Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
52:22 — 52:32
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَأَمْدَدْنَٰهُم
[untranslated]
بِفَٰكِهَةٍۢ
[untranslated]
وَلَحْمٍۢ
[untranslated]
مِّمَّا
[untranslated]
يَشْتَهُونَ
[untranslated]
٥٢
٢٢
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And We provide them with fruit and meat such as they desire.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We will provide them with fruits and meat, such as they desire.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We shall provide them with fruits and the meat of the kind which they desire.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And We will aid them with fruit and flesh such as they desire.
- Shakir, Habib
⦿
We shall provide them in abundance with such fruit and meat as they desire.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم جس طرح کے میوے یا گوشت وہ چاہیں گے اس سے بڑھ کر ان کی امداد کریں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم اُن کو ہر طرح کے پھل اور گوشت، جس چیز کو بھی ان کا جی چاہے گا، خوب دیے چلے جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ہم نے ان کی مدد فرمائی میوے اور گوشت سے جو چاہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم انہیں پسند کے میوے اور گوشت دیتے رہیں گے۔
- Najafi, Muhammad
شهو | desires | craving | lust | covet
ما | what | not | why | how | which | where
لحم | weld | flesh | solder | fibre | meat | fuse | unite | interfuse | graft | accrete | fuse
مد | shake | reinforce | furnish | extend | sway | stretch | spread | help | provide
يَتَنَٰزَعُونَ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
كَأْسًۭا
[untranslated]
لَّا
[untranslated]
لَغْوٌۭ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تَأْثِيمٌۭ
[untranslated]
٥٢
٢٣
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
There they will pass from hand to hand a cup wherein there will be neither any vain talk nor sinful speech.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another.
- Sarwar, Muhammad
⦿
They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.
- Shakir, Habib
⦿
There, they shall pass from hand to hand a cup which does not lead to any idle talk or sin.
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ آپس میں جام شراب پر جھگڑا کریں گے لیکن وہاں کوئی لغویت اور گناہ نہ ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
وہاں وہ ایک دوسرے سے جام شراب لپک لپک کر لے رہے ہوں گے جس میں نہ یاوہ گوئی ہوگی نہ بد کرداری
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ایک دوسرے سے لیتے ہیں وہ جام جس میں نہ بیہودگی اور گنہگاری
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ وہاں ایسے جامِ شراب پر چھینا جھپٹی بھی کریں گے جس میں نہ کوئی لغو بات ہوگی اور نہ گنہگار ٹھہرانے کی۔
- Najafi, Muhammad
اثم | offence | sin | wrong-doing | injustice | guilt | vice
و | and | while | additionally
لغو | error | nonsense | chatter | absurd | mistake
لا | not | negate the following
فى | in | within | inside
نزع | to remove from | extraction | peel off | discharge | evict | aspire | longing
وَيَطُوفُ
[untranslated]
عَلَيْهِمْ
[untranslated]
غِلْمَانٌۭ
[untranslated]
لَّهُمْ
[untranslated]
كَأَنَّهُمْ
[untranslated]
لُؤْلُؤٌۭ
[untranslated]
مَّكْنُونٌۭ
[untranslated]
٥٢
٢٤
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They will be waited upon by their youths, as if they were guarded pearls.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will be served by youths who will be as beautiful as pearls.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls.
- Shakir, Habib
⦿
They will be waited upon by immortal youths, like pearls hidden in their shells.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان کے گرد وہ نوجوان لڑکے چکر لگاتے ہوں گے جو پوشیدہ اور محتاط موتیوں جیسے حسین و جمیل ہوں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُن کی خدمت میں وہ لڑکے دوڑتے پھر رہے ہوں گے جو انہی کے لیے مخصوص ہوں گے ایسے خوبصورت جیسے چھپا کر رکھے ہوئے موتی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان کے خدمت گار لڑکے ان کے گرد پھریں گے گویا وہ موتی ہیں چھپا کر رکھے گئے
- Ahmed Raza
⦿
اور ان کے غلام (خدمت کیلئے) چکر لگا رہے ہوں گے (جو حُسن و جمال میں) گویا چھپے ہوئے موتی ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
كن ⇐ كنن | being in a state of hiding | concealed | sheltered in
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
طف | circle | group | raised (like a boil) | mounted | become visible | engulf in to whirlpool
وَأَقْبَلَ
[untranslated]
بَعْضُهُمْ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
بَعْضٍۢ
[untranslated]
يَتَسَآءَلُونَ
[untranslated]
٥٢
٢٥
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And some of them draw near unto others, questioning,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They will turn to one another, questioning each other.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will turn to one another ask questions,
- Sarwar, Muhammad
⦿
And some of them shall advance towards others questioning each other.
