Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
89:25 — 89:30
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
فَيَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
لَّا
[untranslated]
يُعَذِّبُ
[untranslated]
عَذَابَهُۥٓ
[untranslated]
أَحَدٌۭ
[untranslated]
٨٩
٢٥
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
None punisheth as He will punish on that day!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
On that day none shall punish as He punishes,
- Qarai, Ali Quli
⦿
On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled.
- Sarwar, Muhammad
⦿
But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement,
- Shakir, Habib
⦿
On that Day no one will punish as He punishes,
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس دن خدا ویسا عذاب کرے گا جو کسی نے نہ کیا ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اُس دن اللہ جو عذاب دے گا ویسا عذاب دینے والا کوئی نہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اس دن اس کا سا عذاب کوئی نہیں کرتا،
- Ahmed Raza
⦿
پس اس دن نہ تو خدا کی طرح کوئی عذاب دے گا۔
- Najafi, Muhammad
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
لا | not | negate the following
يوم | day | time | era | period | stages
وَلَا
[untranslated]
يُوثِقُ
[untranslated]
وَثَاقَهُۥٓ
[untranslated]
أَحَدٌۭ
[untranslated]
٨٩
٢٦
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
None bindeth as He then will bind.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and none shall bind as He binds.
- Qarai, Ali Quli
⦿
And His bonds will be such as none other can bind.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And no one shall bind with (anything like) His binding.
- Shakir, Habib
⦿
and none can bind with bonds like His!
- Wahiduddin Khan
⦿
اور نہ اس طرح کسی نے گرفتار کیا ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اللہ جیسا باندھے گا ویسا باندھنے والا کوئی نہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس کا سا باندھنا کوئی نہیں باندھتا،
- Ahmed Raza
⦿
اور نہ اس کے باندھنے کی طرح کوئی باندھ سکے گا۔
- Najafi, Muhammad
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
وثق | trust | ratify | believe | notarize | authenticate | rely | constrain | confide | corroborate
و | and | while | additionally
يَٰٓأَيَّتُهَا
[untranslated]
ٱلنَّفْسُ
[untranslated]
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
[untranslated]
٨٩
٢٧
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But ah! thou soul at peace!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[O soul at peace!
- Qarai, Ali Quli
⦿
Serene soul,
- Sarwar, Muhammad
⦿
O soul that art at rest!
- Shakir, Habib
⦿
[But to the righteous, God will say], [O soul at peace,
- Wahiduddin Khan
⦿
اے نفس مطمئن
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(دوسری طرف ارشاد ہوگا) اے نفس مطمئن!
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے اطمینان والی جان
- Ahmed Raza
⦿
(ارشاد ہوگا) اے نفسِ مطمئن۔
- Najafi, Muhammad
طمن | reassurance | appeasement | security | quietude | rest | tranquility | serenity | calm down | relax | become calm
نفس | self | person | psyche
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
ٱرْجِعِىٓ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
رَبِّكِ
[untranslated]
رَاضِيَةًۭ
[untranslated]
مَّرْضِيَّةًۭ
[untranslated]
٨٩
٢٨
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Return to your Lord, pleased and pleasing!
- Qarai, Ali Quli
⦿
return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him),
- Shakir, Habib
⦿
return to your Lord, well-pleased, well-pleasing.
- Wahiduddin Khan
⦿
اپنے رب کی طرف پلٹ آ اس عالم میں کہ تواس سے راضی ہے اور وہ تجھ سے راضی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
چل اپنے رب کی طرف، اِس حال میں کہ تو (اپنے انجام نیک سے) خوش (اور اپنے رب کے نزدیک) پسندیدہ ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اپنے رب کی طرف واپس ہو یوں کہ تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی،
- Ahmed Raza
⦿
تو اس حالت میں اپنے پروردگار کی طرف چل کہ تواس سے راضی ہے اور وہ تجھ سے راضی ہے۔
- Najafi, Muhammad
رضو | pleased | content | satisfied | acknowledge | regarded in good will | liked | accepted
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رجع | come back | echo | return | consult | revert | reinstate | retreat | snap back | reconsider | assign
فَٱدْخُلِى
[untranslated]
فِى
[untranslated]
عِبَٰدِى
[untranslated]
٨٩
٢٩
فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Enter thou among My bondmen!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then enter among My servants,
- Qarai, Ali Quli
⦿
Enter among My servants
- Sarwar, Muhammad
⦿
So enter among My servants,
- Shakir, Habib
⦿
Join My servants.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر میرے بندوں میں شامل ہوجا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
شامل ہو جا میرے (نیک) بندوں میں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر میرے خاص بندوں میں داخل ہو،
- Ahmed Raza
⦿
پس تُو میرے (خاص) بندوں میں داخل ہو جا۔
- Najafi, Muhammad
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
فى | in | within | inside
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
وَٱدْخُلِى
[untranslated]
جَنَّتِى
[untranslated]
٨٩
٣٠
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
[untranslated] [untranslated]

⦿
Enter thou My Garden!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and enter My paradise!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
into My Paradise.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And enter into My garden.
- Shakir, Habib
⦿
Enter My Paradise.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور میری جنت میں داخل ہوجا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور داخل ہو جا میری جنت میں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور میری جنت میں آ،
- Ahmed Raza
⦿
اور میری جنت میں داخل ہو جا۔
- Najafi, Muhammad
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.