Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings. Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard. أَمْوَٰلِهِمْ
[untranslated]
لِّلسَّآئِلِ
[untranslated]
وَٱلْمَحْرُومِ
[untranslated]
٥١
١٩
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And in their wealth the beggar and the outcast had due share.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and there was a share in their wealth for the beggar and the deprived.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They assigned a share of their property for the needy and the destitute.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And in their property was a portion due to him who begs and to him who is denied
(good) .
- Shakir, Habib
⦿
and sharing their possessions with the beggars and the deprived.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان کے اموال میں مانگنے والے اور نہ مانگنے والے محروم افراد کے لئے ایک حق تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُن کے مالوں میں حق تھا سائل اور محروم کے لیے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان کے مالوں میں حق تھا منگتا اور بے نصیب کا
- Ahmed Raza
⦿
اور ان کے مالوں میں سے سوال کرنے والے اور سوال نہ کرنے والے محتاج سب کا حصہ تھا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 19 ] حرم | prohibited | off-limit | forbidden | to keep away | sacred
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
مول | possession | wealth | belonging | a square in arithmetic
فى | in | within | inside
لِّلْمُوقِنِينَ
[untranslated]
٥١
٢٠
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And in the earth are portents for those whose faith is sure.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
In the earth are signs for those who have conviction,
- Qarai, Ali Quli
⦿
In the earth there is evidence
(of the Truth) for those who have strong faith.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And in the earth there are signs for those who are sure,
- Shakir, Habib
⦿
On the earth, and in yourselves,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور زمین میں یقین کرنے والوں کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں یقین لانے والوں کے لیے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور زمین میں نشانیاں ہیں یقین والوں کو
- Ahmed Raza
⦿
اور زمین میں یقین کرنے والوں کے لئے (ہماری قدرت کی) نشانیاں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 20 ] يقن | absolute | certain | rest | confirm | sure | assurance | convinced
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
أَنفُسِكُمْ
[untranslated]
تُبْصِرُونَ
[untranslated]
٥١
٢١
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And
(also) in yourselves. Can ye then not see?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and in your souls [as well]. Will you not then perceive?
- Qarai, Ali Quli
⦿
There is also evidence of the Truth within your own selves. Will you then not see?
- Sarwar, Muhammad
⦿
And in your own souls (too); will you not then see?
- Shakir, Habib
⦿
there are signs for firm believers. Do you not see then?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور خود تمہارے اندر بھی - کیا تم نہیں دیکھ رہے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور خود تمہارے اپنے وجود میں ہیں کیا تم کو سوجھتا نہیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور خود تم میں تو کیا تمہیں سوجھتا نہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور خود تمہارے وجود کے اندر بھی۔ کیا تم دیکھتے نہیں ہو؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 21 ] بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
لا | not | negate the following
نفس | self | person | psyche
فى | in | within | inside
ٱلسَّمَآءِ
[untranslated]
رِزْقُكُمْ
[untranslated]
تُوعَدُونَ
[untranslated]
٥١
٢٢
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And in the sky is your provision and what you are promised.
- Qarai, Ali Quli
⦿
In the heavens there is your sustenance and that which you were promised
(Paradise) .
- Sarwar, Muhammad
⦿
And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.
- Shakir, Habib
⦿
In heaven is your sustenance, and also that which you are promised.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور آسمان میں تمہارا رزق ہے اور جن باتوں کا تم سے وعدہ کیا گیا ہے سب کچھ موجود ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آسمان ہی میں ہے تمہارا رزق بھی اور وہ چیز بھی جس کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور آسمان میں تمہارا رزق ہے اور جو تمہیں وعدہ دیا جاتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور آسمان میں تمہاری روزی بھی ہے اور وہ چیز بھی جس کا تم سے وعدہ وعید کیا جاتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 22 ] وعد | promise | word | pledge | assurity
ما | what | not | why | how | which | where
رزق | sustenance | food | shelter | provision | livelihood
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
فى | in | within | inside
ٱلسَّمَآءِ
[untranslated]
وَٱلْأَرْضِ
[untranslated]
تَنطِقُونَ
[untranslated]
٥١
٢٣
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as
(it is true) that ye speak.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This, by the Lord of the heavens and the earth is as certain as your ability to speak.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak.
- Shakir, Habib
⦿
By the Lord of the heaven and the earth, it is certainly the truth. It is as true as your ability to speak.
