Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
40:36 — 40:46
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَقَالَ
[untranslated]
فِرْعَوْنُ
[untranslated]
يَٰهَٰمَٰنُ
[untranslated]
ٱبْنِ
[untranslated]
لِى
[untranslated]
صَرْحًۭا
[untranslated]
لَّعَلِّىٓ
[untranslated]
أَبْلُغُ
[untranslated]
ٱلْأَسْبَٰبَ
[untranslated]
٤٠
٣٦
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَٰبَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Pharaoh said, [O Haman! Build me a tower so that I may reach the routes
- Qarai, Ali Quli
⦿
Pharaoh said, [Haman, build a tower of baked bricks for me so that I shall have access.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And Firon said: O Haman! build for me a tower that I may attain the means of access,
- Shakir, Habib
⦿
Pharaoh said, [O Haman, build for me a lofty building so that I may gain access
- Wahiduddin Khan
⦿
اور فرعون نے کہا کہ ہامان میرے لئے ایک قلعہ تیار کر کہ میں اس کے اسباب تک پہنچ جاؤں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
فرعون نے کہا ——اے ہامان، میرے لیے ایک بلند عمارت بنا تاکہ میں راستوں تک پہنچ سکوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور فرعون بولا اے ہامان! میرے لیے اونچا محل بنا شاید میں پہنچ جاؤں راستوں تک،
- Ahmed Raza
⦿
اور فرعون نے کہا اے ہامان! میرے لئے ایک اونچا محل بنا (بنوا) تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) راستوں تک پہنچ جاؤں۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
هامان | [Character] -
فرع | [Character][Biblical name - Pharaoh] - overtopped | extremely tall | surpassed in height | superior | eminence | reach height | firoun
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
أَسْبَٰبَ
[untranslated]
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
[untranslated]
فَأَطَّلِعَ
[untranslated]
إِلَىٰٓ
[untranslated]
إِلَٰهِ
[untranslated]
مُوسَىٰ
[untranslated]
وَإِنِّى
[untranslated]
لَأَظُنُّهُۥ
[untranslated]
كَٰذِبًۭا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَكَذَٰلِكَ
[untranslated]
زُيِّنَ
[untranslated]
لِفِرْعَوْنَ
[untranslated]
سُوٓءُ
[untranslated]
عَمَلِهِۦ
[untranslated]
وَصُدَّ
[untranslated]
عَنِ
[untranslated]
ٱلسَّبِيلِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
كَيْدُ
[untranslated]
فِرْعَوْنَ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
تَبَابٍۢ
[untranslated]
٤٠
٣٧
أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
—the routes of the heavens—and take a look at the God of Moses, and indeed I consider him a liar.] The evil of his conduct was thus presented as decorous to Pharaoh, and he was kept from the way [of Allah]. Pharaoh]s stratagems only led him into ruin.
- Qarai, Ali Quli
⦿
to the heavens and be able to climb up to the Lord of Moses. I think that Moses is lying.] Thus, Pharaoh's evil deeds seemed attractive to him and prevented him from the right path. The Pharaoh's plots only led him to his own destructor.
- Sarwar, Muhammad
⦿
The means of access to the heavens, then reach the god of Musa, and I surely think him to be a liar. And thus the evil of his deed was made fairseeming to Firon, and he was turned away from the way; and the struggle of Firon was not (to end) in aught but destruction.
- Shakir, Habib
⦿
to the heavens, so that I may look upon the God of Moses: I am convinced that he is a liar!] That is how Pharaoh's evil actions were made to look fair in the eyes of Pharoah, and he was turned away from the path [of truth]. Pharaoh's scheming led to nothing but ruin.
