Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
2:239 — 2:249
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
فَإِنْ
[untranslated]
خِفْتُمْ
[untranslated]
فَرِجَالًا
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
رُكْبَانًۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَإِذَآ
[untranslated]
أَمِنتُمْ
[untranslated]
فَٱذْكُرُوا۟
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
كَمَا
[untranslated]
عَلَّمَكُم
[untranslated]
مَّا
[untranslated]
لَمْ
[untranslated]
تَكُونُوا۟
[untranslated]
تَعْلَمُونَ
[untranslated]
٢
٢٣٩
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًۭا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And if ye go in fear, then (pray) standing or on horseback. And when ye are again in safety, remember Allah, as He hath taught you that which (heretofore) ye knew not.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
and should you fear [a danger], then [pray] on foot or mounted, and when you are safe remember Allah, as He taught you what you did not know.
- Qarai, Ali Quli
⦿
In an emergency you may say your prayers while walking or riding; but when you are safe, remember God, as He has taught you what you did not know before.
- Sarwar, Muhammad
⦿
But if you are in danger, then (say your prayers) on foot or on horseback; and when you are secure, then remember Allah, as He has taught you what you did not know.
- Shakir, Habib
⦿
When you are exposed to danger, pray on foot or while riding; when you are safe again, remember God, for He has taught you what you did not know.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر اگر خوف کی حالت ہو تو پیدل ًسوار جس طرح ممکن ہو نماز اداکرو اور جب اطمینان ہوجائے تو اس طرح ذکر خدا کرو جس طرح اس نے تمہاری لاعلمی میں تمہیں بتایا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
بدامنی کی حالت ہو، تو خواہ پیدل ہو، خواہ سوار، جس طرح ممکن ہو، نماز پڑھو اور جب امن میسر آجائے، تو اللہ کو اُس طریقے سے یاد کرو، جو اُس نے تمہیں سکھا دیا ہے، جس سے تم پہلے نا واقف تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر اگر خوف میں ہو تو پیادہ یا سوار جیسے بن پڑے پھر جب اطمینان سے ہو تو اللہ کی یاد کرو جیسا اس نے سکھایا جو تم نہ جانتے تھے،
- Ahmed Raza
⦿
اور اگر تم خوف (کی حالت) میں ہو تو پھر پیدل ہو یا سوار (جس طرح بھی ممکن ہو نمازپڑھ لو) پھر جب تمہیں امن و اطمینان ہو جائے تو خدا کو اس طرح یاد کرو جس طرح اس نے تمہیں سکھا دیا ہے جو تم نہیں جانتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
لم | not | did not | negation of past actions
ما | what | not | why | how | which | where
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ك | you | your singular person | as | like
له | him | it | that | his
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
ركب | ride | superimpose | install | prepare | synthesize | assemble | caravan
او | or | rather | even | unless | except
رجل | able human | having two proper legs | man | on foot | able to walk properly | leg | let something be on its own freely | march forward
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وَٱلَّذِينَ
[untranslated]
يُتَوَفَّوْنَ
[untranslated]
مِنكُمْ
[untranslated]
وَيَذَرُونَ
[untranslated]
أَزْوَٰجًۭا
[untranslated]
وَصِيَّةًۭ
[untranslated]
لِّأَزْوَٰجِهِم
[untranslated]
مَّتَٰعًا
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلْحَوْلِ
[untranslated]
غَيْرَ
[untranslated]
إِخْرَاجٍۢ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَإِنْ
[untranslated]
خَرَجْنَ
[untranslated]
فَلَا
[untranslated]
جُنَاحَ
[untranslated]
عَلَيْكُمْ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
مَا
[untranslated]
فَعَلْنَ
[untranslated]
فِىٓ
[untranslated]
أَنفُسِهِنَّ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
مَّعْرُوفٍۢ
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
وَٱللَّهُ
[untranslated]
عَزِيزٌ
[untranslated]
حَكِيمٌۭ
[untranslated]
٢
٢٤٠
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا وَصِيَّةًۭ لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۢ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۢ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(In the case of) those of you who are about to die and leave behind them wives, they should bequeath unto their wives a provision for the year without turning them out, but if they go out (of their own accord) there is no sin for you in that which they do of themselves within their rights. Allah is Mighty, Wise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Those of you who die leaving wives shall bequeath for their wives providing for a year, without turning them out; but if they leave, there is no sin upon you in respect of what they may do with themselves in accordance with honourable norms. And Allah is all-mighty, all-wise.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who are about to die and leave widows behind should bequeath for their wives the expenses of one year's maintenance. The widows must not be expelled from the house for up to one year. It is no sin for the relatives of the deceased to permit the widows to leave the house before the appointed time and do what is reasonable. God is Majestic and Wise.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And those of you who die and leave wives behind, (make) a bequest in favor of their wives of maintenance for a year without turning (them) out, then if they themselves go away, there is no blame on you for what they do of lawful deeds by themselves, and Allah is Mighty, Wise.
