرواہی کی۔
- Najafi, Muhammad
غنى | richness | opulence | wealth | affluence | plenty resourceful
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
وَكَذَّبَ
[untranslated]
بِٱلْحُسْنَىٰ
[untranslated]
٩٢
٩
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
[untranslated] [untranslated]

⦿
And disbelieveth in goodness;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and denies the best promise,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and have no faith in receiving any reward (from God).
- Sarwar, Muhammad
⦿
And rejects the best,
- Shakir, Habib
⦿
and rejects what is right,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نیکی کو جھٹلایا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور بھلائی کو جھٹلایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور سب سے اچھی کو جھٹلایا
- Ahmed Raza
⦿
اور اچھی بات کو جھٹلایا۔
- Najafi, Muhammad
حسن | beautiful | appealing | better | good
كذب | lie | untruth | deny | contradict
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
[untranslated]
لِلْعُسْرَىٰ
[untranslated]
٩٢
١٠
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
[untranslated] [untranslated]

⦿
Surely We will ease his way unto adversity.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We will surely ease him toward hardship.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We shall facilitate the path to affliction
- Sarwar, Muhammad
⦿
We will facilitate for him the difficult end.
- Shakir, Habib
⦿
We shall pave his way to hardship,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے لئے سختی کی راہ ہموار کردیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس کو ہم سخت راستے کے لیے سہولت دیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو بہت جلد ہم اسے دشواری مہیا کردیں گے
- Ahmed Raza
⦿
تو ہم اسے سخت راستے کی سہولت دیں گے۔
- Najafi, Muhammad
عسر | distress | difficulty | trouble | left-handed | complication | complexity
يسر | ease | simplify | facilitate | available | prosperity | affluence
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.