حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
و | and | while | additionally
فى | in | within | inside
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
لا | not | negate the following
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
However, (the disbelievers) prefer the worldly life
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! you prefer the life of this world,
- Shakir, Habib
⦿
But you prefer the life of this world,
- Wahiduddin Khan
⦿
لیکن تم لوگ زندگانی دنیا کو مقدم رکھتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مگر تم لوگ دنیا کی زندگی کو ترجیح دیتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بلکہ تم جیتی دنیا کو ترجیح دیتے ہو
- Ahmed Raza
⦿
مگر تم لوگ دنیا کی زندگی کو (آخرت پر) ترجیح دیتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
On the contrary, you follow the life of the World. [ 87 : 16 ]
دن ⇐ دنى | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.