Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
56:55 — 56:65
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
فَشَٰرِبُونَ
[untranslated]
شُرْبَ
[untranslated]
ٱلْهِيمِ
[untranslated]
٥٦
٥٥
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Drinking even as the camel drinketh.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
drinking like thirsty camels.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
like a thirsty camel].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And drink as drinks the thirsty camel.
- Shakir, Habib
⦿
You shall drink it as the thirsty camels drink.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اس طرح پیو گے جس طرح پیاسے اونٹ پیتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تونس لگے ہوئے اونٹ کی طرح پیو گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ایسا پیو گے جیسے سخت پیاسے اونٹ پئیں
- Ahmed Raza
⦿
جس طرح سخت پیاسے اونٹ (بےتحاشا) پانی پیتے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
شرب | drink | absorb | impregnate | soak | irrigate
هَٰذَا
[untranslated]
نُزُلُهُمْ
[untranslated]
يَوْمَ
[untranslated]
ٱلدِّينِ
[untranslated]
٥٦
٥٦
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
This will be their welcome on the Day of Judgment.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Such will be the hospitality they receive on the Day of Retribution.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Such will be their dwelling on the Day of Judgment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
This is their entertainment on the day of requital.
- Shakir, Habib
⦿
This shall be their entertainment on the Day of Judgement.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ قیامت کے دن ان کی مہمانداری کا سامان ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ ہے بائیں والوں کی ضیافت کا سامان روز جزا میں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہ ان کی مہمانی ہے انصاف کے دن،
- Ahmed Raza
⦿
جزا و سزا کے دن یہ ان کی مہمانی ہوگی۔
- Najafi, Muhammad
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
يوم | day | time | era | period | stages
نزل | alight | established down | hostel | downwards | collapse
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
نَحْنُ
[untranslated]
خَلَقْنَٰكُمْ
[untranslated]
فَلَوْلَا
[untranslated]
تُصَدِّقُونَ
[untranslated]
٥٦
٥٧
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
We created you. Will ye then admit the truth?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We created you. Then why do you not acknowledge it?
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth?
- Sarwar, Muhammad
⦿
We have created you, why do you not then assent?
- Shakir, Habib
⦿
We have created you: why then do you not accept the truth?
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم نے تم کو پیدا کیا ہے تو دوبارہ پیدا کرنے کی تصدیق کیوں نہیں کرتے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے تمہیں پیدا کیا ہے پھر کیوں تصدیق نہیں کرتے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہم نے تمہیں پیدا کیا تو تم کیوں نہیں سچ مانتے
- Ahmed Raza
⦿
ہم نے ہی تمہیں پیدا کیا ہے پھر تم (قیامت کی) تصدیق کیوں نہیں کرتے؟
- Najafi, Muhammad
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
نحن | we | us | ourselves
أَفَرَءَيْتُم
[untranslated]
مَّا
[untranslated]
تُمْنُونَ
[untranslated]
٥٦
٥٨
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Have ye seen that which ye emit?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Have you considered the sperm that you emit?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have you seen sperm?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Have you considered the seed?
- Shakir, Habib
⦿
Have you thought about [the semen] that you discharge --
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تم نے اس نطفہ کو دیکھا ہے جو رحم میں ڈالتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کبھی تم نے غور کیا، یہ نطفہ جو تم ڈالتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو بھلا دیکھو تو وہ منی جو گراتے ہو
- Ahmed Raza
⦿
کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ جو نطفہ تم ٹپکاتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
منو | to hope | to emit | desire | demand | longing | temptation | bestow favour | grant
ما | what | not | why | how | which | where
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ءَأَنتُمْ
[untranslated]
تَخْلُقُونَهُۥٓ
[untranslated]
أَمْ
[untranslated]
نَحْنُ
[untranslated]
ٱلْخَٰلِقُونَ
[untranslated]
٥٦
٥٩
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Do ye create it or are We the Creator?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Is it you who create it, or are We the creator?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Did you create it or was it We who created it?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Is it you that create it or are We the creators?
- Shakir, Habib
⦿
did you create it or did We?
- Wahiduddin Khan
⦿
اسے تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا کرنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس سے بچہ تم بناتے ہو یا اس کے بنانے والے ہم ہیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا تم اس کا آدمی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
کیا تم اسے(آدمی بنا کر) پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا کرنے و الے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
نحن | we | us | ourselves
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
انتم | you happened to be | you were | you are
نَحْنُ
[untranslated]
قَدَّرْنَا
[untranslated]
بَيْنَكُمُ
[untranslated]
ٱلْمَوْتَ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
نَحْنُ
[untranslated]
بِمَسْبُوقِينَ
[untranslated]
٥٦
٦٠
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
We mete out death among you, and We are not to be outrun,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We have ordained death among you, and We are not to be outmaneuvered
- Qarai, Ali Quli
⦿
We have destined death for you and no one can challenge Us
- Sarwar, Muhammad
⦿
We have ordained death among you and We are not to be overcome,
- Shakir, Habib
⦿
It is We who have ordained death for all of you; and We cannot be prevented
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم نے تمہارے درمیان موت کو مقدر کردیا ہے اور ہم اس بات سے عاجز نہیں ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے تمہارے درمیان موت کو تقسیم کیا ہے، اور ہم اِس سے عاجز نہیں ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہم نے تم میں مرنا ٹھہرایا اور ہم اس سے ہارے نہیں،
- Ahmed Raza
⦿
ہم نے ہی تمہارے درمیان موت (کا نظام) مقرر کیا ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
سبق | precession | antecedence | outrun | outdistance | outstrip | forego | forerun | precede | pre empt | pace | beforehand
ما | what | not | why | how | which | where
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
قدر | amount | measure | degree | volume | quantity | value | estimate | size | cost | evaluate | treasure | capacity | competency
نحن | we | us | ourselves
عَلَىٰٓ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
نُّبَدِّلَ
[untranslated]
أَمْثَٰلَكُمْ
[untranslated]
وَنُنشِئَكُمْ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَا
[untranslated]
تَعْلَمُونَ
[untranslated]
٥٦
٦١
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
That We may transfigure you and make you what ye know not.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
from replacing you with your likes and recreating you in [a realm] you do not know.
- Qarai, Ali Quli
⦿
in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know.
- Sarwar, Muhammad
⦿
In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.
- Shakir, Habib
⦿
from replacing you by others like yourselves or changing your forms and re-creating you in forms that you know nothing of.
- Wahiduddin Khan
⦿
کہ تم جیسے اور لوگ پیدا کردیں اور تمہیں اس عالم میں دوبارہ ایجاد کردیں جسے تم جانتے بھی نہیں ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کہ تمہاری شکلیں بدل دیں اور کسی ایسی شکل میں تمہیں پیدا کر دیں جس کو تم نہیں جانتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہ تم جیسے اور بدل دیں اور تمہاری صورتیں وہ کردیں جس کی تمہیں حبر نہیں
- Ahmed Raza
⦿
کہ ہم تمہاری جگہ تم جیسے اور لوگ پیدا کر دیں اور تم کو ایسی صورت میں (یا ایسے عالَم میں) پیدا کر دیں جس کو تم نہیں جانتے۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
لا | not | negate the following
ما | what | not | why | how | which | where
فى | in | within | inside
نش ⇐ نشا | to produce | to hiss | to boil | to appear | to grow | to make grow up | rise | start by itself | bring into existence | originate
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
بدل | change | replace | bring new | allow | alter | substitute
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
وَلَقَدْ
[untranslated]
عَلِمْتُمُ
[untranslated]
ٱلنَّشْأَةَ
[untranslated]
ٱلْأُولَىٰ
[untranslated]
فَلَوْلَا
[untranslated]
تَذَكَّرُونَ
[untranslated]
٥٦
٦٢
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Certainly you have known the first genesis, then why do you not take admonition?
