Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
الفلق
Daybreak
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
قُلْ
[untranslated]
أَعُوذُ
[untranslated]
بِرَبِّ
[untranslated]
ٱلْفَلَقِ
[untranslated]
١١٣
١
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Say, [I seek the protection of the Lord of the daybreak
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), say, [I seek protection from the Lord of the Dawn
- Sarwar, Muhammad
⦿
Say: I seek refuge in the Lord of the dawn,
- Shakir, Habib
⦿
Say, [I seek refuge in the Lord of the daybreak
- Wahiduddin Khan
⦿
کہہ دیجئے کہ میں صبح کے مالک کی پناہ چاہتا ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کہو، میں پناہ مانگتا ہوں صبح کے رب کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم فرماؤ میں اس کی پناہ لیتا ہوں جو صبح کا پیدا کرنے والا ہے
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) آپ(ص) کہہ دیجئے کہ میں پناہ لیتا ہوں صبح کے پروردگار کی۔
- Najafi, Muhammad
فلق | split | sunder | rive | break | to cause something | rift | to make appear | army unit (because it can break into enemy lines)
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
عوذ | refuge | preservation | to trust or confide in | forgive | protect
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
مِن
[untranslated]
شَرِّ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
خَلَقَ
[untranslated]
١١٣
٢
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
From the evil of that which He created;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
from the evil of what He has created,
- Qarai, Ali Quli
⦿
against the evil of whatever He has created.
- Sarwar, Muhammad
⦿
From the evil of what He has created,
- Shakir, Habib
⦿
from the evil of what He has created,
- Wahiduddin Khan
⦿
تمام مخلوقات کے شر سے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہر اُس چیز کے شر سے جو اُس نے پیدا کی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس کی سب مخلوق کی شر سے
- Ahmed Raza
⦿
ہر اس چیز کے شر سے جو اس نے پیدا کی ہے۔
- Najafi, Muhammad
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
ما | what | not | why | how | which | where
شر | evil | wrong | corrupt | eruptive | turbulent | worst | eagerly | badness | malice | strips of flesh
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وَمِن
[untranslated]
شَرِّ
[untranslated]
غَاسِقٍ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
وَقَبَ
[untranslated]
١١٣
٣
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
From the evil of the darkness when it is intense,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and from the evil of the dark night when it falls,
- Qarai, Ali Quli
⦿
I seek His protection against the evil of the invading darkness,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And from the evil of the utterly dark night when it comes,
- Shakir, Habib
⦿
from the evil of darkness as it descends,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اندھیری رات کے شر سے جب اس کا اندھیرا چھا جائے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور رات کی تاریکی کے شر سے جب کہ وہ چھا جائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اندھیری ڈالنے والے کے شر سے جب وہ ڈوبے
- Ahmed Raza
⦿
اور رات کی تاریکی کے شر سے جبکہ وہ چھا جائے۔
- Najafi, Muhammad
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
شر | evil | wrong | corrupt | eruptive | turbulent | worst | eagerly | badness | malice | strips of flesh
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وَمِن
[untranslated]
شَرِّ
[untranslated]
ٱلنَّفَّٰثَٰتِ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْعُقَدِ
[untranslated]
١١٣
٤
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And from the evil of malignant witchcraft,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and from the evil of the witches, who blow on knots,
- Qarai, Ali Quli
⦿
from the evil of those who practice witchcraft
- Sarwar, Muhammad
⦿
And from the evil of those who blow on knots,
- Shakir, Habib
⦿
from the evil of those who blow on knots
- Wahiduddin Khan
⦿
اور گنڈوں پر پھونکنے والیوں کے شر سے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور گرہوں میں پھونکنے والوں (یا والیوں) کے شر سے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان عورتوں کے شر سے جو گرہوں میں پھونکتی ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اوران کے شر سے جو گِرہوں میں پھونکے مارتی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
عقد | writing | contract | compact | convention | charter | covenant | pact |
فى | in | within | inside
نفث | spittle | ejecting or blowing spit | venom | cast something
شر | evil | wrong | corrupt | eruptive | turbulent | worst | eagerly | badness | malice | strips of flesh
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وَمِن
[untranslated]
شَرِّ
[untranslated]
حَاسِدٍ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
حَسَدَ
[untranslated]
١١٣
٥
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And from the evil of the envier when he envieth.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and from the evil of the envious one when he envies.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
and from the evil of the envious ones.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And from the evil of the envious when he envies
- Shakir, Habib
⦿
and from the evil of the envier when he envies.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہرحسد کرنے والے کے شر سے جب بھی وہ حسد کرے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور حاسد کے شر سے جب کہ وہ حسد کرے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور حسد والے کے شر سے جب وہ مجھ سے جلے
- Ahmed Raza
⦿
اورحاسد کے شر سے جب وہ حسد کرے۔
- Najafi, Muhammad
حسد | envy | animosity | jealousy | begrudge
شر | evil | wrong | corrupt | eruptive | turbulent | worst | eagerly | badness | malice | strips of flesh
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.