- Wahiduddin Khan
⦿
جوکہ آسمان کے راستے ہیں اور اس طرح موسٰی علیھ السّلامکے خدا کو دیکھ لوں اور میرا تو خیال یہ ہے کہ موسٰی علیھ السّلام جھوٹے ہیں اور کوئی خدا نہیں ہے ...... اور اسی طرح فرعون کے لئے اس کی بدعملی کو آراستہ کردیا گیا اور اسے راستہ سے روک دیا گیا اور فرعون کی چالوں کا انجام سوائے ہلاکت اور تباہی کے کچھ نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آسمانوں کے راستوں تک، اور موسیٰؑ کے خدا کو جھانک کر دیکھوں مجھے تو یہ موسیٰؑ جھوٹا ہی معلوم ہوتا ہے—— اس طرح فرعون کے لیے اس کی بد عملی خوشنما بنا دی گئی اور وہ راہ راست سے روک دیا گیا فرعون کی ساری چال بازی (اُس کی اپنی) تباہی کے راستہ ہی میں صرف ہوئی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کا ہے کے راستے آسمان کے تو موسیٰ کے خدا کو جھانک کر دیکھوں اور بیشک میرے گمان میں تو وہ جھوٹا ہے اور یونہی فرعون کی نگاہ میں اس کا برا کام بھلا کر دکھا گیا اور وہ راستے میں روکا گیا، اور فرعون کا داؤ ہلاک ہونے ہی کو تھا،
- Ahmed Raza
⦿
یعنی آسمانوں کے راستوں تک (اور پھر وہاں سے) موسیٰ(ع) کے خدا کو جھانک کر دیکھوں اور میں تو اسے جھوٹا سمجھتا ہوں اور اسی طرح فرعون کیلئے اس کا بدعمل خوشنما بنا دیا گیا اور وہ (سیدھے) راستہ سے روک دیا گیا اور فرعون کی ہر تدبیر (چالبازی) غارت ہی گئی (اور اس کی تباہی پر منتج ہوئی)۔
- Najafi, Muhammad
فى | in | within | inside
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
كيد | deceive | dupe | out wit | plot | strategy | evasion | circum-vent | bypass
ما | what | not | why | how | which | where
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
صد | obstruct | hunt | alienate | hinder | discourage | reject | send away | prevent | evade | confine
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
سوء | evil | bad | mal- | mis- | offensive | hurt | sadden | upset | worst | private parts | something that is to be kept hidden
فرع | [Character][Biblical name - Pharaoh] - overtopped | extremely tall | surpassed in height | superior | eminence | reach height | firoun
زن ⇐ زين | control something | keep a hold | to possess | to bring into ownership | to pin down forcefully | suppress | put or pull by force upon something | conjecture | mucus fluid from camel nose | restraint | retain | embedded decorative pieces | to make graceful by decoration
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
كذب | lie | untruth | deny | contradict
ظن | supposed | think | assume | believe | under impression | supposition
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
ال ⇐ اله | unchallenged master | god
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
سمو ⇐ سماء | firmament | heaven | atmosphere | space | sky | sublime | elevation | transcendence | altitude | pride | arrogance | lofty | exalted | noble | rise | sprang | rushed
سبب | cause | reason | means | due to | medium
وَقَالَ
[untranslated]
ٱلَّذِىٓ
[untranslated]
ءَامَنَ
[untranslated]
يَٰقَوْمِ
[untranslated]
ٱتَّبِعُونِ
[untranslated]
أَهْدِكُمْ
[untranslated]
سَبِيلَ
[untranslated]
ٱلرَّشَادِ
[untranslated]
٤٠
٣٨
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And he who had faith said, [O my people! Follow me; I will guide you to the way of rectitude.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The believing man said, [My people, follow me and I shall show you the right guidance.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course;
- Shakir, Habib
⦿
The believer said, [My people, follow me! I will guide you to the right path.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جو شخص ایمان لے آیا تھا اس نے کہا کہ اے قوم والو میرا اتباع کرو تو میں تمہیں ہدایت کا راستہ دکھاسکتا ہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
وہ شخص جو ایمان لایا تھا، بولا ——اے میری قوم کے لوگو، میری بات مانو، میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ ایمان والا بولا، اے میری قوم! میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کی راہ بتاؤں،
- Ahmed Raza
⦿
اور جو شخص ایمان لا چکا تھا اس نے کہا اے میری قوم! میری پیروی کرو۔ میں تمہیں سیدھا راستہ دکھاؤں گا۔
- Najafi, Muhammad
رشد | maturity | reasonable | rational | thoughtful
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
هد ⇐ | research is going on
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
يَٰقَوْمِ
[untranslated]
إِنَّمَا
[untranslated]
هَٰذِهِ
[untranslated]
ٱلْحَيَوٰةُ
[untranslated]
ٱلدُّنْيَا
[untranslated]
مَتَٰعٌۭ
[untranslated]
وَإِنَّ
[untranslated]
ٱلْـَٔاخِرَةَ
[untranslated]
هِىَ
[untranslated]
دَارُ
[untranslated]
ٱلْقَرَارِ
[untranslated]
٤٠
٣٩
يَٰقَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَٰعٌۭ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
O my people! This life of the world is only a [passing] enjoyment, and indeed the Hereafter is the abiding home.
