Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings. Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard. إِطْعَٰمٌۭ
[untranslated]
مَسْغَبَةٍۢ
[untranslated]
٩٠
١٤
أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And to feed in the day of hunger.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
or feeding, during days of [general] starvation,
- Qarai, Ali Quli
⦿
or, in a day of famine, the feeding of
- Sarwar, Muhammad
⦿
Or the giving of food in a day of hunger
- Shakir, Habib
⦿
or the feeding in times of famine
- Wahiduddin Khan
⦿
یا بھوک کے دن میں کھانا کھلانا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یا فاقے کے دن
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یا بھوک کے دن کھانا دینا
- Ahmed Raza
⦿
یا بھوک کے دن۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 90 : 14 ] ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
يوم | day | time | era | period | stages
فى | in | within | inside
طعم | food | taste | subsistence | sustenance | provision for living
او | or | rather | even | unless | except
مَقْرَبَةٍ
[untranslated]
٩٠
١٥
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
An orphan near of kin,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
an orphan among relatives
- Qarai, Ali Quli
⦿
an orphaned relative
- Sarwar, Muhammad
⦿
To an orphan, having relationship,
- Shakir, Habib
⦿
of an orphaned relative
- Wahiduddin Khan
⦿
کسی قرابتدار یتیم کو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کسی قریبی یتیم
- Maududi, Abul A'ala
⦿
رشتہ دار یتیم کو،
- Ahmed Raza
⦿
کسی یتیم رشتہ دار کو۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 90 : 15 ] قرب | close | beside | near | proximity
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
يتم | orphan | incomplete | unwanted | homeless
مِسْكِينًۭا
[untranslated]
مَتْرَبَةٍۢ
[untranslated]
٩٠
١٦
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Or some poor wretch in misery,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
or a needy man in desolation,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and downtrodden destitute person,
(so that he would be of) - Sarwar, Muhammad
⦿
Or to the poor man lying in the dust.
- Shakir, Habib
⦿
or some needy person in distress,
- Wahiduddin Khan
⦿
یا خاکسار مسکین کو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یا خاک نشین مسکین کو کھانا کھلانا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یا خاک نشین مسکین کو
- Ahmed Raza
⦿
یاخاکسار مسکین کو کھانا کھلانا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 90 : 16 ] ترب | dust | earth (as in dirt) | soil | ground
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
سكن | calm down | tranquillize | lodge | inhabit
او | or | rather | even | unless | except
ءَامَنُوا۟
[untranslated]
وَتَوَاصَوْا۟
[untranslated]
بِٱلصَّبْرِ
[untranslated]
وَتَوَاصَوْا۟
[untranslated]
بِٱلْمَرْحَمَةِ
[untranslated]
٩٠
١٧
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
while being one of those who have faith and enjoin one another to patience, and enjoin one another to compassion.
- Qarai, Ali Quli
⦿
the believers who cooperate with others in patience
(steadfastness) and kindness.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion.
- Shakir, Habib
⦿
and to be one of those who believe and urge one another to steadfastness and compassion.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر وہ ان لوگوں میں شامل ہوجاتا جو ایمان لائے اور انہوں نے صبر اور مرحمت کی ایک دوسرے کو نصیحت کی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر (اس کے ساتھ یہ کہ) آدمی اُن لوگوں میں شامل ہو جو ایمان لائے اور جنہوں نے ایک دوسرے کو صبر اور (خلق خدا پر) رحم کی تلقین کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ہو ان سے جو ایمان لائے اور انہوں نے آپس میں صبر کی وصیتیں کیں اور آپس میں مہربانی کی وصیتیں کیں
- Ahmed Raza
⦿
پھر وہ ان لوگوں میں سے بھی ہوتا جو ایمان لائے اور ایک دوسرے کو صبر کرنے اور رحم کرنے کی وصیت کی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 90 : 17 ] رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
وص ⇐ وصى | enjoined | advise | advocate | commend | trustee | boost | charge | exhort | settle
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
وص ⇐ وصى | enjoined | advise | advocate | commend | trustee | boost | charge | exhort | settle
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
أُو۟لَٰٓئِكَ
[untranslated]
ٱلْمَيْمَنَةِ
[untranslated]
٩٠
١٨
أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Their place will be on the right hand.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They are the People of the Right Hand.
- Qarai, Ali Quli
⦿
These are the people of the right hand.
- Sarwar, Muhammad
⦿
These are the people of the right hand.
- Shakir, Habib
⦿
Those who do so are the people of the right hand,
- Wahiduddin Khan
⦿
یہی لوگ خو ش نصیبی والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ لوگ ہیں دائیں بازو والے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہ دہنی طرف والے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
یہی لوگ داہنے
(ہاتھ) والے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 90 : 18 ] صحب | associated | company | fellow | defender | friend
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
وَٱلَّذِينَ
[untranslated]
بِـَٔايَٰتِنَا
[untranslated]
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
[untranslated]
٩٠
١٩
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand.
- Qarai, Ali Quli
⦿
As for those who disbelieve in Our revelations, they are the people of the left
- Sarwar, Muhammad
⦿
And
(as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.
- Shakir, Habib
⦿
and [as for] those who are bent on denying the truth of Our revelations, they are the people of the left hand,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جن لوگوں نے ہماری آیات سے انکار کیا ہے وہ بد بختی والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جنہوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کیا وہ بائیں بازو والے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جنہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا وہ بائیں طرف والے
- Ahmed Raza
⦿
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا وہ بائیں (ہاتھ والے ہیں)۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 90 : 19 ] صحب | associated | company | fellow | defender | friend
هم | them (three or more)
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عَلَيْهِمْ
[untranslated]
مُّؤْصَدَةٌۢ
[untranslated]
٩٠
٢٠
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Fire will be an awning over them.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
A closed Fire will be [imposed] upon them.
- Qarai, Ali Quli
⦿
who will be engulfed in the fire.
- Sarwar, Muhammad
⦿
On them is fire closed over.
- Shakir, Habib
⦿
and the Fire will close in on them.
- Wahiduddin Khan
⦿
انہیں آگ میں ڈال کر اسے ہر طرف سے بند کردیا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ان پر آگ چھائی ہوئی ہوگی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان پر آگ ہے کہ اس میں ڈال کر اوپر سے بند کردی گئی
- Ahmed Raza
⦿
ان پر چَو طرفہ بند کی ہوئی آگ محیط ہوگی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 90 : 20 ] نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto