Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
المؤمنون
The Peace Providers
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
قَدْ
[untranslated]
أَفْلَحَ
[untranslated]
ٱلْمُؤْمِنُونَ
[untranslated]
٢٣
١
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Successful indeed are the believers
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly, the faithful have attained salvation
- Qarai, Ali Quli
⦿
Triumphant indeed are the believers,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Successful indeed are the believers,
- Shakir, Habib
⦿
Successful indeed are the believers;
- Wahiduddin Khan
⦿
یقینا صاحبانِ ایمان کامیاب ہوگئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یقیناً فلاح پائی ہے ایمان والوں نے جو:
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک مراد کو پہنچے ایمان والے
- Ahmed Raza
⦿
یقیناً وہ اہلِ ایمان فلاح پاگئے۔
- Najafi, Muhammad
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
فلح | success | cultivate | win | farm
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
صَلَاتِهِمْ
[untranslated]
خَٰشِعُونَ
[untranslated]
٢٣
٢
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَٰشِعُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Who are humble in their prayers,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
—those who are humble in their prayers,
- Qarai, Ali Quli
⦿
who are submissive to God in their prayers,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Who are humble in their prayers,
- Shakir, Habib
⦿
those who are humble in their prayer;
- Wahiduddin Khan
⦿
جو اپنی نمازوں میں گڑگڑانے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنی نماز میں خشوع اختیار کرتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو اپنی نماز میں گڑگڑاتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
جو اپنی نمازوں میں خشوع و خضوع کرتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
خشع | humble | submissive | display humility | be lowly | cleaving to ground | abase
صل | fellowship | followership | connect | discipline | unity | orderly | assembled | command | support | duty | connection | root | primary joint
فى | in | within | inside
هم | them (three or more)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَٱلَّذِينَ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
عَنِ
[untranslated]
ٱللَّغْوِ
[untranslated]
مُعْرِضُونَ
[untranslated]
٢٣
٣
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And who shun vain conversation,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
avoid vain talk,
- Qarai, Ali Quli
⦿
who avoid impious talks,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And who keep aloof from what is vain,
- Shakir, Habib
⦿
those who turn away from all that is frivolous;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور لغو باتوں سے اعراض کرنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لغویات سے دور رہتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو کسی بیہودہ بات کی طرف التفات نہیں کرتے
- Ahmed Raza
⦿
اور جو بیہودہ باتوں سے منہ موڑتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
لغو | error | nonsense | chatter | absurd | mistake
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
هم | them (three or more)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَٱلَّذِينَ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
لِلزَّكَوٰةِ
[untranslated]
فَٰعِلُونَ
[untranslated]
٢٣
٤
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And who are payers of the poor-due;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
carry out their [duty of] zakat,
- Qarai, Ali Quli
⦿
pay their religious tax
- Sarwar, Muhammad
⦿
And who are givers of poor-rate,
- Shakir, Habib
⦿
those who pay the zakat;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور زکوِ ادا کرنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زکوٰۃ کے طریقے پر عامل ہوتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ کہ زکوٰة دینے کا کام کرتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور جو زکوٰۃ ادا کرتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
فعل | perform | action | do | deed | work
زك | free | payback | debt-free | clear | immediate payment | without obligation | move freely | complete circle | clean | armour | emancipation
هم | them (three or more)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَٱلَّذِينَ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
لِفُرُوجِهِمْ
[untranslated]
حَٰفِظُونَ
[untranslated]
٢٣
٥
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And who guard their modesty -
- Pickthall, Marmaduke
⦿
guard their private parts,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and restrain their carnal desires
- Sarwar, Muhammad
⦿
And who guard their private parts,
- Shakir, Habib
⦿
those who safeguard their chastity
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
حفظ | protect | guard | hold in memory | uphold | defend
هم | them (three or more)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
إِلَّا
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
أَزْوَٰجِهِمْ
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
مَلَكَتْ
[untranslated]
أَيْمَٰنُهُمْ
[untranslated]
فَإِنَّهُمْ
[untranslated]
غَيْرُ
[untranslated]
مَلُومِينَ
[untranslated]
٢٣
٦
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
(except from their spouses or their slave women, for then they are not blameworthy;
- Qarai, Ali Quli
⦿
except with their spouses and slave-girls. The practice of carnal relations is lawful with them.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable,
- Shakir, Habib
⦿
except with their wives, and what their right hands possess -- for then they are free from blame,
- Wahiduddin Khan
⦿
علاوہ اپنی بیویوں اور اپنے ہاتھوں کی ملکیت کنیزوں کے کہ ان کے معاملہ میں ان پر کوئی الزام آنے والا نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
سوائے اپنی بیویوں کے اور ان عورتوں کے جو ان کی ملک یمین میں ہوں کہ ان پر (محفوظ نہ رکھنے میں) وہ قابل ملامت نہیں ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
