Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
There did not come to them any sign from among the signs of their Lord, but that they used to disregard it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it
- Shakir, Habib
⦿
yet every time a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں کے پاس ان کے پروردگار کی کوئی نشانی نہیں آتی مگر یہ کہ یہ اس سے کنارہ کشی اختیار کرلیتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لوگوں کا حال یہ ہے کہ ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں جو ان کے سامنے آئی ہو اور انہوں نے اس سے منہ نہ موڑ لیا ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان کے پاس کوئی بھی نشانی اپنے رب کی نشانیوں سے نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیرلیتے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
ان لوگوں کی حالت یہ ہے کہ ان کے پروردگار کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ان کے پاس نہیں آتی مگر یہ کہ وہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
And not came to them of a hint from signs of their Rabb except that they had been about them refusing. [ 6 : 4 ]
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They have certainly denied the truth when it came to them, but soon there will come to them the news of what they have been deriding.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They have refused the Truth (Muhammad's message) that has come to them but they will soon learn the consequences of their mocking.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So they have indeed rejected the truth when it came to them; therefore the truth of what they mocked at will shine upon them.
- Shakir, Habib
⦿
They have rejected truth whenever it came to them, yet [more] news will reach them concerning what they have been making a mockery of.
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں نے اس کے پہلے بھی حق کے آنے کے بعد حق کا انکار کیا ہے عنقریب ان کے پاس جن چیزوں کا مذاق اڑاتے تھے ان کی خبریں آنے والی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
چنانچہ اب جو حق ان کے پاس آیا تو اسے بھی انہوں نے جھٹلا دیا اچھا، جس چیز کا وہ اب تک مذاق اڑاتے رہے ہیں عنقریب اس کے متعلق کچھ خبریں انہیں پہنچیں گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو بیشک انہوں نے حق کو جھٹلایا جب ان کے پاس آیا، تو اب انہیں خبر ہوا چاہتی ہے اس چیز کی جس پر ہنس رہے تھے
- Ahmed Raza
⦿
چنانچہ انہوں نے اس حق (قرآن) کو بھی جھٹلایا جب وہ ان کے پاس آیا۔ سو عنقریب ان باتوں کی خبریں ان کے پاس آجائیں گی جن کا وہ مذاق اڑاتے رہے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
Thus certainly lie about the fact for what came to them; thus how will be when comes to them news of what they were regarding it were insulting. [ 6 : 5 ]
هز | mock | insult | made fun of | deride | jolt | shake vehemently | make subdue
ب | with | about | through | by | around | regarding
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ما | what | not | why | how | which | where
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
اتى | come | bring | fetch | produce | give
سوف | postpone | delay | procrastinate | interval | at some distance | defer
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.