- Shakir, Habib
⦿
If any of you die and leave widows, make a bequest for them of a year's maintenance without causing them to leave their homes; but if they leave of their own accord, you will not be blamed for what they may reasonably choose to do with themselves. God is almighty and wise.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جو لوگ مدّاُ حیات پوری کررہے ہوں اور ازواج کو چھوڑ کر جارہے ہوں انہیں چاہئے کہ اپنی ازواج کے لئے ایک سال کے خرچ اور گھر سے نہ نکالنے کی وصیت کرکے جائیں پھر اگر وہ خود سے نکل جائیں تو تمہارے لئے کوئی حرج نہیں ہے وہ اپنے بارے میں جو بھی مناسب کام انجام دیں خدا صاحبِ عزّت اور صاحبِ حکمت بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم میں سے جو لوگوں وفات پائیں اور پیچھے بیویاں چھوڑ رہے ہوں، اُن کو چاہیے کہ اپنی بیویوں کے حق میں یہ وصیت کر جائیں کہ ایک سال تک ان کو نان و نفقہ دیا جائے اور وہ گھر سے نہ نکالی جائیں پھر اگر وہ خود نکل جائیں، تو اپنی ذات کے معاملے میں معروف طریقے سے وہ جو کچھ بھی کریں، اس کی کوئی ذمہ داری تم پر نہیں ہے اللہ سب پر غالب اقتدار رکھنے والا اور حکیم و دانا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جو تم میں مریں اور بیبیاں چھوڑ جائیں، وہ اپنی عورتوں کے لئے وصیت کرجائیں سال بھر تک نان نفقہ دینے کی بے نکالے پھر اگر وہ خود نکل جائیں تو تم پر اس کا مؤاخذہ نہیں جو انہوں نے اپنے معاملہ میں مناسب طور پر کیا، اور اللہ غالب حکمت والا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور جو تم میں سے اپنی بیویاں چھوڑ کر دنیا سے جا رہے ہوں تو ان کو اپنی بیویوں کے حق میں وصیت کرنا چاہیے کہ ان کو سال بھر تک نان و نفقہ (خرچہ) دیا جاتا رہے اور گھر سے بھی نہ نکالا جائے۔ ہاں اگر وہ خود نکل جائیں تو اور بات ہے اور اپنے بارے میں جو مناسب فیصلہ کریں اس میں تم پر کوئی گناہ نہیں ہے اور خدا زبردست اور حکمت والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
عز | boost | enhance | promote | reinforce | consolidate | cement | build | confirm | corroborate | sustain | ram | help | carry | strong
له | him | it | that | his
عرف | knowing | define | realize | see | sort of | savvy | known as | manners
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
نفس | self | person | psyche
فعل | perform | action | do | deed | work
ما | what | not | why | how | which | where
فى | in | within | inside
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
جنح | offence | delinquency | bend | wing (of a bird, place, or army) | watch | fault | misdemeanour | suites | pavilions | flank | wards | an inclination towards
ف | then | thus | hence | so | when
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
غير | exception | estranged | alienate | other than
حول | about | around | concerning | surrounding | transfer | turn | handover | encompass | deliver
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
متع | amenities | enjoyment | have profit | benefit | relish | treat | lustiness | advanced | gratification | become firm | be strong
وص ⇐ وصى | enjoined | advise | advocate | commend | trustee | boost | charge | exhort | settle
زج | companion | iron-foot or heel or shoe of a spear | stabilizer at the bottom of spear | friend | close companion | counterpart | extremity of the elbow | coupled or paired | united it to it as its fellow | to have a mutual resemblance in their prose-rhymes
ذر | atomize | sprinkle | fizzle out | disperse | scatter | letting go | allow | lineage | come forth from | diversify | offspring
كم | you (three or more)
وفى | fulfil | pay | honour | perform | satisfy | keep a promise | loyal | passing away | death | to make word come true
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ
And for the one who is being left,
مَتَٰعٌۢ
amenities
بِٱلْمَعْرُوفِ
with definite articulation;
ۖ
حَقًّا
a responsibility
عَلَى
upon
ٱلْمُتَّقِينَ
the aware ones.
