Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
التكاثر
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
أَلْهَىٰكُمُ
[untranslated]
ٱلتَّكَاثُرُ
[untranslated]
١٠٢
١
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
[untranslated] [untranslated]

⦿
Rivalry in worldly increase distracteth you
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Rivalry [and vainglory] distracted you
- Qarai, Ali Quli
⦿
The desire to have more of the worldly gains have pre-occupied you so much (that you have neglected remembring God),
- Sarwar, Muhammad
⦿
Abundance diverts you,
- Shakir, Habib
⦿
Greed for more and more distracted you [from God]
- Wahiduddin Khan
⦿
تمہیں باہمی مقابلہ کثرت مال و اولاد نے غافل بنادیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم لوگوں کو زیادہ سے زیادہ اور ایک دوسرے سے بڑھ کر دنیا حاصل کرنے کی دھن نے غفلت میں ڈال رکھا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تمہیں غافل رکھا مال کی زیادہ طلبی نے
- Ahmed Raza
⦿
تمہیں کثرت (مال و اولاد) کی مسابقت نے غفلت میں رکھا۔
- Najafi, Muhammad
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
لهو | entertainment | sports | games | time pass | amusement | good time | become oblivious | to play or toy around | forget | giveup
حَتَّىٰ
[untranslated]
زُرْتُمُ
[untranslated]
ٱلْمَقَابِرَ
[untranslated]
١٠٢
٢
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Until ye come to the graves.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
until you visited [even] the graves.
- Qarai, Ali Quli
⦿
until you come to the graves.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until you come to the graves.
- Shakir, Habib
⦿
till you reached the grave.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ تم نے قبروں سے ملاقات کرلی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ (اسی فکر میں) تم لب گور تک پہنچ جاتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ تم نے قبروں کا منہ دیکھا
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ تم قبروں میں جا پہنچے۔
- Najafi, Muhammad
زور | forge | counterfeit | tamper | tinker | false | push | highest part of chest | leader | inequality | visitor
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
كَلَّا
[untranslated]
سَوْفَ
[untranslated]
تَعْلَمُونَ
[untranslated]
١٠٢
٣
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Nay, but ye will come to know!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
No indeed, soon you will know!
- Qarai, Ali Quli
⦿
You shall know.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! you shall soon know,
- Shakir, Habib
⦿
But you will soon come to know.
- Wahiduddin Khan
⦿
دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہوجائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہیں، عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہاں ہاں جلد جان جاؤ گے
- Ahmed Raza
⦿
ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
سوف | postpone | delay | procrastinate | interval | at some distance | defer
ثُمَّ
[untranslated]
كَلَّا
[untranslated]
سَوْفَ
[untranslated]
تَعْلَمُونَ
[untranslated]
١٠٢
٤
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Nay, but ye will come to know!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
No indeed, soon you will know for yet another time!
- Qarai, Ali Quli
⦿
You shall cetainly know (about the consequences of your deeds).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! Nay! you shall soon know.
- Shakir, Habib
⦿
But you will soon come to know.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر خوب معلوم ہوجائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر (سن لو کہ) ہرگز نہیں، عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ہاں ہاں جلد جان جاؤ گے
- Ahmed Raza
⦿
پھر ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
سوف | postpone | delay | procrastinate | interval | at some distance | defer
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
كَلَّا
[untranslated]
لَوْ
[untranslated]
تَعْلَمُونَ
[untranslated]
عِلْمَ
[untranslated]
ٱلْيَقِينِ
[untranslated]
١٠٢
٥
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed, were you to know with certain knowledge,
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! if you had known with a certain knowledge,
- Shakir, Habib
⦿
Indeed, were you to know the truth with certainty,
- Wahiduddin Khan
⦿
دیکھو اگر تمہیں یقینی علم ہوجاتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہیں، اگر تم یقینی علم کی حیثیت سے (اِس روش کے انجام کو) جانتے ہوتے (تو تمہارا یہ طرز عمل نہ ہوتا)
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہاں ہاں اگر یقین کا جاننا جانتے تو مال کی محبت نہ رکھتے
- Ahmed Raza
⦿
ہرگز نہیں! اگر تم یقینی طور پر (اس روش کے انجام کو) جانتے (تو ہرگز ایسا نہ کرتے)۔
- Najafi, Muhammad
يقن | absolute | certain | rest | confirm | sure | assurance | convinced
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
لَتَرَوُنَّ
[untranslated]
ٱلْجَحِيمَ
[untranslated]
١٠٢
٦
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
[untranslated] [untranslated]

⦿
For ye will behold hell-fire.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
you would have surely seen hell [in this very life].
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will be shown hell
- Sarwar, Muhammad
⦿
You should most certainly have seen the hell;
- Shakir, Habib
⦿
you would see the fire of Hell.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ تم جہنمّ کو ضرور دیکھو گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم دوزخ دیکھ کر رہو گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ضرور جنہم کو دیکھو گے
- Ahmed Raza
⦿
تم ضرور دوزخ کو دیکھو گے۔
- Najafi, Muhammad
جحم | stagnant | stuck | concentrated | intense | fire | burning | straitened | niggardly | stingy | avaricious
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ثُمَّ
[untranslated]
لَتَرَوُنَّهَا
[untranslated]
عَيْنَ
[untranslated]
ٱلْيَقِينِ
[untranslated]
١٠٢
٧
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Aye, ye will behold it with sure vision.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Afterward you will surely see it with the eye of certainty.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and you will see it with your own eyes.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;
- Shakir, Habib
⦿
You would see it with the eye of certainty.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اسے اپنی آنکھوں دیکھے یقین کی طرح دیکھو گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر (سن لو کہ) تم بالکل یقین کے ساتھ اُسے دیکھ لو گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر بیشک ضرور اسے یقینی دیکھنا دیکھو گے،
- Ahmed Raza
⦿
پھر تم لوگ (آخرت میں) ضرور یقین کی آنکھ سے اسے (یقینی دیکھنا) دیکھو گے۔
- Najafi, Muhammad
يقن | absolute | certain | rest | confirm | sure | assurance | convinced
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
ثُمَّ
[untranslated]
لَتُسْـَٔلُنَّ
[untranslated]
يَوْمَئِذٍ
[untranslated]
عَنِ
[untranslated]
ٱلنَّعِيمِ
[untranslated]
١٠٢
٨
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then, on that day, you will surely be questioned concerning the Blessing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God).
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
- Shakir, Habib
⦿
Then on that Day you shall be questioned about your worldly favours.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر تم سے اس دن نعمت کے بارے میں سوال کیا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر ضرور اُس روز تم سے اِن نعمتوں کے بارے میں جواب طلبی کی جائے گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر بیشک ضرور اس دن تم سے نعمتوں کی پرسش ہوگی
- Ahmed Raza
⦿
پھر اس دن تم سے نعمتوں کے بارے میں ضرور بازپُرس کی جائے گی۔
- Najafi, Muhammad
نعم | agreement | affirmation | a gift | benefit | comfort | favour | luxury | plentifulness | softness | cattle (when together)
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
يوم | day | time | era | period | stages
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.