- Qarai, Ali Quli
⦿
My people, this worldly life is only the means (to an end), but the life hereafter will be the everlasting abode.
- Sarwar, Muhammad
⦿
O my people! this life of the world is only a (passing) enjoyment, and surely the hereafter is the abode to settle;
- Shakir, Habib
⦿
O my people, the life of this world is only a temporary provision; and the Hereafter is the permanent abode.
- Wahiduddin Khan
⦿
قوم والو ...._ یاد رکھو کہ یہ حیات دنیا صرف چند روزہ لذت ہے اور ہمیشہ رہنے کا گھر صرف آخرت کا گھر ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے قوم، یہ دنیا کی زندگی تو چند روزہ ہے، ہمیشہ کے قیام کی جگہ آخرت ہی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے میری قوم! یہ دنیا کا جینا تو کچھ برتنا ہی ہے اور بیشک وه پچھلا ہمیشہ رہنے کا گھر ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اے میری قوم! یہ دنیا کی زندگی محض (چند روزہ) فائدہ ہے اور مستقل قیام گاہ تو آخرت ہی ہے۔
- Najafi, Muhammad
قر | admit | accept | read | proclaim | loud | become established | settle down | visibly present | resolve | ease | dwell | declare
در | uninterrupted flow | circle | rotate | turn over | twirl | wheel | whirl | orbit | flow copiously | screw | pan | gyrate | go | operate | boundary
هى | it is | it | this | she
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
متع | amenities | enjoyment | have profit | benefit | relish | treat | lustiness | advanced | gratification | become firm | be strong
دن ⇐ دنى | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
ذا | this | here | that one | this one | specifying the subject
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
مَنْ
[untranslated]
عَمِلَ
[untranslated]
سَيِّئَةًۭ
[untranslated]
فَلَا
[untranslated]
يُجْزَىٰٓ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
مِثْلَهَا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَمَنْ
[untranslated]
عَمِلَ
[untranslated]
صَٰلِحًۭا
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
ذَكَرٍ
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
أُنثَىٰ
[untranslated]
وَهُوَ
[untranslated]
مُؤْمِنٌۭ
[untranslated]
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
[untranslated]
يَدْخُلُونَ
[untranslated]
ٱلْجَنَّةَ
[untranslated]
يُرْزَقُونَ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
بِغَيْرِ
[untranslated]
حِسَابٍۢ
[untranslated]
٤٠
٤٠
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةًۭ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) such will enter the Garden, where they will be nourished without stint.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Whoever commits a misdeed shall not be requited except with its like, but whoever acts righteously, whether male or female, should he be faithful—such shall enter paradise, and they will be provided therein without any reckoning.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Whoever commits evil deeds will be recompensed to the same degree. The righteously striving believer, male or female, will enter Paradise wherein they will receive their sustenance without any account being kept.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Whoever does an evil, he shall not be recompensed (with aught) but the like of it, and whoever does good, whether male or female, and he is a believer, these shall enter the garden, in which they shall be given sustenance without measure.
- Shakir, Habib
⦿
Whoever does evil will be requited with evil; but whoever does good, whether male or female, and is a believer, will enter the Garden; where they will be provided for without measure.