- Qarai, Ali Quli
⦿
You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
- Shakir, Habib
⦿
You have certainly known the first creation. Why, then, do you not take heed?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور تم پہلی خلقت کو تو جانتے ہو تو پھر اس میں غور کیوں نہیں کرتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک تم جان چکے ہو پہلی اٹھان پھر کیوں نہیں سوچتے
- Ahmed Raza
⦿
اور تم (اپنی) پہلی پیدائش کو تو جانتے ہی ہو پھر نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے؟
- Najafi, Muhammad
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
نش ⇐ نشا | to produce | to hiss | to boil | to appear | to grow | to make grow up | rise | start by itself | bring into existence | originate
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
أَفَرَءَيْتُم
[untranslated]
مَّا
[untranslated]
تَحْرُثُونَ
[untranslated]
٥٦
٦٣
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Have ye seen that which ye cultivate?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Have you considered what you sow?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have you seen what you sow?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Have you considered what you sow?
- Shakir, Habib
⦿
Have you thought about what crops you plant?
- Wahiduddin Khan
⦿
اس دا نہ کو بھی دیکھا ہے جو تم زمین میں بوتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کبھی تم نے سوچا، یہ بیج جو تم بوتے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو بھلا بتاؤ تو جو بوتے ہو،
- Ahmed Raza
⦿
کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ تم جو کچھ (بیج) بوتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
حرث | labour | produce | cultivate | reward of labour | gain | grown | raised up | civilization | wealth | goods | possessions
ما | what | not | why | how | which | where
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ءَأَنتُمْ
[untranslated]
تَزْرَعُونَهُۥٓ
[untranslated]
أَمْ
[untranslated]
نَحْنُ
[untranslated]
ٱلزَّٰرِعُونَ
[untranslated]
٥٦
٦٤
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Is it you who make it grow, or are We the grower?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do you make it grow or is it We who make it grow?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
- Shakir, Habib
⦿
Is it you who cause them to grow or do We?
- Wahiduddin Khan
⦿
اسے تم اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِن سے کھیتیاں تم اگاتے ہو یا اُن کے اگانے والے ہم ہیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا تم اس کی کھیتی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
کیا تم اس کو اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں۔
- Najafi, Muhammad
نحن | we | us | ourselves
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
انتم | you happened to be | you were | you are
لَوْ
[untranslated]
نَشَآءُ
[untranslated]
لَجَعَلْنَٰهُ
[untranslated]
حُطَٰمًۭا
[untranslated]
فَظَلْتُمْ
[untranslated]
تَفَكَّهُونَ
[untranslated]
٥٦
٦٥
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
- Pickthall, Marmaduke
⦿
If We wish, We turn it into chaff, whereat you are left stunned [saying to yourselves,]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament,
- Sarwar, Muhammad
⦿
If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:
- Shakir, Habib
⦿
If We so pleased, We could turn your harvest into chaff. Then you would start lamenting,
- Wahiduddin Khan
⦿
اگر ہم چاہیں تو اسے چور چور بنادیں تو تم باتیں ہی بناتے رہ جاؤ
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم چاہیں تو ان کھیتیوں کو بھس بنا کر رکھ دیں اور تم طرح طرح کی باتیں بناتے رہ جاؤ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہم چاہیں تو اسے روندن (پامال) کردیں پھر تم باتیں بناتے رہ جاؤ
- Ahmed Raza
⦿
اگر ہم چاہیں تو اس (پیداوار) کو (خشک کر کے) چُورا چُورا کر دیں تو تم باتیں بناتے رہ جاؤ۔
- Najafi, Muhammad
ظل | shade | cover | shelter | passing (Urdu - dhal jana) | protect
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
شيأ | will | desire | wish
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.