On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The day when the catastrophe occurs and they are summoned to prostrate themselves, they will not be able [to do it].
- Qarai, Ali Quli
⦿
On the day when the terrible torment approaches, they will be told (in a mocking way) to prostrate themselves, but they will not be able to do it.
- Sarwar, Muhammad
⦿
On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able,
- Shakir, Habib
⦿
On the Day when the truth shall be laid bare, they will be called upon to prostrate themselves, but they will not be able to do so.
- Wahiduddin Khan
⦿
جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور انہیں سجدوں کی دعوت دی جائے گی اور یہ سجدہ بھی نہ کرسکیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس روز سخت وقت آ پڑے گا اور لوگوں کو سجدہ کرنے کے لیے بلایا جائے گا تو یہ لوگ سجدہ نہ کر سکیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن ایک ساق کھولی جائے گی (جس کے معنی اللہ ہی جانتا ہے) اور سجدہ کو بلائے جائیں گے تو نہ کرسکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
(وہ دن یاد کرنے کے لائق ہے) جب پنڈلی کھولی جائے گی (یعنی سخت وقت ہوگا) اور ان (کافروں) کو سجدہ کیلئے بلایا جائے گا تو (اس وقت) وہ سجدہ نہیں کر سکیں گے۔
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
With a humbled look [in their eyes], they will be overcast by abasement. Certainly, they were summoned to prostrate themselves while they were yet sound.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Their eyes will be lowered and disgrace will cover them. They had certainly been told to prostrate themselves before God when they were safe and sound.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
- Shakir, Habib
⦿
Their eyes will be cast down and they will be covered in shame; they were bidden to prostrate themselves, when they were safe and sound [but they did not obey].
- Wahiduddin Khan
⦿
ان کی نگاہیں شرم سے جھکی ہوں گی ذلّت ان پر چھائی ہوگی اور انہیں اس وقت بھی سجدوں کی دعوت دی جارہی تھی جب یہ بالکل صحیح و سالم تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِن کی نگاہیں نیچی ہوں گی، ذلت اِن پر چھا رہی ہوگی یہ جب صحیح و سالم تھے اُس وقت اِنہیں سجدے کے لیے بلایا جاتا تھا (اور یہ انکار کرتے تھے)
- Maududi, Abul A'ala
⦿
نیچی نگاہیں کیے ہوئے ان پر خواری چڑھ رہی ہوگی، اور بیشک دنیا میں سجدہ کے لیے بلائے جاتے تھے جب تندرست تھے
- Ahmed Raza
⦿
ان کی نگاہیں جھکی ہوئی ہوں گی (اور) ان پر ذلت چھائی ہوگی حالانکہ انہیں اس وقت (بھی دنیا میں) سجدہ کی دعوت دی جاتی تھی جب وہ صحیح و سالم تھے۔
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
ف | then | thus | hence | so | when
غب | unseen | passion | memorized | invisible
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
But wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So submit patiently to the judgement of your Lord, and do not be like the Man of the Fish who called out as he choked with grief.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Exercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately),
- Sarwar, Muhammad
⦿
So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress.
- Shakir, Habib
⦿
Wait patiently for your Lord's judgement; do not be like the man who, having been swallowed by a whale, called out in distress.
- Wahiduddin Khan
⦿
اب آپ اپنے پروردگار کے حکم کے لئے صبر کریں اور صاحب هحوت جیسے نہ ہوجائیں جب انہوں نے نہایت غصّہ کے عالم میں آواز دی تھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس اپنے رب کا فیصلہ صادر ہونے تک صبر کرو اور مچھلی والے (یونس علیہ اسلام) کی طرح نہ ہو جاؤ، جب اُس نے پکارا تھا اور وہ غم سے بھرا ہوا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو تم اپنے رب کے حکم کا انتظار کر و اور اس مچھلی والے کی طرح نہ ہونا جب اس حال میں پکارا کہ اس کا دل گھٹ رہا تھا
- Ahmed Raza
⦿
پس آپ(ص) اپنے پروردگار کے فیصلے تک صبر کریں اور مچھلی والے (جنابِ یونس(ع)) کی طرح نہ ہوں جب انہوں نے اس حال میں (اپنے پروردگار کو) پکارا کہ وہ غم و غصہ سے بھرے ہوۓ تھے (یا مغموم تھے)۔
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Had it not been for a blessing that came to his rescue from his Lord, he would surely have been cast on the bare shore, being blameworthy.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and who cried (for help) to his Lord, while imprisoned and helpless inside the fish. Had it not been for a favor from his Lord, he would have been left out in the open, deserving blame for his shortcomings.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.
- Shakir, Habib
⦿
Had his Lord's grace not been bestowed upon him, he would have been cast away in disgrace upon that desolate shore.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ اگر انہیں نعمت پروردگار نے سنبھال نہ لیا ہوتا تو انہیں چٹیل میدان میں برے حالوں میں چھوڑ دیا جاتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اگر اس کے رب کی مہربانی اُس کے شامل حال نہ ہو جاتی تو وہ مذموم ہو کر چٹیل میدان میں پھینک دیا جاتا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اگر اس کے رب کی نعمت اس کی خبر کو نہ پہنچ جاتی تو ضرور میدان پر پھینک دیا جاتا الزام دیا ہوا
- Ahmed Raza
⦿
اگر ان کے پروردگار کا فضل و کرم ان کے شاملِ حال نہ ہوتا تو انہیں اس حال میں چٹیل میدان میں پھینک دیا جاتا کہ وہ مذموم ہوتے۔
And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed the faithless almost devour you with their eyes when they hear this Reminder, and they say, [He is indeed crazy.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When the disbelievers listen to you reciting the Quran they almost try to destroy you with their piercing eyes. Then they say, [He is certainly insane].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: Most surely he is mad.
- Shakir, Habib
⦿
When those who deny the truth hear the admonition, they would almost cause you to stumble with their evil eyes; and they say, [He is certainly mad.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ کفاّر قرآن کو سنتے ہیں تو ایسا لگتا ہے کہ عنقریب آپ کو نظروں سے پھسلادیں گے اور یہ کہتے ہیں کہ یہ تو دیوانے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب یہ کافر لوگ کلام نصیحت (قرآن) سنتے ہیں تو تمہیں ایسی نظروں سے دیکھتے ہیں کہ گویا تمہارے قدم اکھاڑ دیں گے، اور کہتے ہیں یہ ضرور دیوانہ ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ضرور کافر تو ایسے معلوم ہوتے ہیں کہ گویا اپنی بد نظر لگا کر تمہیں گرادیں گے جب قرآن سنتے ہیں اور کہتے ہیں یہ ضرور عقل سے دور ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور جب کافر ذکر (قرآن) سنتے ہیں تو ایسا معلوم ہوتا ہے کہ وہ اپنی (تیز و تند) نظروں سے آپ(ص) کو (راہِ راست) سے پھسلا دیں گے اور کہتے ہیں کہ یہ ضرور دیوانہ ہے۔
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.