Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
43:65 — 43:75
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
فَٱخْتَلَفَ
[untranslated]
ٱلْأَحْزَابُ
[untranslated]
مِنۢ
[untranslated]
بَيْنِهِمْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَوَيْلٌۭ
[untranslated]
لِّلَّذِينَ
[untranslated]
ظَلَمُوا۟
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
عَذَابِ
[untranslated]
يَوْمٍ
[untranslated]
أَلِيمٍ
[untranslated]
٤٣
٦٥
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers for the punishment of a painful day.
- Qarai, Ali Quli
⦿
But certain groups created differences among themselves. Woe to the unjust. They will face a painful torment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
But parties from among them differed, so woe to those who were unjust because of the chastisement of a painful day.
- Shakir, Habib
⦿
The various factions among them differed -- woe then to those who did wrong: they will suffer the punishment of a painful Day.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اقوام نے آپس میں اختلاف شروع کردیا افسوس ان کے حال پر ہے کہ جنہوں نے ظلم کیا کہ ان کے لئے دردناک دن کا عذاب ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مگر (اُس کی اِس صاف تعلیم کے باوجود) گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا، پس تباہی ہے اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے ظلم کیا ایک دردناک دن کے عذاب سے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر وہ گروہ آپس میں مختلف ہوگئے تو ظالموں کی خرابی ہے ایک درد ناک دن کے عذاب سے
- Ahmed Raza
⦿
پس مختلف گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا پس تباہی ظالموں کیلئے ایک بڑے دردناک دن (قیامت) کے عذاب سے۔
- Najafi, Muhammad
الم | painful | dire | serious | suffering | distress | trouble | ache
يوم | day | time | era | period | stages
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ويل | affliction | distress | woe | misfortune | adversity
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خلف | successor | representative | follower | behind someone | dispute | conflict
هَلْ
[untranslated]
يَنظُرُونَ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
ٱلسَّاعَةَ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَأْتِيَهُم
[untranslated]
بَغْتَةًۭ
[untranslated]
وَهُمْ
[untranslated]
لَا
[untranslated]
يَشْعُرُونَ
[untranslated]
٤٣
٦٦
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Do they not consider that the Hour may overtake them suddenly while they are unaware?
- Qarai, Ali Quli
⦿
Are they waiting for the Hour of Doom when the torment will suddenly strike them and they will not even realize from where it came?
- Sarwar, Muhammad
⦿
Do they wait for aught but the hour, that it should come! upon them all of a sudden while they do not perceive?
- Shakir, Habib
⦿
Are they merely waiting for the Hour, which will come upon them suddenly and take them unawares?
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا یہ لوگ صرف اس بات کا انتظار کررہے ہیں کہ اچانک قیامت آجائے اور انہیں اس کا شعور بھی نہ ہوسکے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کیا یہ لوگ اب بس اِسی چیز کے منتظر ہیں کہ اچانک اِن پر قیامت آ جائے اور انہیں خبر بھی نہ ہو؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کاہے کے انتظار میں ہیں مگر قیامت کے کہ ان پر اچانک آجائے اور انہیں خبر نہ ہو،
- Ahmed Raza
⦿
کیا یہ لوگ بس قیامت کا انتظار کر رہے ہیں کہ وہ اچانک ان پر آجائے کہ انہیں خبر بھی نہ ہو۔
- Najafi, Muhammad
شعر | feel | realize | sense | know | poetry | notification | attribute | slogan | motto
هم | them (three or more)
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
سوع | hour | moment | a time | period or portion | being left alone
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
نظر | consider | contemplate | ponder | reflect on | think about | see | ruling | looking | sight
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
ٱلْأَخِلَّآءُ
[untranslated]
يَوْمَئِذٍۭ
[untranslated]
بَعْضُهُمْ
[untranslated]
لِبَعْضٍ
[untranslated]
عَدُوٌّ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
ٱلْمُتَّقِينَ
[untranslated]
٤٣
٦٧
ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
On that day, friends will be one another]s enemies, except for the Godwary.
- Qarai, Ali Quli
⦿
All intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious,
- Sarwar, Muhammad
⦿
The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil).
- Shakir, Habib
⦿
On that Day, friends will become each other's enemies, except the righteous --
- Wahiduddin Khan
⦿
آج کے دن صاحبانِ تقویٰ کے علاوہ تمام دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
وہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہو جائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
گہرے دوست اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر پرہیزگار
- Ahmed Raza
⦿
اس دن سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے۔
- Najafi, Muhammad
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
عد | number | count | calculated | habitual | routine | opposition | enemy | transgress
بعض | some | of it | part | somewhat | together | biting | a lot | divide | section | unspecified amount of something | few
يوم | day | time | era | period | stages
خلل | gap | having less | interruption | friendship | intimacy | fissure | trouble
يَٰعِبَادِ
O Slaves!
لَا
No
خَوْفٌ
fear
عَلَيْكُمُ
upon you
ٱلْيَوْمَ
on the day,
وَلَآ
and not
أَنتُمْ
you are to be
تَحْزَنُونَ
ones in sadness.
٤٣
٦٨
يَٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
O Slaves! No fear upon you on the day, and not you are to be ones in sadness.

⦿
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[They will be told,] [O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
- Qarai, Ali Quli
⦿
whom God will tell, [My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved].
- Sarwar, Muhammad
⦿
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve.
- Shakir, Habib
⦿
[O My servants, you need not fear this Day, nor shall you grieve] --
- Wahiduddin Khan
⦿
میرے بندو آج تمہارے لئے نہ خوف ہے اور نہ تم پر حزن و ملال طاری ہوگا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس روز اُن لوگوں سے جو ہماری آیات پر ایمان لائے تھے اور مطیع فرمان بن کر رہے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان سے فرمایا جائے گا اے میرے بندو آج نہ تم پر خوف نہ تم کو غم ہو،
- Ahmed Raza
⦿
(خدا ان سے فرمائے گا) اے میرے بندو! آج نہ تم پر کوئی خوف ہے اور نہ ہی تم غمگین ہو گے۔
- Najafi, Muhammad
حزن | sadness | dismay | sorrow | heartache | pain | depression | distress | grieve
انتم | you happened to be | you were | you are | while you
و | and | while | additionally
يوم | day | time | era | period | stages
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
لا | not | negate the following
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
ٱلَّذِينَ
[untranslated]
ءَامَنُوا۟
[untranslated]
بِـَٔايَٰتِنَا
[untranslated]
وَكَانُوا۟
[untranslated]
مُسْلِمِينَ
[untranslated]
٤٣
٦٩
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
—those who believed in Our signs and had been Muslims.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who have faith in Our revelations and have submitted themselves to Our will,
- Sarwar, Muhammad
⦿
Those who believed in Our communications and were submissive:
- Shakir, Habib
⦿
those who believed in Our revelations and surrendered themselves to Us.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہماری نشانیوں پر ایمان قبول کیا ہے اور ہمارے اطاعت گزار ہوگئے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کہا جائے گا کہ ——اے میرے بندو، آج تمہارے لیے کوئی خوف نہیں اور نہ تمہیں کوئی غم لاحق ہوگا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور مسلمان تھے،
- Ahmed Raza
⦿
(یہ وہ لوگ ہیں) جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور مطیع و فرمانبردار بن کر رہے۔
- Najafi, Muhammad
سلم | safe | secure | free | firm | deliver | committed | accepted | admitted
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ٱدْخُلُوا۟
[untranslated]
ٱلْجَنَّةَ
[untranslated]
أَنتُمْ
[untranslated]
وَأَزْوَٰجُكُمْ
[untranslated]
تُحْبَرُونَ
[untranslated]
٤٣
٧٠
ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Enter paradise, you and your spouses, rejoicing.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
will be told, [Enter Paradise with your spouses in delight.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Enter the garden, you and your wives; you shall be made happy.