- Shakir, Habib
⦿
They will converse with one another, putting questions to each other,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال جواب کریں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے سے (دنیا میں گزرے ہوئے) حالات پوچھیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے
- Ahmed Raza
⦿
وہ (جنتی) ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم سوال و جواب کریں گے۔
- Najafi, Muhammad
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
بعض | some | of it | part | somewhat | together | biting | a lot | divide | section | unspecified amount of something | few
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
قَالُوٓا۟
[untranslated]
إِنَّا
[untranslated]
كُنَّا
[untranslated]
قَبْلُ
[untranslated]
فِىٓ
[untranslated]
أَهْلِنَا
[untranslated]
مُشْفِقِينَ
[untranslated]
٥٢
٢٦
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They will say, [Indeed, aforetime, we used to be apprehensive about our families.
- Qarai, Ali Quli
⦿
saying, [We were afraid while in the world.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Saying: Surely we feared before on account of our families:
- Shakir, Habib
⦿
[Before this, when we were among our families, we were full of fear of God's displeasure --
- Wahiduddin Khan
⦿
کہیں گے کہ ہم تو اپنے گھر میں خدا سے بہت ڈرتے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ کہیں گے کہ ہم پہلے اپنے گھر والوں میں ڈرتے ہوئے زندگی بسر کرتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولے بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں سہمے ہوئے تھے
- Ahmed Raza
⦿
وہ کہیں گے کہ ہم اس سے پہلے اپنے گھر بار میں (اپنے انجام سے) ڈرتے رہتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
فى | in | within | inside
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَمَنَّ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
عَلَيْنَا
[untranslated]
وَوَقَىٰنَا
[untranslated]
عَذَابَ
[untranslated]
ٱلسَّمُومِ
[untranslated]
٥٢
٢٧
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But Allah showed us favour and He saved us from the punishment of the [infernal] miasma.
- Qarai, Ali Quli
⦿
But God has granted us favors and saved us from the scorching heat of the torment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the hot wind:
- Shakir, Habib
⦿
God has been gracious to us and has saved us from the torment of Hell's intense heat --
- Wahiduddin Khan
⦿
تو خدا نے ہم پر یہ احسان کیا اور ہمیں جہّنم کی زہریلی ہوا سے بچالیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آخر کار اللہ نے ہم پر فضل فرمایا اور ہمیں جھلسا دینے والی ہوا کے عذاب سے بچا لیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اللہ نے ہم پر احسان کیا اور ہمیں لُو کے عذاب سے بچالیا
- Ahmed Raza
⦿
پس اللہ نے ہم پر (اپنا) فضل و کرم فرمایا اور ہمیں گرم لو کے عذاب سے بچا لیا۔
- Najafi, Muhammad
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
له | him | it | that | his
منو | to hope | to emit | desire | demand | longing | temptation | bestow favour | grant
إِنَّا
[untranslated]
كُنَّا
[untranslated]
مِن
[untranslated]
قَبْلُ
[untranslated]
نَدْعُوهُ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
هُوَ
[untranslated]
ٱلْبَرُّ
[untranslated]
ٱلرَّحِيمُ
[untranslated]
٥٢
٢٨
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
We used to supplicate Him aforetime. Indeed He is the All-benign, the All-merciful.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
We had prayed to Him; He is Kind and All-merciful].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful.
- Shakir, Habib
⦿
before this, we used to pray to Him. Surely, He is the Beneficent, the Merciful.]
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم اس سے پہلے بھی اسی سے دعائیں کیا کرتے تھے کہ وہ یقینا وہ بڑا احسان کرنے والا اور مہربان ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم پچھلی زندگی میں اُسی سے دعائیں مانگتے تھے، وہ واقعی بڑا ہی محسن اور رحیم ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ہم نے اپنی پہلی زندگی میں اس کی عبادت کی تھی، بیشک وہی احسان فرمانے والا مہربان ہے،
- Ahmed Raza
⦿
بےشک ہم اس سے پہلے (دنیا میں) بھی اسی سے دعا مانگا کرتے تھے یقیناً وہ بڑا احسان کرنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
رحم | [God quality] - provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
بر | justify | warrant | vindicate | excuse | absolve | be honest | valid | to fulfil | substantiate | open land (as opposed swamps or seas) | to sanctify | rationalize | creation | recovery | reverence | uphold | kindness
هو | he | it | this | its | him
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فَذَكِّرْ
[untranslated]
فَمَآ
[untranslated]
أَنتَ
[untranslated]
بِنِعْمَتِ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
بِكَاهِنٍۢ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
مَجْنُونٍ
[untranslated]
٥٢
٢٩
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So admonish. By your Lord]s blessing, you are not a soothsayer, nor mad.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), remind them, by the Grace of your Lord, that you are neither a soothsayer or an insane person.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.
