Al Kitab

Al Kitab

Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
التكاثر
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.
- [ 102:1 ] التكاثر

⦿
Rivalry in worldly increase distracteth you
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Rivalry [and vainglory] distracted you
- Qarai, Ali Quli
⦿
The desire to have more of the worldly gains have pre-occupied you so much (that you have neglected remembring God),
- Sarwar, Muhammad
⦿
Abundance diverts you,
- Shakir, Habib
⦿
Greed for more and more distracted you [from God]
- Wahiduddin Khan
⦿
تمہیں باہمی مقابلہ کثرت مال و اولاد نے غافل بنادیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم لوگوں کو زیادہ سے زیادہ اور ایک دوسرے سے بڑھ کر دنیا حاصل کرنے کی دھن نے غفلت میں ڈال رکھا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تمہیں غافل رکھا مال کی زیادہ طلبی نے
- Ahmed Raza
⦿
تمہیں کثرت (مال و اولاد) کی مسابقت نے غفلت میں رکھا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 102:2 ] التكاثر

⦿
Until ye come to the graves.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
until you visited [even] the graves.
- Qarai, Ali Quli
⦿
until you come to the graves.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until you come to the graves.
- Shakir, Habib
⦿
till you reached the grave.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ تم نے قبروں سے ملاقات کرلی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ (اسی فکر میں) تم لب گور تک پہنچ جاتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ تم نے قبروں کا منہ دیکھا
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ تم قبروں میں جا پہنچے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 102:3 ] التكاثر

⦿
Nay, but ye will come to know!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
No indeed, soon you will know!
- Qarai, Ali Quli
⦿
You shall know.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! you shall soon know,
- Shakir, Habib
⦿
But you will soon come to know.
- Wahiduddin Khan
⦿
دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہوجائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہیں، عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہاں ہاں جلد جان جاؤ گے
- Ahmed Raza
⦿
ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 102:4 ] التكاثر

⦿
Nay, but ye will come to know!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
No indeed, soon you will know for yet another time!
- Qarai, Ali Quli
⦿
You shall cetainly know (about the consequences of your deeds).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! Nay! you shall soon know.
- Shakir, Habib
⦿
But you will soon come to know.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر خوب معلوم ہوجائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر (سن لو کہ) ہرگز نہیں، عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ہاں ہاں جلد جان جاؤ گے
- Ahmed Raza
⦿
پھر ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
- [ 102:5 ] التكاثر

⦿
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed, were you to know with certain knowledge,
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! if you had known with a certain knowledge,
- Shakir, Habib
⦿
Indeed, were you to know the truth with certainty,
- Wahiduddin Khan
⦿
دیکھو اگر تمہیں یقینی علم ہوجاتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہیں، اگر تم یقینی علم کی حیثیت سے (اِس روش کے انجام کو) جانتے ہوتے (تو تمہارا یہ طرز عمل نہ ہوتا)
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہاں ہاں اگر یقین کا جاننا جانتے تو مال کی محبت نہ رکھتے
- Ahmed Raza
⦿
ہرگز نہیں! اگر تم یقینی طور پر (اس روش کے انجام کو) جانتے (تو ہرگز ایسا نہ کرتے)۔
- Najafi, Muhammad
- [ 102:6 ] التكاثر

⦿
For ye will behold hell-fire.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
you would have surely seen hell [in this very life].
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will be shown hell
- Sarwar, Muhammad
⦿
You should most certainly have seen the hell;
- Shakir, Habib
⦿
you would see the fire of Hell.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ تم جہنمّ کو ضرور دیکھو گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم دوزخ دیکھ کر رہو گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ضرور جنہم کو دیکھو گے
- Ahmed Raza
⦿
تم ضرور دوزخ کو دیکھو گے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 102:7 ] التكاثر

⦿
Aye, ye will behold it with sure vision.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Afterward you will surely see it with the eye of certainty.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and you will see it with your own eyes.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;
- Shakir, Habib
⦿
You would see it with the eye of certainty.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اسے اپنی آنکھوں دیکھے یقین کی طرح دیکھو گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر (سن لو کہ) تم بالکل یقین کے ساتھ اُسے دیکھ لو گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر بیشک ضرور اسے یقینی دیکھنا دیکھو گے،
- Ahmed Raza
⦿
پھر تم لوگ (آخرت میں) ضرور یقین کی آنکھ سے اسے (یقینی دیکھنا) دیکھو گے۔
- Najafi, Muhammad
- [ 102:8 ] التكاثر

⦿
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then, on that day, you will surely be questioned concerning the Blessing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
- Shakir, Habib
⦿
Then on that Day you shall be questioned about your worldly favours.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر تم سے اس دن نعمت کے بارے میں سوال کیا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر ضرور اُس روز تم سے اِن نعمتوں کے بارے میں جواب طلبی کی جائے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر بیشک ضرور اس دن تم سے نعمتوں کی پرسش ہوگی
- Ahmed Raza
⦿
پھر اس دن تم سے نعمتوں کے بارے میں ضرور بازپُرس کی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
surah end symbol
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
2
The Segregating Myths
البقرة
3
House of Imran
آل عمران
4
The Weak
النساء
5
The Table
المائدة
6
The Bounties
الأنعام
7
The Customs
الأعراف
8
-
الأنفال
9
The Return
التوبة
10
Younus
يونس
11
Hood
هود
12
Yousuf
يوسف
13
The Thunder
الرعد
14
Abraham
ابراهيم
15
The Stone
الحجر
16
The Bee
النحل
17
-
الإسراء
18
The Cave
الكهف
19
Maryam
مريم
20
Taa-Haa
طه
21
The Revolutionaries
الأنبياء
22
The Defence
الحج
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
25
The Differentiator
الفرقان
26
-
الشعراء
27
Ants
النمل
28
The Parables
القصص
29
-
العنكبوت
30
Rome
الروم
31
Luqman
لقمان
32
The Execution of Service
السجدة
33
The Factions
الأحزاب
34
Sheba
سبإ
35
The Engineer
فاطر
36
Ya-Seen
يس
37
-
الصافات
38
Suaad
ص
39
-
الزمر
40
The Forgiver
غافر
41
Fully Explained
فصلت
42
Consultation
الشورى
43
-
الزخرف
44
-
الدخان
45
-
الجاثية
46
-
الأحقاف
47
Muhammed
محمد
48
Victory
الفتح
49
-
الحجرات
50
Qaaf
ق
51
-
الذاريات
52
-
الطور
53
The Star
النجم
54
The Moon
القمر
55
The Provisioner
الرحمن
56
The Incident
الواقعة
57
The Iron
الحديد
58
The Disputer
المجادلة
59
Assemblage
الحشر
60
-
الممتحنة
61
The Rank
الصف
62
The Collection
الجمعة
63
The Hypocrites
المنافقون
64
-
التغابن
65
The Seperation
الطلاق
66
-
التحريم
67
Kingship
الملك
68
The Pen
القلم
69
Incontestable
الحاقة
70
Ascending Stairways
المعارج
71
Noah
نوح
72
The Jinn
الجن
73
The Companionship Maker
المزمل
74
The Bringer of Spring
المدثر
75
The Establishment
القيامة
76
The Human Being
الانسان
77
The Transmissions
المرسلات
78
The Great Announcement
النبإ
79
-
النازعات
80
-
عبس
81
-
التكوير
82
-
الإنفطار
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
Daybreak
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations: