Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
38:45 — 38:55
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَٱذْكُرْ
And cite
عِبَٰدَنَآ
Our slaves
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaaq
وَيَعْقُوبَ
and Yaqoob.
أُو۟لِى
possessors of
ٱلْأَيْدِى
fortitude
وَٱلْأَبْصَٰرِ
and forevision.
٣٨
٤٥
وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ
And cite Our slaves Ibrahim and Ishaaq and Yaqoob. possessors of fortitude and forevision.

⦿
And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob, men of strength and insight.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight.
- Shakir, Habib
⦿
Remember Our servants Abraham, Isaac, and Jacob -- possessors of strength and vision.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پیغمبر علیھ السّلام ہمارے بندے ابراہیم علیھ السّلام, اسحاق علیھ السّلام اور یعقوب علیھ السّلام کا ذکر کیجئے جو صاحبانِ قوت اور صاحبانِ بصیرت تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ہمارے بندوں، ابراہیمؑ اور اسحاقؑ اور یعقوبؑ کا ذکر کرو بڑی قوت عمل رکھنے والے اور دیدہ ور لوگ تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یاد کرو ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب قدرت اور علم والوں کو
- Ahmed Raza
⦿
اور ہمارے (خاص) بندوں ابراہیم(ع)، اسحاق(ع) اور یعقوب(ع) کو یاد کرو جو قوت و بصیرت والے تھے۔
- Najafi, Muhammad
بصر | vision | view | eyesight | enlightenment
يد | strength | hand | power | possession | control
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
يعقوب | [Prophet][Biblical name - Jacob] -
اسحاق | [Prophet][Biblical name - Isaac] -
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
إِنَّآ
[untranslated]
أَخْلَصْنَٰهُم
[untranslated]
بِخَالِصَةٍۢ
[untranslated]
ذِكْرَى
[untranslated]
ٱلدَّارِ
[untranslated]
٣٨
٤٦
إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed We purified them with exclusive remembrance of the abode [of the Hereafter].
- Qarai, Ali Quli
⦿
We gave them this pure distinction because of their continual remembrance of the Day of Judgment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely We purified them by a pure quality, the keeping in mind of the (final) abode.
- Shakir, Habib
⦿
We chose them for a special [purpose] -- proclaiming the message of the Hereafter:
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم نے ان کو آخرت کی یاد کی صفت سے ممتاز قرار دیا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے اُن کو ایک خالص صفت کی بنا پر برگزیدہ کیا تھا، اور وہ دار آخرت کی یاد تھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ہم نے انہیں ایک کھری بات سے امتیاز بخشا کہ وہ اس گھر کی یاد ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے ان کو ایک خاص صفت کے ساتھ مخصوص کیا تھا اور وہ آخرت کی یاد تھی۔
- Najafi, Muhammad
در | uninterrupted flow | circle | rotate | turn over | twirl | wheel | whirl | orbit | flow copiously | screw | pan | gyrate | go | operate | boundary
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
خلص | pure | loyal | sincere | exclusive | clean | reach at result | liberate from | ransom | freed | rescued from | filter | extract | remove impurity
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَإِنَّهُمْ
And indeed they (Ibrahim, Ishaaq, and Yaqoob)
عِندَنَا
near Us
لَمِنَ
surely are from
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
crème de
ٱلْأَخْيَارِ
la crème (best of the best).
٣٨
٤٧
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
And indeed they (Ibrahim, Ishaaq, and Yaqoob) near Us surely are from crème de la crème (best of the best).

⦿
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed they are surely with Us among the elect of the best.
- Qarai, Ali Quli
⦿
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And most surely they were with Us, of the elect, the best.
- Shakir, Habib
⦿
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good!
- Wahiduddin Khan
⦿
اور وہ ہمارے نزدیک منتخب اور نیک بندوں میں سے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یقیناً ہمارے ہاں ان کا شمار چنے ہوئے نیک اشخاص میں ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بیشک وہ ہمارے نزدیک چُنے ہوئے پسندیدہ ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور وہ یقیناً ہمارے نزدیک برگزیدہ (اور) نیکوکار لوگوں میں سے تھے۔
- Najafi, Muhammad
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
صف | purity | clarity | class | array | grade | line | row | tier | queue | sincerity | candour
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَٱذْكُرْ
And cite
إِسْمَٰعِيلَ
Isma'eel
وَٱلْيَسَعَ
and Yasa'a,
وَذَا
and possessor of
ٱلْكِفْلِ
Al Kifl;
ۖ
وَكُلٌّۭ
and all
مِّنَ
were from
ٱلْأَخْيَارِ
the best.
٣٨
٤٨
وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
And cite Isma'eel and Yasa'a, and possessor of Al Kifl; and all were from the best.

⦿
And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And remember Ishmael, Elisha and Dhu]l-Kifl—each [of whom was] among the elect.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best.
- Shakir, Habib
⦿
Remember [Our servants] Ishmael, Elisha, and Dhu'l-Kifl. Each of them was among the just.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اسماعیل علیھ السّلاماور الیسع علیھ السّلام اور ذوالکفل علیھ السّلام کو بھی یاد کیجئے اور یہ سب نیک بندے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اسماعیلؑ اور الیسع اور ذوالکفلؑ کا ذکر کرو، یہ سب نیک لوگوں میں سے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یاد کرو اسماعیل اور یسع اور ذو الکفل کو اورسب اچھے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
اور اسماعیل(ع)، الیسع(ع) اور ذوالکفل(ع) کو یاد کرو یہ سب نیک لوگوں میں سے تھے۔
- Najafi, Muhammad
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
كل | all | every | each | fatigue | either
كفل | [Character] - to feed | sponsor | legal guardian | bail | liable | guarantee | responsibility | to stand with | solidarity | bondsman | vouching
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
اليسع | [Prophet][Biblical name - Elisha]
اسماعيل | [Prophet][Biblical name - Ishmael]
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
هَٰذَا
[untranslated]
ذِكْرٌۭ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَإِنَّ
[untranslated]
لِلْمُتَّقِينَ
[untranslated]
لَحُسْنَ
[untranslated]
مَـَٔابٍۢ
[untranslated]
٣٨
٤٩
هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
This is a Reminder, and indeed the Godwary have a good destination:
- Qarai, Ali Quli
⦿
Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return.
- Sarwar, Muhammad
⦿
This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil),
- Shakir, Habib
⦿
This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to:
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ایک نصیحت ہے اور صاحبانِ تقویٰ کے لئے بہترین بازگشت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ ایک ذکر تھا (اب سنو کہ) متقی لوگوں کے لیے یقیناً بہترین ٹھکانا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہ نصیحت ہے اور بیشک پرہیزگاروں کا ٹھکانا،
- Ahmed Raza
⦿
یہ ایک نصیحت ہے اور بے شک پرہیزگاروں کیلئے اچھا ٹھکانہ ہے۔
- Najafi, Muhammad
اوب | return | echo | follow | a direction | a course | reverb
حسن | beautiful | appealing | better | good
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
جَنَّٰتِ
[untranslated]
عَدْنٍۢ
[untranslated]
مُّفَتَّحَةًۭ
[untranslated]
لَّهُمُ
[untranslated]
ٱلْأَبْوَٰبُ
[untranslated]
٣٨
٥٠
جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
the Gardens of Eden, whose gates will be flung open for them.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will enter gardens of Eden with their gates open for them.
- Sarwar, Muhammad
⦿
The gardens of perpetuity, the doors are opened for them.
- Shakir, Habib
⦿
the Gardens of eternity with gates thrown wide open to them.
- Wahiduddin Khan
⦿
ہمیشگی کی جنتیں جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوئے ہوں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہمیشہ رہنے والی جنتیں جن کے دروازے اُن کے لیے کھلے ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بھلا بسنے کے باغ ان کے لیے سب دروازے کھلے ہوئے،
- Ahmed Raza
⦿
(یعنی) ہمیشہ رہنے والے (سدابہار) باغات جن کے سب دروازے ان کیلئے کھلے ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
بوب | door | classifications | kinds | types | distinct heads of data | gate | sections
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
فتح | open | unbar | unblock | unseal | unlock | unclose | unfasten | unfold | switch on | turn on | conquer | unzip
جن | garden (by way of ground being covered by grass, greenery) shelter | shield | piece of armour to protect the body | a piece of metal carried on the arm to defect blows from the head | contact | enthusiastic interest | the object of such interest | insanity | madness | an illness that affects the brain and memory | mental confusion | passion | concealed | hidden | intense darkness
مُتَّكِـِٔينَ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
يَدْعُونَ
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
بِفَٰكِهَةٍۢ
[untranslated]
كَثِيرَةٍۢ
[untranslated]
وَشَرَابٍۢ
[untranslated]
٣٨
٥١
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink (that is) therein.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Reclining therein [on couches], they will call for abundant fruits and drinks,
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will be resting therein and will be able to ask for many kinds of fruit and drink.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Reclining therein, calling therein for many fruits and drink.
- Shakir, Habib
⦿
They will be comfortably seated; reclining, they will call for abundant fruit and drink;
- Wahiduddin Khan
⦿
وہاں تکیہ لگائے چین سے بیٹھے ہوں گے اور طرح طرح کے میوے اور شراب طلب کریں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ان میں وہ تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، خوب خوب فواکہ اور مشروبات طلب کر رہے ہوں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان میں تکیہ لگائے ان میں بہت سے میوے اور شراب مانگتے ہیں،
- Ahmed Raza
⦿
وہ ان میں تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اور وہ وہاں بہت سے میوے اور مشروبات طلب کرتے ہوں گے۔
- Najafi, Muhammad
شرب | drink | absorb | impregnate | soak | irrigate
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
فى | in | within | inside
وَعِندَهُمْ
[untranslated]
قَٰصِرَٰتُ
[untranslated]
ٱلطَّرْفِ
[untranslated]
أَتْرَابٌ
[untranslated]
٣٨
٥٢
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And with them are those of modest gaze, companions.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and there will be with them maidens of restrained glances, of a like age.
- Qarai, Ali Quli
⦿
They will have bashful wives of equal age with them.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And with them shall be those restraining their eyes, equals in age.
- Shakir, Habib
⦿
with them, they will have pure, modest women of an equal age.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان کے پہلو میں نیچی نظر والی ہمسن بیبیاں ہوں گی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور ان کے پاس شرمیلی ہم سن بیویاں ہوں گی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان کے پاس وہ بیبیاں ہیں کہ اپنے شوہر کے سوا اور کی طرف آنکھ نہیں اٹھاتیں، ایک عمر کی
- Ahmed Raza
⦿
اور ان کے پاس نیچی نگاہوں والی ہم عمر بیویاں ہوں گی۔
- Najafi, Muhammad
ترب | dust | earth (as in dirt) | soil | ground
طرف | peak | extreme | apex point | fringe | limit | border | tip | end | extremity
قصر | to shorten | inadequate | insufficient | fail to reach | cut down to size | unable | come up short
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
هَٰذَا
[untranslated]
مَا
[untranslated]
تُوعَدُونَ
[untranslated]
لِيَوْمِ
[untranslated]
ٱلْحِسَابِ
[untranslated]
٣٨
٥٣
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
This is what you are promised on the Day of Reckoning.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This is what they had been promised for the Day of Judgment.
- Sarwar, Muhammad
⦿
This is what you are promised for the day of reckoning.
- Shakir, Habib
⦿
This is what you were promised on the Day of Reckoning:
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ وہ چیزیں ہیں جن کا روز قیامت کے لئے تم سے وعدہ کیا گیا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ وہ چیزیں ہیں جنہیں حساب کے دن عطا کرنے کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہ ہے وہ جس کا تمہیں وعدہ دیا جاتا ہے حساب کے دن،
- Ahmed Raza
⦿
یہ وہ (نعمت) ہے جن کا حساب کے دن تمہیں عطا کرنے کا وعدہ کیا جاتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حسب | according to | depending | calculate | enough | metered | on | pursuant to in his element
يوم | day | time | era | period | stages
وعد | promise | word | pledge | assurity
ما | what | not | why | how | which | where
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
إِنَّ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
لَرِزْقُنَا
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
نَّفَادٍ
[untranslated]
٣٨
٥٤
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
This is Our provision, which will never be exhausted.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Our provision (for you) will never be exhausted.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end;
- Shakir, Habib
⦿
Our provision for you will never be exhausted.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ہمارا رزق ہے جو ختم ہونے والا نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم ہونے والا نہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک یہ ہمارا رزق ہے کہ کبھی ختم نہ ہوگا
- Ahmed Raza
⦿
یہ ہمارا (خاص) رزق ہے جو ختم ہونے والا نہیں ہے۔
- Najafi, Muhammad
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ما | what | not | why | how | which | where
رزق | sustenance | food | shelter | provision | livelihood
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
هَٰذَا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَإِنَّ
[untranslated]
لِلطَّٰغِينَ
[untranslated]
لَشَرَّ
[untranslated]
مَـَٔابٍۢ
[untranslated]
٣٨
٥٥
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
This [will be for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destination:
- Qarai, Ali Quli
⦿
However, the rebellious ones will have the worst place to return.
- Sarwar, Muhammad
⦿
This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;
- Shakir, Habib
⦿
But the arrogant will have the worst return:
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ایک طرف ہے اور سرکشوں کے لئے بدترین بازگشت ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ تو ہے متقیوں کا انجام اور سرکشوں کے لیے بدترین ٹھکانا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان کو تو یہ ہے اور بیشک سرکشوں کا برا ٹھکانا،
- Ahmed Raza
⦿
یہ بات تو ہو چکی (کہ پرہیزگاروں کا انجام یہ ہے) اور سرکش کا انجام بہت برا ہے۔
- Najafi, Muhammad
اوب | return | echo | follow | a direction | a course | reverb
شر | evil | wrong | corrupt | eruptive | turbulent | worst | eagerly | badness | malice | strips of flesh
طغ | bull | disobedient | wild | rebel | overwhelm | overflow
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.