Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
البروج
The Towers
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
The Towers [ 85:1 ] البروج

⦿
By the heaven, holding mansions of the stars,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the heaven with its Houses,
- Qarai, Ali Quli
⦿
By the heavens with constellations,
- Sarwar, Muhammad
⦿
I swear by the mansions of the stars,
- Shakir, Habib
⦿
By the sky with its constellations,
- Wahiduddin Khan
⦿
برجوں والے آسمان کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
قسم ہے مضبوط قلعوں والے آسمان کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
قسم آسمان کی، جس میں برج ہیں
- Ahmed Raza
⦿
قَسم ہے بُرجوں (قلعوں) والے آسمان کی۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:2 ] البروج

⦿
And by the Promised Day.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the Promised Day,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by the promised day,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the promised day,
- Shakir, Habib
⦿
and by the promised Day,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس دن کی قسم جس کا وعدہ دیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُس دن کی جس کا وعدہ کیا گیا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس دن کی جس کا وعدہ ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور وعدہ کئے گئے دن (قیامت) کی۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:3 ] البروج

⦿
And by the witness and that whereunto he beareth testimony,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
by the Witness and the Witnessed:
- Qarai, Ali Quli
⦿
and by the witness (Muhammad) and that which is witnessed (the Day of Judgment),
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the bearer of witness and those against whom the witness is borne.
- Shakir, Habib
⦿
by the Witness and the witnessed,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور گواہ اور جس کی گواہی دی جائے گی اس کی قسم
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور دیکھنے والے کی اور دیکھی جانے والی چیز کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس دن کی جو گواہ ہے اور اس دن کی جس میں حاضر ہوتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور گواہ کی قَسم اور اس چیز کی جس کی گواہی دی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:4 ] البروج

⦿
(Self-)destroyed were the owners of the ditch
- Pickthall, Marmaduke
⦿
perish the People of the Ditch!
- Qarai, Ali Quli
⦿
may the people be condemned those who tortured (the believers) in ditches
- Sarwar, Muhammad
⦿
Cursed be the makers of the pit,
- Shakir, Habib
⦿
destroyed were the people of the trench,
- Wahiduddin Khan
⦿
اصحاب اخدود ہلاک کردیئے گئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کہ مارے گئے گڑھے والے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کھائی والوں پر لعنت ہو
- Ahmed Raza
⦿
غارت ہوئے خندق والے۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:5 ] البروج

⦿
Of the fuel-fed fire,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The fire abounding in fuel,
- Qarai, Ali Quli
⦿
by a burning fire
- Sarwar, Muhammad
⦿
Of the fire (kept burning) with fuel,
- Shakir, Habib
⦿
the makers of the fuel-stoked fire!
- Wahiduddin Khan
⦿
آگ سے بھری ہوئی خندقوں والے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(اُس گڑھے والے) جس میں خوب بھڑکتے ہوئے ایندھن کی آگ تھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس بھڑکتی آ گ والے،
- Ahmed Raza
⦿
جس میں بھڑکتے ہوئے ایندھن والی آگ تھی۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:6 ] البروج

⦿
When they sat by it,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
above which they sat
- Qarai, Ali Quli
⦿
while they themselves sat around it
- Sarwar, Muhammad
⦿
When they sat by it,
- Shakir, Habib
⦿
They sat by it
- Wahiduddin Khan
⦿
جن میں آگ بھرے بیٹھے ہوئے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جبکہ وہ اُس گڑھے کے کنارے بیٹھے ہوئے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب وہ اس کے کناروں پر بیٹھے تھے
- Ahmed Raza
⦿
جب کہ وہ اس (خندق) کے کنارے پر بیٹھے ہوئے تھے۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:7 ] البروج