- Wahiduddin Khan
⦿
جو بھی کوئی برائی کرے گا اسے ویسا ہی بدلہ دیا جائے گا اور جو نیک عمل کرے گا چاہے وہ مرد ہو یا عورت بشرطیکہ صاحبِ ایمان بھی ہو انہیں جنت میں داخل کیا جائے گا اور وہاں بلِ حساب رزق دیا جائے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جو برائی کرے گا اُس کو اتنا ہی بدلہ ملے گا جتنی اُس نے برائی کی ہو گی اور جو نیک عمل کرے گا، خواہ وہ مرد ہو یا عورت، بشرطیکہ ہو وہ مومن، ایسے سب لوگ جنت میں داخل ہوں گے جہاں اُن کو بے حساب رزق دیا جائے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو برُا کام کرے تو اسے بدلہ نہ ملے گا مگر اتنا ہی اور جو اچھا کام کرے مرد خواه عورت اور جو مسلمان تو وہ جنت میں داخل کیے جائیں گے وہاں بے گنتی رزق پائیں گے
- Ahmed Raza
⦿
کوئی برائی کرتا ہے تو اسے بدلہ بھی اس کے برابر ملے گا اور جو کوئی نیک کام کرتا ہے خواہ مرد ہو یا عورت بشرطیکہ وہ مؤمن ہو تو یہ بہشت میں داخل ہوں گے جہاں انہیں بے حساب رزق دیا جائے گا۔
- Najafi, Muhammad
حسب | according to | depending | calculate | enough | metered | on | pursuant to in his element
غير | exception | estranged | alienate | other than
فى | in | within | inside
رزق | sustenance | food | shelter | provision | livelihood
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
هو | he | it | this | its | him
نث ⇐ انث | gentle | effeminate | soft | feminine | flowy | smooth | glistening
او | or | rather | even | unless | except
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
مثل | example | instance | epitomize | saying | represent | portray
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
ف | then | thus | hence | so | when
سوء | evil | bad | mal- | mis- | offensive | hurt | sadden | upset | worst | private parts | something that is to be kept hidden
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وَيَٰقَوْمِ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لِىٓ
[untranslated]
أَدْعُوكُمْ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلنَّجَوٰةِ
[untranslated]
وَتَدْعُونَنِىٓ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلنَّارِ
[untranslated]
٤٠
٤١
وَيَٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
O my people! [Think,] what makes me invite you to deliverance, while you invite me toward the Fire?
- Qarai, Ali Quli
⦿
My people, [How strange is it that I invite you to salvation when you invite me to the fire.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And, O my people! how is it that I call you to salvation and you call me to the fire?
- Shakir, Habib
⦿
My people! How is it that I call you to salvation, while you call me to the Fire?
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اے قوم والو آخر تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ میں تمہیں نجات کی دعوت دے رہا ہوں اور تم مجھے جہّنم کی طرف دعوت دے رہے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے قوم، آخر یہ کیا ماجرا ہے کہ میں تو تم لوگوں کو نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم لوگ مجھے آگ کی طرف دعوت دیتے ہو!
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اے میری قوم مجھے کیا ہوا میں تمہیں بلاتا ہوں نجات کی طرف اور تم مجھے بلاتے ہو دوزخ کی طرف
- Ahmed Raza
⦿
اور اے میری قوم! (یہ کیا ہے؟) میں تمہیں نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے آتشِ دوزخ کی طرف بلاتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
نج ⇐ نجى | to let flow | to make safe | to secure | to save | deliver | escape | salvation | release
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ما | what | not | why | how | which | where
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
تَدْعُونَنِى
[untranslated]
لِأَكْفُرَ
[untranslated]
بِٱللَّهِ
[untranslated]
وَأُشْرِكَ
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَيْسَ
[untranslated]
لِى
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
عِلْمٌۭ
[untranslated]
وَأَنَا۠
[untranslated]
أَدْعُوكُمْ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلْعَزِيزِ
[untranslated]
ٱلْغَفَّٰرِ
[untranslated]
٤٠
٤٢
تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۭ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّٰرِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
You invite me to defy Allah and to ascribe to Him partners of which I have no knowledge, while I call you to the All-mighty, the All-forgiver.
- Qarai, Ali Quli
⦿
You call me to disbelieve in God and to believe other things equal to Him about which I have no knowledge. I call you to the Majestic and All-forgiving One.
- Sarwar, Muhammad
⦿
You call on me that I should disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I call you to the Mighty, the most Forgiving;
- Shakir, Habib
⦿
You call upon me to deny God and to serve other deities about which I have no knowledge, while I call you to the Almighty, the Forgiver.
- Wahiduddin Khan
⦿
تمہاری دعوت یہ ہے کہ میں خدا کا انکار کردوں اور انہیں اس کا شریک بنادوں جن کا کوئی علم نہیں ہے اور میں تم کو اس خدا کی طرف دعوت دے رہا ہوں جو صاحب هعزّت اور بہت زیادہ بخشنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم مجھے اس بات کی دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ سے کفر کروں اور اس کے ساتھ اُن ہستیوں کو شریک ٹھیراؤں جنہیں میں نہیں جانتا، حالانکہ میں تمہیں اُس زبردست مغفرت کرنے والے خدا کی طرف بلا رہا ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
مجھے اس طرف بلاتے ہو کہ اللہ کا انکا کروں اور ایسے کو اس کا شریک کروں جو میرے علم میں نہیں، اور میں تمہیں اس عزت والے بہت بخشنے والے کی طرف بلاتا ہوں،
- Ahmed Raza
⦿
تم مجھے دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ کا انکار کروں اور ایسی چیز کو اس کا شریک بناؤں جس کا مجھے علم نہیں ہے اور میں تمہیں اس خدا کی طرف بلاتا ہوں جو (ہر چیز پر) غالب ہے (اور) بڑا بخشنے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
غفر | [God quality] - excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
عز | [God quality] - boost | enhance | promote | reinforce | consolidate | cement | build | confirm | corroborate | sustain | ram | help | carry | strong
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
انا | I (as in me)
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ليس | not
ما | what | not | why | how | which | where
ب | with | about | through | by | around | regarding
شرك | trap | snare | pitfall | association | getting caught in net | clamp jaw | to add | to take or become part of | involve or be involved in a matter
له | him | it | that | his
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
لَا
[untranslated]
جَرَمَ
[untranslated]
أَنَّمَا
[untranslated]
تَدْعُونَنِىٓ
[untranslated]
إِلَيْهِ
[untranslated]
لَيْسَ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
دَعْوَةٌۭ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلدُّنْيَا
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْـَٔاخِرَةِ
[untranslated]
وَأَنَّ
[untranslated]
مَرَدَّنَآ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱللَّهِ
[untranslated]
وَأَنَّ
[untranslated]
ٱلْمُسْرِفِينَ
[untranslated]
هُمْ
[untranslated]
أَصْحَٰبُ
[untranslated]
ٱلنَّارِ
[untranslated]
٤٠
٤٣
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the Fire.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Undoubtedly, that to which you invite me has no invitation in the world nor in the Hereafter, and indeed our return will be to Allah, and indeed it is the transgressors who will be inmates of the Fire.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The idols to which you invite me certainly have no claim to be deities in this world or in the life to come. Our return is to God and the transgressors will be the dwellers of hell fire.
- Sarwar, Muhammad
⦿
No doubt that what you call me to has no title to be called to in this world, nor in the hereafter, and that our turning back is to Allah, and that the extravagant are the inmates of the fire;
- Shakir, Habib
⦿
Surely that to which you call me has no say in this world or in the life to come, that our return is to God alone, and that the transgressors shall be the inmates of the Fire.
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک جس کی طرف تم دعوت دے رہے ہو وہ نہ دنیا میں پکارنے کے قابل ہے اور نہ آخرت میں اور ہم سب کی بازگشت بالآخر اللہ ہی کی طرف ہے اور زیادتی کرنے والے ہی دراصل جہّنم والے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
نہیں، حق یہ ہے اور اِس کے خلاف نہیں ہو سکتا کہ جن کی طرف تم مجھے بلا رہے ہو اُن کے لیے نہ دنیا میں کوئی دعوت ہے نہ آخرت میں، اور ہم سب کو پلٹنا اللہ ہی کی طرف ہے، اور حد سے گزرنے والے آگ میں جانے والے ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
آپ ہی ثابت ہوا کہ جس کی طرف مجھے بلاتے ہو اسے بلانا کہیں کام کا نہیں دنیا میں نہ آخرت میں اور یہ ہمارا پھرنا اللہ کی طرف ہے اور یہ کہ حد سے گزرنے والے ہی دوزخی ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
یقیناً تم مجھے ایسی چیز کی دعوت دیتے ہو جو نہ دنیا میں کارآمد ہے اور نہ آخرت میں اور ہم سب کی بازگشت خدا ہی کی طرف سے اور جو حد سے بڑھنے والے ہیں وہی جہنمی ہیں۔
- Najafi, Muhammad
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
صحب | associated | company | fellow | defender | friend
هم | them (three or more)
سرف | immoderation | abuse | wasting | intemperate | spendthrift | profuse | disparage | give no value to something
له | him | it | that | his
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
و | and | while | additionally
دن ⇐ دنى | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
فى | in | within | inside
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ليس | not
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
جرم | criminal | crime | offence | misdeed | an outrage | a large mass or body (plural ajraam e.g. ajraam falki i.e. celestial bodies)
لا | not | negate the following
فَسَتَذْكُرُونَ
[untranslated]
مَآ
[untranslated]
أَقُولُ
[untranslated]
لَكُمْ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَأُفَوِّضُ
[untranslated]
أَمْرِىٓ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱللَّهِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
بَصِيرٌۢ
[untranslated]
بِٱلْعِبَادِ
[untranslated]
٤٠
٤٤
فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Soon you will remember what I tell you, and I entrust my affair to Allah. Indeed Allah watches His servants.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
You will soon recall what I have told you. I entrust God with my affairs. God is Well Aware of His servants.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
So you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah, Surely Allah sees the servants.
- Shakir, Habib
⦿
Soon you will remember what I say to you! I shall entrust my affair to God, for God is observant of all [His] servants.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر عنقریب تم اسے یاد کرو گے جو میں تم سے کہہ رہا ہوں اور میں تو اپنے معاملات کو پروردگار کے حوالے کررہا ہوں کہ بیشک وہ تمام بندوں کے حالات کا خوب دیکھنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آج جو کچھ میں کہہ رہا ہوں، عنقریب وہ وقت آئے گا جب تم اُسے یاد کرو گے اور اپنا معاملہ میں اللہ کے سپرد کرتا ہوں، وہ اپنے بندوں کا نگہبان ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو جلد وہ وقت آتا ہے کہ جو میں تم سے کہہ رہا ہوں، اسے یاد کرو گے اور میں اپنے کام اللہ کو سونپتا ہوں، بیشک اللہ بندوں کو دیکھتا ہے
- Ahmed Raza
⦿
تم عنقریب یاد کروگے جو میں (آج) کہہ رہا ہوں اور میں اپنا معاملہ اللہ کے سپرد کرتا ہوں بے شک وہ (اپنے) بندوں کا خوب نگران ہے۔
- Najafi, Muhammad
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
له | him | it | that | his
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ما | what | not | why | how | which | where
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
فَوَقَىٰهُ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
سَيِّـَٔاتِ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
مَكَرُوا۟
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَحَاقَ
[untranslated]
بِـَٔالِ
[untranslated]
فِرْعَوْنَ
[untranslated]
سُوٓءُ
[untranslated]
ٱلْعَذَابِ
[untranslated]
٤٠
٤٥
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then Allah saved him from their evil schemes, while a terrible punishment besieged Pharaoh]s clan:
- Qarai, Ali Quli
⦿
God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people:
- Shakir, Habib
⦿