- Wahiduddin Khan
⦿
آسمان و زمین کے مالک کی قسم یہ قرآن بالکل برحق ہے جس طرح تم خو دباتیں کررہے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس قسم ہے آسمان اور زمین کے مالک کی، یہ بات حق ہے، ایسی ہی یقینی جیسے تم بول رہے ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو آسمان اور زمین کے رب کی قسم بیشک یہ قرآن حق ہے ویسی ہی زبان میں جو تم بولتے ہو،
- Ahmed Raza
⦿
پس قَسم ہے آسمان و زمین کے پروردگار کی کہ یہ بات حق ہے جیسے کہ تم بو لتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 23 ] ما | what | not | why | how | which | where
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
إِبْرَٰهِيمَ
[untranslated]
ٱلْمُكْرَمِينَ
[untranslated]
٥١
٢٤
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee
(O Muhammad) ?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Did you receive the story of Abraham]s honoured guests?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Have you heard the story of the honorable guests of Abraham?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Has there come to you information about the honored guests of Ibrahim?
- Shakir, Habib
⦿
Have you heard the story of Abraham's honoured guests?
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تمہارے پاس ابراہیم علیھ السّلام کے محترم مہمانوں کا ذکر پہنچا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے نبیؐ، ابراہیمؑ کے معزز مہمانوں کی حکایت بھی تمہیں پہنچی ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے محبوب! کیا تمہارے پاس ابراہیم کے معزز مہمانوں کی خبر آئی
- Ahmed Raza
⦿
(اے حبیب(ص)!) کیا آپ تک ابراہیم (ع) کے معزز مہمانوں کی بات پہنچی ہے؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 24 ] كرم | generosity | kindness | open handedness | hospitality
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
ضيف | visitor | hosting | guest | entertain
حدث | narrate | event | occurrence | narration | hadith | hadees | hadis | hadeeth
اتى | come | bring | fetch | produce | give
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
فَقَالُوا۟
[untranslated]
مُّنكَرُونَ
[untranslated]
٥١
٢٥
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace!
(and thought) : Folk unknown (to me).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When they entered into his presence, they said, [Peace!] [Peace!] He answered, [[You are] an unfamiliar folk.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When they came to him saying, [Peace be with you,] he replied to their greeting in the same manner and said to himself, [These are a strange people].
- Sarwar, Muhammad
⦿
When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.
- Shakir, Habib
⦿
When they came to him they said, [Peace!] He answered, [Peace!] [saying to himself]. [They are strangers.]
- Wahiduddin Khan
⦿
جب وہ ان کے پاس وارد ہوئے اور سلام کیا تو ابراہیم علیھ السّلامنے جواب سلام دیتے ہوئے کہا کہ تم تو انجانی قوم معلوم ہوتے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جب وہ اُس کے ہاں آئے تو کہا آپ کو سلام ہے اُس نے کہا ——آپ لوگوں کو بھی سلام ہے کچھ نا آشنا سے لوگ ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جب وہ اس کے پاس آکر بولے سلام کہا، سلام ناشناسا لوگ ہیں
- Ahmed Raza
⦿
کہ جب وہ آپ(ع) کے پاس آئے تو سلام کیا آپ(ع) نے بھی (جواب میں) سلام کیا۔ (پھر دل میں کہا) کچھ اجنبی لوگ ہیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 25 ] نكر | ingratitude | thanklessness | renounce | contradict | deny | renege | disallow | deny oneself | disclaim | negate
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
سلم | safe | secure | free | firm | deliver | committed | accepted | admitted
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
٥١
٢٦
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then he retired to his family and brought a fat [roasted] calf,
- Qarai, Ali Quli
⦿
He went quietly to his wife and returned to his guests with a fat, roasted calf.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then he turned aside to his family secretly and brought a fat
(roasted) calf,
- Shakir, Habib
⦿
Then he turned quickly to his household, and brought a fatted calf,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اپنے گھر جاکر ایک موٹا تازہ بچھڑا تیار کرکے لے آئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر وہ چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا، اور ایک موٹا تازہ بچھڑا لا کر
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر اپنے گھر گیا تو ایک فربہ بچھڑا لے آیا
- Ahmed Raza
⦿
پس چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گئے اور (تھوڑی دیر میں) ایک موٹا تازہ (بھنا ہوا) بچھڑالے آئے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 26 ] عجل | calf | immature | new | quick | haste | immediate | without delay
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
فَقَرَّبَهُۥٓ
[untranslated]
إِلَيْهِمْ
[untranslated]
تَأْكُلُونَ
[untranslated]
٥١
٢٧
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
And he set it before them, saying: Will ye not eat?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and put it near them. He said, [Will you not eat?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He placed it before them. Then he said, [Why are you not eating?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
So he brought it near them. He said: What! will you not eat?