٢
٢٤١
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
And for the one who is being left, amenities with definite articulation; a responsibility upon the aware ones.

⦿
For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward off (evil).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
For the divorced women there shall be a provision, in accordance with honourable norms—an obligation on the Godwary.
- Qarai, Ali Quli
⦿
The divorced women have the right to receive reasonable provisions. It is an obligation for the pious.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And for the divorced women (too) provision (must be made) according to usage; (this is) a duty on those who guard (against evil).
- Shakir, Habib
⦿
For divorced women a provision according to what is fair shall also be made. This is an obligation binding on the righteous.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور مطلقہ عورتوں کو دستور کے مطابق کچھ خرچہ دینا، یہ متقی لوگوں کی ذمے داری ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِسی طرح جن عورتوں کو طلاق دی گئی ہو، انہیں بھی مناسب طور پر کچھ نہ کچھ دے کر رخصت کیا جائے یہ حق ہے متقی لوگوں پر
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور طلاق والیوں کے لئے بھی مناسب طور پر نان و نفقہ ہے، یہ واجب ہے پرہیزگاروں پر،
- Ahmed Raza
⦿
اور جن عورتوں کو (مہر مقرر کئے اور صحبت کئے بغیر) طلاق دی گئی ہے۔ انہیں مناسب مال و متاع (خرچہ) دینا لازم ہے۔ یہ پرہیزگاروں کے ذمہ ایک حق ہے۔
- Najafi, Muhammad
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
عرف | knowing | define | realize | see | sort of | savvy | known as | manners
متع | amenities | enjoyment | have profit | benefit | relish | treat | lustiness | advanced | gratification | become firm | be strong
طلق | go away from | repudiate | set free | loose | to relenquish control | liberate | unrestricted
كَذَٰلِكَ
That is how
يُبَيِّنُ
makes clear
ٱللَّهُ
the One
لَكُمْ
for you
ءَايَٰتِهِۦ
His signs
لَعَلَّكُمْ
that perhaps you
تَعْقِلُونَ
may use reason.
٢
٢٤٢
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
That is how makes clear the One for you His signs that perhaps you may use reason.

⦿
Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thus does Allah clarify His signs to you so that you may exercise your reason.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Thus does God explain His revelations to you so that perhaps you will have understanding.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Allah thus makes clear to you His communications that you may understand.
- Shakir, Habib
⦿
Thus God makes His commandments clear to you, so that you may understand.
- Wahiduddin Khan
⦿
اسی طرح پروردگار اپنی آیات کو بیان کرتا ہے کہ شاید تمہیں عقل آجائے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اِس طرح اللہ اپنے احکام تمہیں صاف صاف بتاتا ہے امید ہے کہ تم سمجھ بوجھ کر کام کرو گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اللہ یونہی بیان کرتا ہے تمہارے لئے اپنی آیتیں کہ کہیں تمہیں سمجھ ہو،
- Ahmed Raza
⦿
اسی طرح خدا تمہارے لئے اپنے آیات و احکام واضح طور پر بیان کرتا ہے تاکہ تم سمجھ بوجھ سے کام لو۔
- Najafi, Muhammad
عقل | mind | reason | intelligence | intellect | psyche
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
له | him | it | that | his
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
at
ٱلَّذِينَ
the ones who
خَرَجُوا۟
went out
مِن
from
دِيَٰرِهِمْ
their homes,
وَهُمْ
and they were
أُلُوفٌ
huddled together
حَذَرَ
fearing
ٱلْمَوْتِ
the death,
فَقَالَ
thus said
لَهُمُ
to them
ٱللَّهُ
the One
مُوتُوا۟
[Be dead],
ثُمَّ
then
أَحْيَٰهُمْ
gave them life?
ۚ
إِنَّ
Surely
ٱللَّهَ
the One
لَذُو
is possessor of
فَضْلٍ
favour
عَلَى
upon
ٱلنَّاسِ
the people,
وَلَٰكِنَّ
however
أَكْثَرَ
many of
ٱلنَّاسِ
the people
لَا
not
يَشْكُرُونَ
are thankful.
٢
٢٤٣
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَٰهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Do not you see at the ones who went out from their homes, and they were huddled together fearing the death, thus said to them the One [Be dead], then gave them life? Surely the One is possessor of favour upon the people, however many of the people not are thankful.

⦿
Bethink thee (O Muhammad) of those of old, who went forth from their habitations in their thousands, fearing death, and Allah said unto them: Die; and then He brought them back to life. Lo! Allah is a Lord of Kindness to mankind, but most of mankind give not thanks.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Have you not regarded those who left their homes in thousands, apprehensive of death, whereupon Allah said to them, [Die,] then He revived them? Indeed Allah is gracious to mankind, but most people do not give thanks.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), consider the thousands who left their homes for fear of death, who were then caused by God to die and brought back to life. God is generous to men but most people are not grateful.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Have you not considered those who went forth from their homes, for fear of death, and they were thousands, then Allah said to them, Die; again He gave them life; most surely Allah is Gracious to people, but most people are not grateful.
- Shakir, Habib
⦿
Have you not seen those who fled their homes in their thousands for fear of death, whereupon God said to them, [Die!] and later brought them back to life? Surely God is bountiful to mankind, but most of them are ungrateful.
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو ہزاروں کی تعداد میںاپنے گھروں سے نکل پڑے موت کے خوف سے اور خدا نے انہیںموت کا حکم دے دیا اور پھر زندہ کردیا کہ خدا لوگوں پر بہت فضل کرنے والا ہے لیکن اکثر لوگ شکریہ نہیں ادا کرتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم نے اُن لوگوں کے حال پر بھی کچھ غور کیا، جو موت کے ڈر سے اپنے گھر بار چھوڑ کر نکلے تھے اور ہزاروں کی تعداد میں تھے؟ اللہ نے اُن سے فرمایا: مر جاؤ پھر اُس نے اُن کو دوبارہ زندگی بخشی حقیقت یہ ہے کہ اللہ انسان پر بڑا فضل فرمانے والا ہے مگر اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے محبوب کیا تم نے نہ دیکھا تھا انہیں جو اپنے گھروں سے نکلے اور وہ ہزاروں تھے موت کے ڈر سے، تو اللہ نے ان سے فرمایا مرجاؤ پھر انہیں زندہ فرمادیا، بیشک اللہ لوگوں پر فضل کرنے والا ہے مگر اکثر لوگ ناشکرے ہیں
- Ahmed Raza
⦿
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو موت کے ڈر سے ہزاروں کی تعداد میں اپنے گھروں سے نکل پڑے۔ خدا نے ان سے کہا: مر جاؤ (پس وہ سب کے سب مر گئے) پھر انہیں زندہ کیا۔ بے شک خدا لوگوں پر بڑا لطف و کرم کرنے والا ہے۔ لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے۔
- Najafi, Muhammad
شكر | thank | praise | acknowledge | devotion | bountiful | offsets | grateful
لا | not | negate the following
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
لكن | but | instead | rather
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
فض ⇐ فضل | favour | grace | prefer | choose
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
حى | inspiration | revealed | alive | vivid | stimulate or arouse | signalled | inspiration | consultation | advice | suggestion | made to know | haste | or haste to be first | or before | became | apparent | or distinct | may God save thee; or make thee to be free from evil | or harm | or the like | or make thee to have dominion | or benefit thee
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
له | him | it | that | his
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
موت | passing | dead | kill | unaware | insensitive | feelingless | remove | destroy | wreck | total loss
حذر | warned | admonished | alert | cautious | apprehended | understood | looked out | having or showing caution | careful to avoid danger | guarded | paid attention | heedful
الف | cleave | joined | habitual | familiar | a thousand | a repeated pattern | friendly | frequent | affect | love | to keep close
هم | them (three or more)
در | uninterrupted flow | circle | rotate | turn over | twirl | wheel | whirl | orbit | flow copiously | screw | pan | gyrate | go | operate | boundary
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
لم | not | did not | negation of past actions
وَقَٰتِلُوا۟
And fight
فِى
in
سَبِيلِ
way of
ٱللَّهِ
the One,
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
the One is
سَمِيعٌ
hearing,
عَلِيمٌۭ
well informed.
٢
٢٤٤
وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
And fight in way of the One, and know that the One is hearing, well informed.

⦿
Fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearer, Knower.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Fight in the way of Allah, and know that Allah is all-hearing, all-knowing.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Fight for the cause of God and know that God is All-hearing and All-knowing.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearing, Knowing.
- Shakir, Habib
⦿
Fight [in defence] in God's cause and remember that He is all hearing and all knowing.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور راسِ خدا میں جہاد کرو اور یاد رکھو کہ خدا سننے والا بھی ہے اور جاننے والا بھی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مسلمانو! اللہ کی راہ میں جنگ کرو اور خوب جان رکھو کہ اللہ سننے والا اور جاننے والا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور لڑو اللہ کی راہ میں اور جان لو کہ اللہ سنتا جانتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور خدا کی راہ میں جنگ کرو اور خوب جانتے رہو کہ خدا (سب کچھ) سننے اور جاننے والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
سمع | hear | listen | understand | judge | discern | strike | sound
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
له | him | it | that | his
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
فى | in | within | inside
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
مَّن
Who is
ذَا
that
ٱلَّذِى
person
يُقْرِضُ
who would loan
ٱللَّهَ
the One,
قَرْضًا
a loan
حَسَنًۭا
that is beautiful
فَيُضَٰعِفَهُۥ
thus He makes it
لَهُۥٓ
for him
أَضْعَافًۭا
doubled,
كَثِيرَةًۭ
multiplied?
ۚ
وَٱللَّهُ
And the One
يَقْبِضُ
seizes,
وَيَبْصُۜطُ
and He extends,
وَإِلَيْهِ
and towards Him
تُرْجَعُونَ
you will return.
٢
٢٤٥
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًۭا كَثِيرَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Who is that person who would loan the One, a loan that is beautiful thus He makes it for him doubled, multiplied? And the One seizes, and He extends, and towards Him you will return.

⦿
Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth. Unto Him ye will return.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Who is it that will lend Allah a good loan that He may multiply it for him severalfold? Allah tightens and expands [the means of life], and to Him you shall be brought back.
- Qarai, Ali Quli
⦿
One who generously lends to God will be paid back in many multiples of the loan. It is God who reduces and expands things and to Him you will all return.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Who is it that will offer of Allah a goodly gift, so He will multiply it to him manifold, and Allah straitens and amplifies, and you shall be returned to Him.
- Shakir, Habib
⦿
Who will give God a generous loan? He will multiply it many times over. It is God who withholds, and God who gives abundantly, and it is to Him that you shall all be returned.
- Wahiduddin Khan
⦿
کون ہے جو خدا کو قرض حسن دے اور پھر خدا اسے کئی گنا کرکے واپس کردے خدا کم بھی کرسکتاہے اور زیادہ بھی اور تم سب اسی کی بارگاہ میں پلٹائے جاؤگے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تم میں کون ہے جو اللہ کو قرض حسن دے تاکہ اللہ اُسے کئی گنا بڑھا چڑھا کر واپس کرے؟ گھٹانا بھی اللہ کے اختیار میں ہے اور بڑھانا بھی، اور اُسی کی طرف تمہیں پلٹ کر جانا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ہے کوئی جو اللہ کو قرض حسن دے تو اللہ اس کے لئے بہت گنُا بڑھا دے اور اللہ تنگی اور کشائیش کرتا ہے اور تمہیں اسی کی طرف پھر جانا،
- Ahmed Raza
⦿
ہے کوئی ایسا جو خدا کو قرض حسنہ دے تاکہ خدا اسے کئی گُنا کرکے واپس کرے۔ خدا ہی تنگی کرتا ہے اور وہی کشادگی دیتا ہے۔ اور (تم سب) اسی کی طرف پلٹائے جاؤگے۔
- Najafi, Muhammad
رجع | come back | echo | return | consult | revert | reinstate | retreat | snap back | reconsider | assign
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
بسط | to spread | unfold | to please | delight | to level or flatten | enlarge | open up | extend | explain
قبض | catch | seizure | contraction | grasp | pinch | get hold of
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ضعف | weak | faintness | feeble | frailness | flabbiness | bent down | doubled
حسن | beautiful | appealing | better | good
له | him | it | that | his
قرض | bite | nibble | gnawing | cut | loan | imprest
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
at
ٱلْمَلَإِ
the Mullahs
مِنۢ
of
بَنِىٓ
bani
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israel
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
مُوسَىٰٓ
Moosa,
إِذْ
when
قَالُوا۟
they said
لِنَبِىٍّۢ
to a leader
لَّهُمُ
of theirs,
ٱبْعَثْ
[Charge
لَنَا
for us
مَلِكًۭا
a king,
نُّقَٰتِلْ
we will fight
فِى
in
سَبِيلِ
way of
ٱللَّهِ
the One.]
ۖ
قَالَ
The leader replied,
هَلْ
[Is it
عَسَيْتُمْ
suitable to you
إِن
that
كُتِبَ
ordained
عَلَيْكُمُ
upon you is
ٱلْقِتَالُ
the fight,
أَلَّا
except that not
تُقَٰتِلُوا۟
you fight?]
ۖ
قَالُوا۟
They replied,
وَمَا
[And what is
لَنَآ
for us
أَلَّا
except not
نُقَٰتِلَ
we would fight
فِى
in
سَبِيلِ
way of
ٱللَّهِ
the One
وَقَدْ
while certainly
أُخْرِجْنَا
we were evicted
مِن
from
دِيَٰرِنَا
our homes,
وَأَبْنَآئِنَا
and our children as well?]
ۖ
فَلَمَّا
Then when
كُتِبَ
was ordained
عَلَيْهِمُ
upon them
ٱلْقِتَالُ
the fight,
تَوَلَّوْا۟
turned back
إِلَّا
except
قَلِيلًۭا
a handful
مِّنْهُمْ
of them;
ۗ
وَٱللَّهُ
and the One
عَلِيمٌۢ
knows
بِٱلظَّٰلِمِينَ
about the ones who are in darkness.
٢
٢٤٦
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّۢ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًۭا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Do not you see at the Mullahs of bani Israel from after Moosa, when they said to a leader of theirs, [Charge for us a king, we will fight in way of the One.] The leader replied, [Is it suitable to you that ordained upon you is the fight, except that not you fight?] They replied, [And what is for us except not we would fight in way of the One while certainly we were evicted from our homes, and our children as well?] Then when was ordained upon them the fight, turned back except a handful of them; and the One knows about the ones who are in darkness.

⦿
Bethink thee of the leaders of the Children of Israel after Moses, how they said unto a prophet whom they had: Set up for us a king and we will fight in Allah's way. He said: Would ye then refrain from fighting if fighting were prescribed for you? They said: Why should we not fight in Allah's way when we have been driven from our dwellings with our children? Yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, all save a few of them. Allah is aware of evil-doers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Have you not regarded the elite of the Israelites after Moses, when they said to their prophet, [Appoint for us a king that we may fight in the way of Allah.] He said, [May it not be that you will not fight if fighting were prescribed for you?] They said, [Why should we not fight in the way of Allah, when we have been expelled from our homes and [separated from] our children?] So when fighting was prescribed for them, they turned back except a few of them, and Allah knows well the wrongdoers.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), remember that group of the Israelites after Moses who demanded a Prophet of their own to appoint a king for them who would lead them in the fight for the cause of God. Their Prophet then said, [What if you are ordered to fight and you disobey?] They said, [Why should we not fight for the cause of God when we and our sons have been expelled from our homes?] However, when they were ordered to fight, all refused except a few among them. God knows well the unjust.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Have you not considered the chiefs of the children of Israel after Musa, when they said to a prophet of theirs: Raise up for us a king, (that) we may fight in the way of Allah. He said: May it not be that you would not fight if fighting is ordained for you? They said: And what reason have we that we should not fight in the way of Allah, and we have indeed been compelled to abandon our homes and our children. But when fighting was ordained for them, they turned back, except a few of them, and Allah knows the unjust.
