Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [My Lord! Indeed my bones have become feeble, and my head has turned white with age, yet never have I, my Lord, been disappointed in supplicating You!
- Qarai, Ali Quli
⦿
and said, [My Lord, my bones have become feeble and my hair has turned white with age. Yet I have never been deprived in receiving from You the answer to my prayers.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: My Lord! surely my bones are weakened and my head flares with hoariness, and, my Lord! I have never been unsuccessful in my prayer to Thee:
- Shakir, Habib
⦿
[Lord, my bones have weakened and my head has turned hoary with age, but never, Lord, have I been disappointed in my prayer to you:
- Wahiduddin Khan
⦿
کہا کہ پروردگار میری ہڈیاں کمزور ہوگئی ہیں اور میرا سر بڑھاپے کی آگ سے بھڑک اٹھا ہے اور میں تجھے پکارنے سے کبھی محروم نہیں رہا ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس نے عرض کیا ——اے پروردگار، میری ہڈیاں تک گھل گئی ہیں اور سر بڑھاپے سے بھڑک اٹھا ہے اے پروردگار، میں کبھی تجھ سے دعا مانگ کر نامراد نہیں رہا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عرض کی اے میرے رب میری ہڈی کمزور ہوگئی اور سرے سے بڑھاپے کا بھبھوکا پھوٹا (شعلہ چمکا) اور اے میرے رب میں تجھے پکار کر کبھی نامراد نہ رہا
- Ahmed Raza
⦿
کہا اے میرے پروردگار! میری ہڈیاں کمزور ہوگئی ہیں اور سر میں بڑھاپے کے شعلے بھڑک اٹھے ہیں۔ (بال سفید ہوگئے ہیں) اور میرے پروردگار میں کبھی تجھ سے دعا مانگ کر نامراد نہیں رہا ہوں۔
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
وهب | endow | donate | grant | yield | bestow
عقر | barrenness | a boundary | real estate | immovable property | to wound | hamstrung | hold back | create obsticle | keep confined | keep captivated
مر ⇐ مرء | to go ahead | to pass from here to there | a person | a human | a man | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
وراء | pushed | thrust in or down | gulp down | become full | coming up behind | following | other than this (besides this) | push behind
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عقر | barrenness | a boundary | real estate | immovable property | to wound | hamstrung | hold back | create obsticle | keep confined | keep captivated
مر ⇐ مرء | to go ahead | to pass from here to there | a person | a human | a man | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
لم | not | did not | negation of past actions
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [My Lord! Appoint a sign for me.] He said, [Your sign is that you will not speak to the people for three complete nights.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Zachariah asked, [ Lord, show me evidence (if this is a heavenly news).] The Lord said, [The evidence for it is that you must not speak (to any mortal) though you are in good health for three nights (and days).]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: My Lord! give me a sign. He said: Your sign is that you will not be able to speak to the people three nights while in sound health.
- Shakir, Habib
⦿
He said, [My Lord, grant me a sign!] He said, [Your sign will be that you will not speak to anyone for three successive days and nights, although sound in body.]
- Wahiduddin Khan
⦿
انہوں نے کہا کہ پروردگار اس ولادت کی کوئی علامت قرار دے دے ارشاد ہوا کہ تمہاری نشانی یہ ہے کہ تم تین دنوں تک برابر لوگوں سے کلام نہیں کرو گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زکریاؑ نے کہا، ——پروردگار، میرے لیے کوئی نشانی مقرر کر دے—— فرمایا ——تیرے لیے نشانی یہ ہے کہ تو پیہم تین دن لوگوں سے بات نہ کر سکے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عرض کی اے میرے رب! مجھے کوئی نشانی دے دے فرمایا تیری نشانی یہ ہے کہ تو تین رات دن لوگوں سے کلام نہ کرے بھلا چنگا ہوکر
- Ahmed Raza
⦿
زکریا (ع) نے عرض کیا: اے میرے پروردگار! میرے لئے کوئی علامت قرار دے۔ ارشاد ہوا تمہارے لئے علامت یہ ہے کہ تم تندرست ہوتے ہوئے بھی برابر تین رات (دن) تک لوگوں سے بات نہیں کر سکوگے۔
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.