Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings. Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard. وَأَنَّهُۥ
[untranslated]
وَأَبْكَىٰ
[untranslated]
٥٣
٤٣
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And that He it is who maketh laugh, and maketh weep,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who makes [men] laugh, and weep,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who causes laughter and weeping.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He it is Who makes
(men) laugh and makes (them) weep;
- Shakir, Habib
⦿
that it is He who brings laughter and tears;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ کہ اسی نے ہنسایا بھی ہے اور ----- فِلایا بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ اُسی نے ہنسایا اور اُسی نے رلایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ وہی ہے جس نے ہنسایا اور رلایا
- Ahmed Raza
⦿
بےشک وہی ہنساتا ہے اور رلاتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 43 ] هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَّهُۥ
[untranslated]
٥٣
٤٤
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And that He it is Who giveth death and giveth life;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who brings death and gives life,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who causes death and gives life.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He it is Who causes death and gives life-
- Shakir, Habib
⦿
that it is He who causes death and gives life;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہی موت و حیات کا دینے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ اُسی نے موت دی اور اُسی نے زندگی بخشی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ وہی ہے جس نے مارا اور جِلایا
- Ahmed Raza
⦿
اور وہی مارتا ہے اور جِلاتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 44 ] حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَّهُۥ
[untranslated]
ٱلزَّوْجَيْنِ
[untranslated]
وَٱلْأُنثَىٰ
[untranslated]
٥٣
٤٥
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And that He createth the two spouses, the male and the female,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who created the mates, the male and the female,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who has created spouses, male and female,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He created pairs, the male and the female
- Shakir, Habib
⦿
and that He Himself created the two sexes: male and female,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ اُسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ اسی نے دو جوڑے بنائے نر اور مادہ
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ کہ اسی نے نر اور مادہ کے جوڑے پیدا کئے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 45 ] نث ⇐ انث | gentle | effeminate | soft | feminine | flowy | smooth | glistening
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
زج | companion | iron-foot or heel or shoe of a spear | stabilizer at the bottom of spear | friend | close companion | counterpart | extremity of the elbow | coupled or paired | united it to it as its fellow | to have a mutual resemblance in their prose-rhymes
خلق | measuring | comparison | proportioning | to make form | to produce after a model | to bring to existence | to forge | be smooth | ones aura | character | manners
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
٥٣
٤٦
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
From a drop
(of seed) when it is poured forth;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
from a drop of [seminal] fluid when emitted;
- Qarai, Ali Quli
⦿
from a discharged living germ
- Sarwar, Muhammad
⦿
From the small seed when it is adapted
- Shakir, Habib
⦿
from an ejected drop of sperm;
- Wahiduddin Khan
⦿
اس نطفہ سے جو رحم میں ڈالا جاتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ایک بوند سے جب وہ ٹپکائی جاتی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
نطفہ سے جب ڈالا جائے
- Ahmed Raza
⦿
(وہ بھی) ایک نطفہ سے (جو رحم میں) ٹپکایا جاتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 46 ] منو | to hope | to emit | desire | demand | longing | temptation | bestow favour | grant
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ٱلنَّشْأَةَ
[untranslated]
ٱلْأُخْرَىٰ
[untranslated]
٥٣
٤٧
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And that He hath ordained the second bringing forth;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that with Him lies the second genesis,
- Qarai, Ali Quli
⦿
and on Him depends the life hereafter.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that on Him is the bringing forth a second time;
- Shakir, Habib
⦿
and that He will bring about the Second Creation;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی کے ذمہ دوسری زندگی بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ دوسری زندگی بخشنا بھی اُسی کے ذمہ ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ اسی کے ذمہ ہے پچھلا اٹھانا
(دوبارہ زندہ کرنا) - Ahmed Raza
⦿
اور بیشک دوبارہ پیدا کرنا اسی (اللہ) کے ذمہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 47 ] اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
نش ⇐ نشا | to produce | to hiss | to boil | to appear | to grow | to make grow up | rise | start by itself | bring into existence | originate
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَّهُۥ
[untranslated]
وَأَقْنَىٰ
[untranslated]
٥٣
٤٨
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And that He it is Who enricheth and contenteth;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who enriches and grants possessions,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who grants people temporary and durable wealth.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He it is Who enriches and gives to hold;
- Shakir, Habib
⦿
that it is He who gives wealth and possessions;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی نے مالدار بنایا ہے اور سرمایہ عطا کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ اُسی نے غنی کیا اور جائداد بخشی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ اسی نے غنیٰ دی اور قناعت دی
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ کہ وہی سرمایہ دار بناتا ہے اور وہی فقیر و نادار بناتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 48 ] غنى | richness | opulence | wealth | affluence | plenty resourceful
هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَّهُۥ
[untranslated]
ٱلشِّعْرَىٰ
[untranslated]
٥٣
٤٩
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And that He it is Who is the Lord of Sirius;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who is the Lord of Sirius;
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who is the Lord of Sirius.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He is the Lord of the Sirius;
- Shakir, Habib
⦿
that He is the Lord of Sirius.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہی ستارہ شعریٰ کا مالک ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ وہی شعریٰ کا رب ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
او ریہ کہ وہی ستارہ شِعریٰ کا رب ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ کہ وہ شعریٰ نامی ستارے کا پروردگار ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 49 ] رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
هو | he | it | this | its | him
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَأَنَّهُۥٓ
[untranslated]
ٱلْأُولَىٰ
[untranslated]
٥٣
٥٠
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And that He destroyed the former
(tribe of) A'ad,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
that it is He who destroyed the former [Ad,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And that He did destroy the Ad of old
- Shakir, Habib
⦿
It was He who totally destroyed the former 'Ad
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی نے پہلے قوم عاد کو ہلاک کیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور یہ کہ اُسی نے عاد اولیٰ کو ہلاک کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ کہ اسی نے پہلی عاد کو ہلاک فرمایا
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ کہ اسی نے عادِ اول (قومِ ہود) کو ہلاک کیا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 50 ] ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
عد ⇐ عاد | [Nation] - number | count | included in a serial numbering system | account | numbered | quick | habitual | limited numbers | opposition | enemy | count down
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَثَمُودَا۟
[untranslated]
٥٣
٥١
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And
(the tribe of) Thamud He spared not;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and Thamud, sparing none [of them];
- Qarai, Ali Quli
⦿
Thamud,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And Samood, so He spared not
- Shakir, Habib
⦿
and Thamud tribes,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور قوم ثمود کو بھی پھر کسی کو باقی نہیں چھوڑا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ ان میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ثمود کو تو کوئی باقی نہ چھوڑا
- Ahmed Raza
⦿
اور ثمود کو بھی اس طرح ہلاک کیا کہ کسی کو باقی نہیں چھوڑا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 51 ] بق ⇐ بقى | remain | lasting | continous | things left behind | still
ف | then | thus | hence | so | when
ثمود | [Nation] - to dig out | to extract | exhaust | make empty | to get something | little in quantity | little or no sleep | dried up
وَأَطْغَىٰ
[untranslated]
٥٣
٥٢
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious;
- Qarai, Ali Quli
⦿
and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
- Shakir, Habib
⦿
and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;
- Wahiduddin Khan
⦿
اور قوم نوح کو ان سے پہلے .کہ وہ لوگ بڑے ظالم اور سرکش تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُن سے پہلے قوم نوحؑ کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو بیشک وہ ان سے بھی ظالم اور سرکش تھے
- Ahmed Raza
⦿
اوران سب سے پہلے قومِ نوح
(ع) کو بھی (برباد کیا) بےشک وہ بڑے ظالم اور بڑے سرکش تھے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 53 : 52 ] طغ | bull | disobedient | wild | rebel | overwhelm | overflow
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
هم | them (three or more)
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
نوح | [Prophet][Biblical name - Noah]
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
[untranslated]
٥٣
٥٣
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ [untranslated] [untranslated]
⦿
And Al-Mu'tafikah He destroyed
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and He overthrew the town that was overturned,
- Qarai, Ali Quli
⦿
It is He who turned upside down the people of Lot
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the overthrown cities did He overthrow,
- Shakir, Habib
⦿
and He overthrew the subverted cities [of Sodom and Gomorrah]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسی نے قوم لوط کی اُلٹی بستیوں کو پٹک دیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اوندھی گرنے والی بستیوں کو اٹھا پھینکا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس نے الٹنے والی بستی کو نیچے گرایا
- Ahmed Raza
⦿
(لوط (ع) ) کی الٹی ہوئی ان (بستیوں) کو بھی دے مارا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [ 53 : 53 ] هوى | passion | sentiment | whim | vagary | freak | fantasy | inclination | phantasy