⦿
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.
- Qarai, Ali Quli
⦿
witnessing what they were doing.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And they were witnesses of what they did with the believers.
- Shakir, Habib
⦿
to watch what they were doing to the believers,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہ مومنین کے ساتھ جو سلوک کررہے تھے خود ہی اس کے گواہ بھی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جو کچھ وہ ایمان لانے والوں کے ساتھ کر رہے تھے اُسے دیکھ رہے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وه خد گواه ہیں جو کہ مسلما نوں کے ساتھ کر رہے تھے
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ جو کچھ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:8 ] البروج

⦿
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They were vindictive towards them only because they had faith in Allah, the All-mighty and the All-laudable,
- Qarai, Ali Quli
⦿
The only reason for which they tormented the believers was the latter's belief in God, the Majestic, and Praiseworthy.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,
- Shakir, Habib
⦿
whom they hated for no other reason than that they believed in God, the Almighty, the Praiseworthy,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور انہوں نے ان سے صرف اس بات کا بدلہ لیا ہے کہ وہ خدائے عزیز و حمید پر ایمان لائے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُن اہل ایمان سے اُن کی دشمنی اِس کے سوا کسی وجہ سے نہ تھی کہ وہ اُس خدا پر ایمان لے آئے تھے جو زبردست اور اپنی ذات میں آپ محمود ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور انھیں مسلمانوں کا کیا برا لگا یہی نہ کے وہ ایمان لا ئے اللہ والے سب خو بیوں سرا ہے پر،
- Ahmed Raza
⦿
اورانہوں نے اہلِ ایمان کی کسی چیز کو ناپسند نہیں کیا (اور ان میں کوئی عیب نظر نہیں آیا) سوائے اس کے کہ وہ اللہ پر ایمان لائے جو غالب ہے (اور) سزاوارِ ستائش ہے۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:9 ] البروج

⦿
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is witness to all things.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.
- Shakir, Habib
⦿
to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. God is witness over all things.
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ خدا جس کے اختیار میں آسمان و زمین کا سارا ملک ہے اور وہ ہر شے کا گواہ اور نگراں بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو آسمانوں اور زمین کی سلطنت کا مالک ہے، اور وہ خدا سب کچھ دیکھ رہا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کے اس کے لئے آسمانوں اور زمین کی سلطنت ہے اور اللہ ہر چیز پر گواه ہے،
- Ahmed Raza
⦿
وہ جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہی ہے اور ہر چیز پر گواہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
The Towers [ 85:10 ] البروج

⦿
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed those who persecute the faithful, men and women, and do not repent thereafter, there is the punishment of hell for them and the punishment of burning.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who persecute the believing men and women without repenting will suffer the torment of hell and that of the burning fire.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely (as for) those who persecute the believing men and the believing women, then do not repent, they shall have the chastisement of hell, and they shall have the chastisement of burning.
- Shakir, Habib
⦿
Those who persecute the believing men and believing women, and then do not repent, will surely suffer the punishment of Hell, and the torment of burning.
- Wahiduddin Khan
⦿
بے شک جن لوگوں نے ایماندار مردوں اور عورتوں کو ستایا اور پھر توبہ نہ کی ان کے لئے جہنمّ کا عذاب ہے اور ان کے لئے جلنے کا عذاب بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جن لوگوں نے مومن مردوں اور عورتوں پر ظلم و ستم توڑا اور پھر اس سے تائب نہ ہوئے، یقیناً اُن کے لیے جہنم کا عذاب ہے اور ان کے لیے جلائے جانے کی سزا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بے شک جنھو ں نے ایذا دی مسلمان مردوں اور مسلمان عورتوں کو پھر تو بہ نہ کی ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے اور ان کے لئے آگ کا عذاب
- Ahmed Raza
⦿
جن لوگوں نے مؤمن مردوں اور مؤمن عورتوں پر ظلم و ستم کیا اور پھر توبہ بھی نہ کی تو ان کیلئے جہنم کا عذاب ہے اور آگ سے جلنے کی سزا ہے۔
- Najafi, Muhammad
°°°°°°°°°°

surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: