Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
المطففين
-
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَيْلٌۭ
[untranslated]
لِّلْمُطَفِّفِينَ
[untranslated]
٨٣
١
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
[untranslated] [untranslated]

⦿
Woe unto the defrauders:
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Woe to the defrauders, who use short measures,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring),
- Sarwar, Muhammad
⦿
Woe to the defrauders,
- Shakir, Habib
⦿
Woe to those who give short measure,
- Wahiduddin Khan
⦿
ویل ہے ان کے لئے جو ناپ تول میں کمی کرنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تباہی ہے ڈنڈی مارنے والوں کے لیے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کم تولنے والوں کی خرابی ہے،
- Ahmed Raza
⦿
بربادی ہے ناپ تول میں کمی کرنے (ڈنڈی مارنے) والوں کے لئے۔
- Najafi, Muhammad
طف | circle | group | raised (like a boil) | mounted | become visible | engulf in to whirlpool
ويل | affliction | distress | woe | misfortune | adversity
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
ٱكْتَالُوا۟
[untranslated]
عَلَى
[untranslated]
ٱلنَّاسِ
[untranslated]
يَسْتَوْفُونَ
[untranslated]
٨٣
٢
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Those who when they take the measure from mankind demand it full,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
who, when they measure [a commodity bought] from the people, take the full measure,
- Qarai, Ali Quli
⦿
those who demand a full measure from others
- Sarwar, Muhammad
⦿
Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,
- Shakir, Habib
⦿
who demand of other people full measure for themselves,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ جب لوگوں سے ناپ کرلیتے ہیں تو پورا مال لے لیتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جن کا حال یہ ہے کہ جب لوگوں سے لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ کہ جب اوروں سے ناپ لیں پورا لیں،
- Ahmed Raza
⦿
جب وہ (اپنے لئے) لوگوں سےناپ کر لیں تو پورا لیتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
وفى | fulfil | pay | honour | perform | satisfy | keep a promise | loyal | passing away | death | to make word come true
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
كيل | measure capacity | allot | mete out | compare | beat | thrash | to determine measure
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَإِذَا
[untranslated]
كَالُوهُمْ
[untranslated]
أَو
[untranslated]
وَّزَنُوهُمْ
[untranslated]
يُخْسِرُونَ
[untranslated]
٨٣
٣
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
but diminish when they measure or weigh for them.
- Qarai, Ali Quli
⦿
but when they measure or weigh, give less.
- Sarwar, Muhammad
⦿
But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
- Shakir, Habib
⦿
but when they give by measurement or weight to others, they give them less.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب ان کے لئے ناپتے یا تولتے ہیں تو کم کردیتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو انہیں گھاٹا دیتے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب انہیں ناپ تول کردی کم کردیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور جب لوگوں کو ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو انہیں گھاٹا دیتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
خسر | glamour | attract | tempt | entice or incite (a person) to do a wrong or forbidden thing | spoil something | cause destruction of something | meanness | forfeit | suffer loss | throw away | waste | fail to take advantage
زن | weight | ascend | climb up | come on top of | possess | control | suppress | straitness | narrowness | oppressed | retain | compact | squeeze | involved
او | or | rather | even | unless | except
كيل | measure capacity | allot | mete out | compare | beat | thrash | to determine measure
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
أَلَا
[untranslated]
يَظُنُّ
[untranslated]
أُو۟لَٰٓئِكَ
[untranslated]
أَنَّهُم
[untranslated]
مَّبْعُوثُونَ
[untranslated]
٨٣
٤
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Do such (men) not consider that they will be raised again
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do they not know that they will be resurrected
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do they not realize that they will be resurrected
- Sarwar, Muhammad
⦿
Do not these think that they shall be raised again
- Shakir, Habib
⦿
Do such people not realize that they will be raised up,
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا انہیں یہ خیال نہیں ہے کہ یہ ایک روز دوبارہ اٹھائے جانے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کیا یہ لوگ نہیں سمجھتے کہ ایک بڑے دن،
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا ان لوگوں کو گمان نہیں کہ انہیں اٹھنا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
کیا یہ لوگ خیال نہیں کرتے کہ وہ (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
بعث | raise | activate | induce | charged | telegram | regeneration | despatch
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
ظن | supposed | think | assume | believe | under impression | supposition
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
لِيَوْمٍ
[untranslated]
عَظِيمٍۢ
[untranslated]
٨٣
٥
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
[untranslated] [untranslated]

⦿
Unto an Awful Day,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
on a tremendous day,
- Qarai, Ali Quli
⦿
on a great day
- Sarwar, Muhammad
⦿
For a mighty day,
- Shakir, Habib
⦿
on a fateful Day.
- Wahiduddin Khan
⦿
بڑے سخت دن میں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ اٹھا کر لائے جانے والے ہیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ایک عظمت والے دن کے لیے
- Ahmed Raza
⦿
ایک بڑے (سخت) دن کیلئے۔
- Najafi, Muhammad
عظم | magnificent | glorious | major | mighty | gigantic | fantastic | bones | skeleton part | agonizing | stupendous | imposing
يوم | day | time | era | period | stages
يَوْمَ
[untranslated]
يَقُومُ
[untranslated]
ٱلنَّاسُ
[untranslated]
لِرَبِّ
[untranslated]
ٱلْعَٰلَمِينَ
[untranslated]
٨٣
٦
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
a day when mankind will stand before the Lord of all the worlds?
- Qarai, Ali Quli
⦿
when mankind will stand before the Lord of the Universe?
- Sarwar, Muhammad
⦿
The day on which men shall stand before the Lord of the worlds?
- Shakir, Habib
⦿
The Day when mankind will stand before the Lord of the Universe?
- Wahiduddin Khan
⦿
جس دن سب رب العالمین کی بارگاہ میں حاضر ہوں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس دن جبکہ سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن سب لوگ رب العالمین کے حضور کھڑے ہوں گے،
- Ahmed Raza
⦿
جس دن تمام لوگ ربُ العالمین کی بارگاہ میں پیشی کیلئے کھڑے ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
عالم | state of being | nation | world
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
يوم | day | time | era | period | stages
كَلَّآ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
كِتَٰبَ
[untranslated]
ٱلْفُجَّارِ
[untranslated]
لَفِى
[untranslated]
سِجِّينٍۢ
[untranslated]
٨٣
٧
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Nay, but the record of the vile is in Sijjin -
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed, the record of the vicious is in Sijjeen.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Woe to them! Let them know that the records of the sinner's deeds are in Sijin.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin.
- Shakir, Habib
⦿
Indeed! The record of the wicked is in the Sijjin --
- Wahiduddin Khan
⦿
یاد رکھو کہ بدکاروں کا نامہ اعمال سجین میں ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہرگز نہیں، یقیناً بد کاروں کا نامہ اعمال قید خانے کے دفتر میں ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک کافروں کی لکھت سب سے نیچی جگہ سجین میں ہے
- Ahmed Raza
⦿
ہرگز نہیں! بےشک بدکاروں کا نامۂ اعمال سِجِّین (قید خانہ کے دفتر) میں ہے۔
- Najafi, Muhammad
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
فى | in | within | inside
فجر | blast | gush forth | emit | dawn | flow | day-spring | aurora
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَمَآ
[untranslated]
أَدْرَىٰكَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
سِجِّينٌۭ
[untranslated]
٨٣
٨
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And what will show you what is Sijjeen?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Would that you knew what Sijin is!?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And what will make you know what the Sijjin is?
- Shakir, Habib
⦿
and what could make you understand what the Sijjin is? --
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تم کیا جو کہ سجین کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور تمہیں کیا معلوم کہ وہ قید خانے کا دفتر کیا ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تو کیا جانے سجین کیسی ہے
- Ahmed Raza
⦿
تمہیں کیا معلوم کہ سِجِّین کیا ہے؟
- Najafi, Muhammad
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
درى | to know | have knowledge | being aware of | having understand | lie in ambush | surround the game
ما | what | not | why | how | which | where
كِتَٰبٌۭ
[untranslated]
مَّرْقُومٌۭ
[untranslated]
٨٣
٩
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
[untranslated] [untranslated]

⦿
A written record.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
It is a written record.
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is a comprehensively written Book (of records).
- Sarwar, Muhammad
⦿
It is a written book.
- Shakir, Habib
⦿
it is a written record.
- Wahiduddin Khan
⦿
ایک لکھا ہوا دفتر ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ایک کتاب ہے لکھی ہوئی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ لکھت ایک مہر کیا نوشتہ ہے
- Ahmed Raza
⦿
یہ ایک لکھی ہوئی کتاب ہے (جس میں بدکاروں کے عمل درج ہیں)۔
- Najafi, Muhammad
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
وَيْلٌۭ
[untranslated]
يَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
لِّلْمُكَذِّبِينَ
[untranslated]
٨٣
١٠
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Woe unto the repudiators on that day!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Woe to the deniers on that day,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations
- Sarwar, Muhammad
⦿
Woe on that day to the rejecters,
- Shakir, Habib
⦿
Woe, on that Day, to those who reject,
- Wahiduddin Khan
⦿
آج کے دن ان جھٹلانے والوں کے لئے بربادی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے،
- Ahmed Raza
⦿
بربادی ہے اس دن جھٹلانے والوں کیلئے۔
- Najafi, Muhammad
كذب | lie | untruth | deny | contradict
يوم | day | time | era | period | stages
ويل | affliction | distress | woe | misfortune | adversity
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
113
The Appearance of the Morning
الفلق
114
The Populace
الناس



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.