- Shakir, Habib
⦿
and placed it before them. [Will you not eat?] he said,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر ان کی طرف بڑھادیا اور کہا کیا آپ لوگ نہیں کھاتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مہمانوں کے آگے پیش کیا اُس نے کہا آپ حضرات کھاتے نہیں؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر اسے ان کے پاس رکھا کہا کیا تم کھاتے نہیں،
- Ahmed Raza
⦿
جسے مہمانوں کے سامنے پیش کیا
(مگر جب انہوں نے ہاتھ نہ بڑھائے تو) کہا آپ کھاتے کیوں نہیں؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 27 ] اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
قرب | close | beside | near | proximity
فَأَوْجَسَ
[untranslated]
وَبَشَّرُوهُ
[untranslated]
٥١
٢٨
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of
(the birth of) a wise son.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then he felt a fear of them. They said, [Do not be afraid!] and they gave him the good news of a wise son.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He began to feel afraid. They said, [Do not be afraid,] and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.
- Shakir, Habib
⦿
beginning to be afraid of them. But they said, [Don't be afraid]; and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اپنے نفس میں خوف کا احساس کیا تو ان لوگوں نے کہا کہ آپ ڈریں نہیں اور پھر انہیں ایک دانشمند فرزند کی بشارت دیدی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر وہ اپنے دل میں ان سے ڈرا انہوں نے کہا ڈریے نہیں، اور اُسے ایک ذی علم لڑکے کی پیدائش کا مژدہ سنایا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اپنے جی میں ان سے ڈرنے لگا وہ بولے ڈریے نہیں اور اسے ایک علم والے لڑکے کی بشارت دی،
- Ahmed Raza
⦿
(مگر جب انہوں نے پھر بھی کچھ نہ کھایا) تو آپ(ع) نے ان لوگوں سے اپنے اندر کچھ خوف محسوس کیا ان (مہمانوں نے) کہا ڈرئیے نہیں! اور پھر انہیں ایک صاحبِ علم بیٹے کی ولادت کی خوشخبری دی۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 28 ] علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
لا | not | negate the following
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
فَأَقْبَلَتِ
[untranslated]
ٱمْرَأَتُهُۥ
[untranslated]
٥١
٢٩
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then his wife came forward crying [with joy]. She beat her face, and said, [A barren old woman!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
His wife came forward, crying and beating her face, saying, [I am an old barren woman!]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!
- Shakir, Habib
⦿
Then his wife came forward, crying and beating her brow. She said, [I am surely a barren, old woman.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ سن کر ان کی زوجہ شور مچاتی ہوئی آئیں اور انہوں نے منہ پیٹ لیا کہ میں بڑھیا بانجھ
(یہ کیا بات ہے - Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ سن کر اُس کی بیوی چیختی ہوئی آگے بڑھی اور اس نے اپنا منہ پیٹ لیا اور کہنے لگی، ——بوڑھی، بانجھ!——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس پر اس کی بی بی چلاتی آئی پھر اپنا ماتھا ٹھونکا اور بولی کیا بڑھیا بانجھ
- Ahmed Raza
⦿
پس آپ(ع) کی بیوی (سارہ) چیختی ہوئی آئی اور اس نے اپنا منہ پیٹ لیا اور کہا بوڑھی، بانجھ؟ (بچہ کس طرح ہوگا؟)
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 51 : 29 ] عجز | to disable | inability | failure | deficiency | weakness | stunned | powerless | unheard of | abstain | last part | at the end of it | hind-sight | overlooked
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وجه | face | aim | target | attention | reason | counter | repel | tended | applied | direction in which one goes | reasonable
صر | screech | squeak | squeal | creak | grate | avow | jar | rasp | press | play up | persist | insist
فى | in | within | inside
مر ⇐ مرء | to go ahead | to pass from here to there | a person | a human | a man | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from