درس | learn | chapter | education | study | school | instruction | wipe clean | discuss
فى | in | within | inside
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
يوم | day | time | era | period | stages
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do they have any [partners] [that they claim for Allah]? Then let them produce their partners, if they are truthful.
- Qarai, Ali Quli
⦿
they will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Or have they associates if they are truthful.
- Shakir, Habib
⦿
Or have they other partners [besides God]? Let them bring forth their other partners, if what they say be true.
- Wahiduddin Khan
⦿
یا ان کے لئے شرکائ ہیں تو اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شرکائ کو لے آئیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یا پھر اِن کے ٹھیرائے ہوئے کچھ شریک ہیں (جنہوں نے اِس کا ذمہ لیا ہو)؟ یہ بات ہے تو لائیں اپنے شریکوں کو اگر یہ سچے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یا ان کے پاس کچھ شریک ہیں تو اپنے شریکوں کو لے کر آئیں اگر سچے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
یا انکے کچھ آدمی (ہمارے) شریک ہیں؟ تو اگر وہ سچے ہیں تو پھر اپنے وہ شریک پیش کریں۔
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
اتى | come | bring | fetch | produce | give
شرك | trap | snare | pitfall | association | getting caught in net | clamp jaw | to add | to take or become part of | involve or be involved in a matter
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
The day when the catastrophe occurs and they are summoned to prostrate themselves, they will not be able [to do it].
- Qarai, Ali Quli
⦿
On the day when the terrible torment approaches, they will be told (in a mocking way) to prostrate themselves, but they will not be able to do it.
- Sarwar, Muhammad
⦿
On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able,
- Shakir, Habib
⦿
On the Day when the truth shall be laid bare, they will be called upon to prostrate themselves, but they will not be able to do so.
- Wahiduddin Khan
⦿
جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور انہیں سجدوں کی دعوت دی جائے گی اور یہ سجدہ بھی نہ کرسکیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جس روز سخت وقت آ پڑے گا اور لوگوں کو سجدہ کرنے کے لیے بلایا جائے گا تو یہ لوگ سجدہ نہ کر سکیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جس دن ایک ساق کھولی جائے گی (جس کے معنی اللہ ہی جانتا ہے) اور سجدہ کو بلائے جائیں گے تو نہ کرسکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
(وہ دن یاد کرنے کے لائق ہے) جب پنڈلی کھولی جائے گی (یعنی سخت وقت ہوگا) اور ان (کافروں) کو سجدہ کیلئے بلایا جائے گا تو (اس وقت) وہ سجدہ نہیں کر سکیں گے۔
سجد | execute | fulfil | obey command | surrender will | serious | kneel | salute | be in position to hit target
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
With a humbled look [in their eyes], they will be overcast by abasement. Certainly, they were summoned to prostrate themselves while they were yet sound.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Their eyes will be lowered and disgrace will cover them. They had certainly been told to prostrate themselves before God when they were safe and sound.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Their looks cast down, abasement shall overtake them; and they were called upon to make obeisance indeed while yet they were safe.
- Shakir, Habib
⦿
Their eyes will be cast down and they will be covered in shame; they were bidden to prostrate themselves, when they were safe and sound [but they did not obey].
- Wahiduddin Khan
⦿
ان کی نگاہیں شرم سے جھکی ہوں گی ذلّت ان پر چھائی ہوگی اور انہیں اس وقت بھی سجدوں کی دعوت دی جارہی تھی جب یہ بالکل صحیح و سالم تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِن کی نگاہیں نیچی ہوں گی، ذلت اِن پر چھا رہی ہوگی یہ جب صحیح و سالم تھے اُس وقت اِنہیں سجدے کے لیے بلایا جاتا تھا (اور یہ انکار کرتے تھے)
- Maududi, Abul A'ala
⦿
نیچی نگاہیں کیے ہوئے ان پر خواری چڑھ رہی ہوگی، اور بیشک دنیا میں سجدہ کے لیے بلائے جاتے تھے جب تندرست تھے
- Ahmed Raza
⦿
ان کی نگاہیں جھکی ہوئی ہوں گی (اور) ان پر ذلت چھائی ہوگی حالانکہ انہیں اس وقت (بھی دنیا میں) سجدہ کی دعوت دی جاتی تھی جب وہ صحیح و سالم تھے۔
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.