- Shakir, Habib
⦿
Therefore continue to give warning, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer or a madman.
- Wahiduddin Khan
⦿
لہذا آپ لوگوں کو نصیحت کرتے رہیں - خدا کے فضل سے آپ نہ کاہن ہیں اور نہ مجنون
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس اے نبیؐ، تم نصیحت کیے جاؤ، اپنے رب کے فضل سے نہ تم کاہن ہو اور نہ مجنون
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اے محبوب! تم نصیحت فرماؤ کہ تم اپنے رب کے فضل سے نہ کاہن ہو نہ مجنون،
- Ahmed Raza
⦿
آپ(ص) یاددہانی کرتے رہیے! کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے نہ کاہن ہیں اور نہ مجنون۔
- Najafi, Muhammad
جنون | insanity | madness | crazy | incoherent | unreason
و | and | while | additionally
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
نعم | agreement | affirmation | a gift | benefit | comfort | favour | luxury | plentifulness | softness | cattle (when together)
انت | you
ف | then | thus | hence | so | when
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
أَمْ
[untranslated]
يَقُولُونَ
[untranslated]
شَاعِرٌۭ
[untranslated]
نَّتَرَبَّصُ
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
رَيْبَ
[untranslated]
ٱلْمَنُونِ
[untranslated]
٥٢
٣٠
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do they say, [[He is] a poet, for whom we await a fatal accident]?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Do they say, [He is only a poet and we are waiting to see him die!?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.
- Shakir, Habib
⦿
If they say, [He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him,]
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا یہ لوگ یہ کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے اور ہم اس کے بارے میں حوادث زمانہ کا انتظار کررہے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ شخص شاعر ہے جس کے حق میں ہم گردش ایام کا انتظار کر رہے ہیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یا کہتے ہیں یہ شاعر ہیں ہمیں ان پر حوادثِ زمانہ کا انتظارہے
- Ahmed Raza
⦿
کیا وہ یہ کہتے ہیں کہ یہ ایک شاعر ہیں (اور) ہم ان کے بارے میں گردشِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں؟
- Najafi, Muhammad
منو | to hope | to emit | desire | demand | longing | temptation | bestow favour | grant
ريب | doubt | coincidence | patched | mended
ب | with | about | through | by | around | regarding
ربص | to wait | to hold back | wait before proceeding | look for oppurtunity | probation
شعر | feel | realize | sense | know | poetry | notification | attribute | slogan | motto
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
قُلْ
[untranslated]
تَرَبَّصُوا۟
[untranslated]
فَإِنِّى
[untranslated]
مَعَكُم
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
[untranslated]
٥٢
٣١
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Say, [Wait! I too am waiting along with you.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Say, [Wait, I too am waiting with you].
- Sarwar, Muhammad
⦿
Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait.
- Shakir, Habib
⦿
say [to them], [Wait then: I too am waiting along with you!] --
- Wahiduddin Khan
⦿
تو آپ کہہ دیجئے کہ بیشک تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِن سے کہو اچھا انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم فرماؤ انتظار کیے جاؤ میں بھی تمہارے انتظار میں ہوں
- Ahmed Raza
⦿
آپ کہئے! کہ تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں۔
- Najafi, Muhammad
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ربص | to wait | to hold back | wait before proceeding | look for oppurtunity | probation
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
أَمْ
[untranslated]
تَأْمُرُهُمْ
[untranslated]
أَحْلَٰمُهُم
[untranslated]
بِهَٰذَآ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
أَمْ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
قَوْمٌۭ
[untranslated]
طَاغُونَ
[untranslated]
٥٢
٣٢
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Is it their intellect which prompts them to [say] this, or are they a rebellious lot?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Does their reason tell them to say this or is it because they are a rebellious people?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?
- Shakir, Habib
⦿
is it their minds that prompt them [to say] this, or are they merely insolent people?
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا ان کی عقلیں یہ باتیں بتاتی ہیں یا یہ واقعا سرکش قوم ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کیا اِن کی عقلیں اِنہیں ایسی ہی باتیں کرنے کے لیے کہتی ہیں؟ یا در حقیقت یہ عناد میں حد سے گزرے ہوئے لوگ ہیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کیا ان کی عقلیں انہیں یہی بتاتی ہیں یا وہ سرکش لوگ ہیں
- Ahmed Raza
⦿
کیا ان کی عقلیں ان کو ان (فضول) باتوں کا حُکم دیتی ہیںیا یہ سرکش لوگ ہیں؟
- Najafi, Muhammad
طغ | bull | disobedient | wild | rebel | overwhelm | overflow
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
هم | them (three or more)
ذا | this | here | that one | this one | specifying the subject
حلم | dream | patience | forbearance | longanimity | tolerance | indulgence | clemency
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.