- Shakir, Habib
⦿
[Enter the Garden rejoicing, both you and your spouses!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اب تم سب اپنی بیویوں سمیت اعزاز و احترام کے ساتھ جنّت میں داخل ہوجاؤ
- Jawadi, Zeeshan
⦿
داخل ہو جاؤ جنت میں تم اور تمہاری بیویاں، تمہیں خوش کر دیا جائے گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
داخل ہو جنت میں تم اور تمہاری بیبیاں اور تمہاری خاطریں ہوتیں
- Ahmed Raza
⦿
(حکم ہوگا) تم اور تمہاری بیویاں جنت میں داخل ہو جاؤ تم خوش کئے جاؤ گے۔
- Najafi, Muhammad
زج | companion | iron-foot or heel or shoe of a spear | stabilizer at the bottom of spear | friend | close companion | counterpart | extremity of the elbow | coupled or paired | united it to it as its fellow | to have a mutual resemblance in their prose-rhymes
انتم | you happened to be | you were | you are | while you
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
يُطَافُ
[untranslated]
عَلَيْهِم
[untranslated]
بِصِحَافٍۢ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
ذَهَبٍۢ
[untranslated]
وَأَكْوَابٍۢ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَفِيهَا
[untranslated]
مَا
[untranslated]
تَشْتَهِيهِ
[untranslated]
ٱلْأَنفُسُ
[untranslated]
وَتَلَذُّ
[untranslated]
ٱلْأَعْيُنُ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَأَنتُمْ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
خَٰلِدُونَ
[untranslated]
٤٣
٧١
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍۢ مِّن ذَهَبٍۢ وَأَكْوَابٍۢ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They will be served around with golden dishes and goblets, and therein will be whatever the souls desire and eyes delight in. [You will remain in it [forever].
- Qarai, Ali Quli
⦿
Golden dishes and cups will be passed among them. All that the souls may desire and that may delight their eyes will be available therein. You will live therein forever.
- Sarwar, Muhammad
⦿
There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes shall delight, and you shall abide therein.
- Shakir, Habib
⦿
Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. [There you will remain forever:
- Wahiduddin Khan
⦿
ان کے گرد سونے کی رکابیوں اور پیالیوں کا دور چلے گا اور وہاں ان کے لئے وہ تمام چیزیں ہوں گی جن کی دل میں خواہش ہو اور جو آنکھوں کو بھلی لگیں اور تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُن کے آگے سونے کے تھال اور ساغر گردش کرائے جائیں گے اور ہر من بھاتی اور نگاہوں کو لذت دینے والی چیز وہاں موجود ہو گی ان سے کہا جائے گا، ——تم اب یہاں ہمیشہ رہو گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان پر دورہ ہوگا سونے کے پیالوں اور جاموں کا اور اس میں جو جی چاہے اور جس سے آنکھ کو لذت پہنچے اور تم اس میں ہمیشہ رہو گے،
- Ahmed Raza
⦿
ان پر سو نے کے تھال اور جام گردش میں ہوں گے اور وہاں ہر وہ چیز موجود ہوگی جو دل چاہیں گے اور آنکھوں کو لذت ملے گی اور تم اس میں ہمیشہ رہو گے۔
- Najafi, Muhammad
خلد | eternalize | the mind or intellect | spirit | breath | heart | mole | continuance | immortalize | make permanent | perpetuate
انتم | you happened to be | you were | you are | while you
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
نفس | self | person | psyche
شهو | desires | craving | lust | covet
ما | what | not | why | how | which | where
فى | in | within | inside
ذهب | go away | strike out | leave | put forth | strike | hit | betake | that which is going around | commonly known | gold
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
صحف | paper | leaf | journal | compiled | report | a carrier (of words)
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
طف | circle | group | raised (like a boil) | mounted | become visible | engulf in to whirlpool
وَتِلْكَ
[untranslated]
ٱلْجَنَّةُ
[untranslated]
ٱلَّتِىٓ
[untranslated]
أُورِثْتُمُوهَا
[untranslated]
بِمَا
[untranslated]
كُنتُمْ
[untranslated]
تَعْمَلُونَ
[untranslated]
٤٣
٧٢
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
That is the paradise you have been given to inherit for what you used to do.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This is the Paradise which you have received as your inheritance by virtue of what you have done.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did.