Thus, God delivered him from the evils which they plotted, and the companions of Pharaoh themselves were encompassed by a dreadful scourge;
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اللہ نے اس مرد مومن کو ان لوگوں کی چالوں کے نقصانات سے بچالیا اور فرعون والوں کو بدترین عذاب نے گھیر لیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آخرکار اُن لوگوں نے جو بری سے بری چالیں اُس مومن کے خلاف چلیں، اللہ نے اُن سب سے اُس کو بچا لیا، اور فرعون کے ساتھی خود بدترین عذاب کے پھیر میں آ گئے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو اللہ نے اسے بچالیا ان کے مکر کی برائیوں سے اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آ گھیرا،
- Ahmed Raza
⦿
پس اللہ نے اس (مردِ مؤمن) کو ان لوگوں کی تدبیروں اور چالوں کی برائیوں سے بچا لیا اور فرعون والوں کو برے عذاب نے گھیر لیا۔
- Najafi, Muhammad
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
فرع | [Character][Biblical name - Pharaoh] - overtopped | extremely tall | surpassed in height | superior | eminence | reach height | firoun
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
مكر | deceive | plan | guile | cunning | hoax | fake | delude
ما | what | not | why | how | which | where
سوء | evil | bad | mal- | mis- | offensive | hurt | sadden | upset | worst | private parts | something that is to be kept hidden
له | him | it | that | his
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
ٱلنَّارُ
[untranslated]
يُعْرَضُونَ
[untranslated]
عَلَيْهَا
[untranslated]
غُدُوًّۭا
[untranslated]
وَعَشِيًّۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَيَوْمَ
[untranslated]
تَقُومُ
[untranslated]
ٱلسَّاعَةُ
[untranslated]
أَدْخِلُوٓا۟
[untranslated]
ءَالَ
[untranslated]
فِرْعَوْنَ
[untranslated]
أَشَدَّ
[untranslated]
ٱلْعَذَابِ
[untranslated]
٤٠
٤٦
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّۭا وَعَشِيًّۭا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh's folk to enter the most awful doom.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
the Fire, to which they are exposed morning and evening. On the day when the Hour sets in, Pharaoh]s clan will enter the severest punishment.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will be exposed to the fire in the mornings and the evenings and on the Day of Judgment, they will be told, [People of the Pharaoh, suffer the most severe torment.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
The fire; they shall be brought before it (every) morning and evening and on the day when the hour shall come to pass: Make Firon's people enter the severest chastisement.
- Shakir, Habib
⦿
they will be brought before the Fire morning and evening. On the Day the Hour comes, [a voice will cry], [Mete out to Pharaoh's people the harshest punishment!]
- Wahiduddin Khan
⦿
وہ جہّنم جس کے سامنے یہ ہر صبح و شام پیش کئے جاتے ہیں اور جب قیامت برپا ہوگی تو فرشتوں کو حکم ہوگا کہ فرعون والوں کو بدترین عذاب کی منزل میں داخل کردو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
دوزخ کی آگ ہے جس کے سامنے صبح و شام وہ پیش کیے جاتے ہیں، اور جب قیامت کی گھڑی آ جائے گی تو حکم ہو گا کہ آل فرعون کو شدید تر عذاب میں داخل کرو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
آ گ جس پر صبح و شام پیش کیے جاتے ہیں اور جس دن قیامت قائم ہوگی، حکم ہوگا فرعون والوں کو سخت تر عذاب میں داخل کرو،
- Ahmed Raza
⦿
(اور اب تو) دوزخ کی آگ ہے جس پر انہیں صبح و شام پیش کیا جا رہا ہے اور جس دن قیامت قائم ہوگی (حکم ہوگا) فرعون والوں کو سخت ترین عذاب میں داخل کرو۔
- Najafi, Muhammad
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
فرع | [Character][Biblical name - Pharaoh] - overtopped | extremely tall | surpassed in height | superior | eminence | reach height | firoun
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
دخل | enter | revenue | income | business | doubt | concern
سوع | hour | moment | a time | period or portion | being left alone
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
يوم | day | time | era | period | stages
عش ⇐ عشو | evening | time for getting tucked in | time for final meal of day after which time one goes to sleep | dinner | night time | evening | low-light | dark | gloom | haphazard | random | aimless | blindly
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.