مگر اپنی بیبیوں یا شرعی باندیوں پر جو ان کے ہاتھ کی مِلک ہیں کہ ان پر کوئی ملامت نہیں
- Ahmed Raza
⦿
سوائے اپنی بیویوں کے اور ان کنیزوں کے جو ان کی ملکیت ہیں کہ اس صورت میں وہ قابل ملامت نہیں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
غير | exception | estranged | alienate | other than
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
ما | what | not | why | how | which | where
او | or | rather | even | unless | except
زج | companion | iron-foot or heel or shoe of a spear | stabilizer at the bottom of spear | friend | close companion | counterpart | extremity of the elbow | coupled or paired | united it to it as its fellow | to have a mutual resemblance in their prose-rhymes
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
فَمَنِ
[untranslated]
ٱبْتَغَىٰ
[untranslated]
وَرَآءَ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
[untranslated]
هُمُ
[untranslated]
ٱلْعَادُونَ
[untranslated]
٢٣
٧
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But whoso craveth beyond that, such are transgressors -
- Pickthall, Marmaduke
⦿
but whoever seeks [anything] beyond that—it is they who are transgressors),
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who desire to go beyond such limits they commit transgression,
- Sarwar, Muhammad
⦿
But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits;
- Shakir, Habib
⦿
but those who seek to go beyond that are transgressors --
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اس کے علاوہ جو کوئی اور راستہ تلاش کرے گا وہ زیادتی کرنے والا ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
البتہ جو اُس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی زیادتی کرنے والے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جو ان دو کے سوا کچھ اور چاہے وہی حد سے بڑھنے والے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور جو اس (دو طرح) کے علاوہ کوئی خواہش کرے تو ایسے ہی لوگ (حد سے) تجاوز کرنے والے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
هم | them (three or more)
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
وراء | pushed | thrust in or down | gulp down | become full | coming up behind | following | other than this (besides this) | push behind
بغ | sought | endeavour | strive | agitated | find | stray-beast | seeking to exceed just bounds | tyrannically | rebellion | uprising | revolt | treason
ف | then | thus | hence | so | when
وَٱلَّذِينَ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
[untranslated]
وَعَهْدِهِمْ
[untranslated]
رَٰعُونَ
[untranslated]
٢٣
٨
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And who are shepherds of their pledge and their covenant,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and those who keep their trusts and covenants
- Qarai, Ali Quli
⦿
those who are true to their trust,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And those who are keepers of their trusts and their covenant,
- Shakir, Habib
⦿
those who are faithful to their trusts and promises;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جو مومنین اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کا لحاظ رکھنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا پاس رکھتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو اپنی امانتوں اور اپنے عہد کی رعایت کرتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور جو اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا لحاظ رکھتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
رع ⇐ رعى | take care of | nurse | watch over | see to | nurture | sponsor | groom | patronize | that which needs attention | tended vegetation or herbage | manage | conduct
عهد | promise | covenant | treaty | ratify | agreement
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
هم | them (three or more)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَٱلَّذِينَ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
صَلَوَٰتِهِمْ
[untranslated]
يُحَافِظُونَ
[untranslated]
٢٣
٩
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And who pay heed to their prayers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and are watchful of their prayers.
- Qarai, Ali Quli
⦿
to their promise,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And those who keep a guard on their prayers;
- Shakir, Habib
⦿
and those who attend to their prayers;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جو اپنی نمازوں کی پابندی کرنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اپنی نمازوں کی محافظت کرتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور جو اپنی نمازوں کی پوری حفاظت کرتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
حفظ | protect | guard | hold in memory | uphold | defend
صل | fellowship | followership | connect | discipline | unity | orderly | assembled | command | support | duty | connection | root | primary joint
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
هم | them (three or more)
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
أُو۟لَٰٓئِكَ
[untranslated]
هُمُ
[untranslated]
ٱلْوَٰرِثُونَ
[untranslated]
٢٣
١٠
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
These are the heirs
- Pickthall, Marmaduke
⦿
It is they who will be the inheritors,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and who are steadfast in their prayer.
- Sarwar, Muhammad
⦿
These are they who are the heirs,
- Shakir, Habib
⦿
these are the heirs of Paradise
- Wahiduddin Khan
⦿
درحقیقت یہی وہ وارثان هجنتّ ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہی لوگ وہ وارث ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہی لوگ وارث ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
یہی لوگ وارث ہیں۔
- Najafi, Muhammad
ورث | bequeath | leave by will | inherit | be renewed | confer | demise
هم | them (three or more)
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
The Appearance of the Morning
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.