- Shakir, Habib
⦿
this is the Garden which you will inherit by virtue of your past deeds,
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہی وہ جنّت ہے جس کا تمہیں ان اعمال کی بنا پر وارث بنایا گیا ہے جو تم انجام دیا کرتے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم اِس جنت کے وارث اپنے اُن اعمال کی وجہ سے ہوئے ہو جو تم دنیا میں کرتے رہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ ہے وہ جنت جس کے تم وارث کیے گئے اپنے اعمال سے،
- Ahmed Raza
⦿
یہ وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہواپنے ان اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ب | with | about | through | by | around | regarding
ورث | bequeath | leave by will | inherit | be renewed | confer | demise
التى | whose | those | which | whom
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
تلك | such | that | these
لَكُمْ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
فَٰكِهَةٌۭ
[untranslated]
كَثِيرَةٌۭ
[untranslated]
مِّنْهَا
[untranslated]
تَأْكُلُونَ
[untranslated]
٤٣
٧٣
لَكُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ كَثِيرَةٌۭ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Therein for you is fruit in plenty whence to eat.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
There are abundant fruits for you in it, from which you will eat.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will have abundant fruits therein to consume].
- Sarwar, Muhammad
⦿
For you therein are many fruits of which you shall eat.
- Shakir, Habib
⦿
and there is abundant fruit in it for you to eat.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس میں تمہارے لئے بہت سے میوے ہیں جن میں سے تم کھاؤ گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تمہارے لیے یہاں بکثرت فواکہ موجود ہیں جنہیں تم کھاؤ گے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تمہارے لیے اس میں بہت میوے ہیں کہ ان میں سے کھاؤ
- Ahmed Raza
⦿
تمہارے لئے اس میں بہت سے میوے ہیں جن سے تم کھاؤ گے۔
- Najafi, Muhammad
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
فى | in | within | inside
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
إِنَّ
[untranslated]
ٱلْمُجْرِمِينَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
عَذَابِ
[untranslated]
جَهَنَّمَ
[untranslated]
خَٰلِدُونَ
[untranslated]
٤٣
٧٤
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! the guilty are immortal in hell's torment.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed the guilty will remain [forever] in the punishment of hell.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The criminals will live forever in the torment of hell. Their torment will not be relieved and they will despair of escaping.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell.
- Shakir, Habib
⦿
As for the evil-doers, they shall endure forever the torment of Hell,
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک مجرمین عذابِ جہّنم میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
رہے مجرمین، تو وہ ہمیشہ جہنم کے عذاب میں مبتلا رہیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک مجرم جہنم کے عذاب میں ہمیشہ رہنے والے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
بےشک مجرم لوگ دوزخ کے عذاب میں ہمیشہ رہیں گے۔
- Najafi, Muhammad
خلد | eternalize | the mind or intellect | spirit | breath | heart | mole | continuance | immortalize | make permanent | perpetuate
جهم ⇐ جهنم | coarse | rough | contracted | frowning | ugly | morose | cooking-pot | portion of the night | weak | impotent | abyss
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
فى | in | within | inside
جرم | criminal | crime | offence | misdeed | an outrage | a large mass or body (plural ajraam e.g. ajraam falki i.e. celestial bodies)
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لَا
[untranslated]
يُفَتَّرُ
[untranslated]
عَنْهُمْ
[untranslated]
وَهُمْ
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
مُبْلِسُونَ
[untranslated]
٤٣
٧٥
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
It is not relaxed for them, and they despair therein.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
It will not be lightened for them, and they will be despondent in it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We had not done any injustice to them but they had wronged themselves.
- Sarwar, Muhammad
⦿
It shall not be abated from them and they shall therein be despairing.
- Shakir, Habib
⦿
from which there is no relief: they will remain there in utter despair.
- Wahiduddin Khan
⦿
ان سے عذاب منقطع نہیں ہوگا اور وہ مایوسی کے عالم میں وہاں رہیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
کبھی اُن کے عذاب میں کمی نہ ہو گی، اور وہ اس میں مایوس پڑے ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ کبھی ان پر سے ہلکا نہ پڑے گا اور وہ اس میں بے آ س رہیں گے
- Ahmed Raza
⦿
وہ عذاب کبھی ان سے ہلکا نہیں کیا جائے گا اور وہ اس میں مایوس ہو کر پڑے رہیں گے۔
- Najafi, Muhammad
بلس | despair | hopeless | griefed | broken | mournful | balsam tree
فى | in | within | inside
هم | them (three or more)
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
لا | not | negate the following
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.