- Shakir, Habib
⦿
Have you not heard of what the chiefs of the Children of Israel demanded of one of their prophets after Moses? They said, [Appoint for us a king, and we will fight for the cause of God.] He replied, [What if you refuse to fight, when ordered to do so?] [Why should we not fight for the cause of God,] they replied, [when we have been driven forth from our homes and our children?] But when at last they were commanded to fight, they all refused, except a few of them. God knows the wrongdoers.
- Wahiduddin Khan
⦿
کیا تم نے موسیٰ علیھ السّلامکے بعد بنی اسرائیل کی اس جماعت کونہیں دیکھا جس نے اپنے نبی سے کہا کہ ہمارے واسطے ایک بادشاہ مقرر کیجئے تاکہ ہم راسِ خدا میں جہاد کریں. نبی نے فرمایا کہ اندیشہ یہ ہے کہ تم پر جہادواجب ہوجائے توتم جہاد نہ کرو. ان لوگوں نے کہا کہ ہم کیوںکر جہاد نہ کریں گے جب کہ ہمیں ہمارے گھروں اور بال بّچوںسے الگ نکال باہر کردیا گیا ہے. اس کے بعد جب جہاد واجب کردیا گیا تو تھوڑے سے افراد کے علاوہ سب منحرف ہوگئے اور اللہ ظالمین کو خوب جانتا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر تم نے اُس معاملے پر بھی غور کیا، جو موسیٰؑ کے بعد سرداران بنی اسرائیل کو پیش آیا تھا؟ اُنہوں نے اپنے نبی سے کہا: ہمارے لیے ایک بادشاہ مقرر کر دو تاکہ ہم اللہ کی راہ میں جنگ کریں نبی نے پوچھا: کہیں ایسا تو نہ ہوگا کہ تم کو لڑائی کا حکم دیا جائے اور پھر تم نہ لڑو وہ کہنے لگے : بھلا یہ کیسے ہو سکتا ہے کہ ہم راہ خدا میں نہ لڑیں، جبکہ ہمیں اپنے گھروں سے نکال دیا گیا ہے اور ہمارے بال بچے ہم سے جدا کر دیے گئے ہیں مگر جب ان کو جنگ کا حکم دیا گیا، تو ایک قلیل تعداد کے سوا وہ سب پیٹھ موڑ گئے، اور اللہ ان میں سے ایک ایک ظالم کو جانتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے محبوب! کیا تم نے نہ دیکھا بنی اسرائیل کے ایک گروہ کو جو موسیٰ کے بعد ہوا جب اپنے ایک پیغمبر سے بولے ہمارے لیے کھڑا کردو ایک بادشاہ کہ ہم خدا کی راہ میں لڑیں، نبی نے فرمایا کیا تمہارے انداز ایسے ہیں کہ تم پر جہاد فرض کیا جائے تو پھر نہ کرو، بولے ہمیں کیا ہوا کہ ہم اللہ کی راہ میں نہ لڑیں حالانکہ ہم نکالے گئے ہیں اپنے وطن اور اپنی اولاد سے تو پھر جب ان پر جہاد فرض کیا گیا منہ پھیر گئے مگر ان میں کے تھوڑے اور اللہ خوب جانتا ہے ظالموں کو،
- Ahmed Raza
⦿
کیا تم نے جناب موسیٰ کے بعد بنی اسرائیل کے سرداروں کو نہیں دیکھا کہ جب انہوں نے نبی(ص) سے کہا کہ ہمارے لئے ایک بادشاہ مقرر کر دیجئے تاکہ ہم (اس کی زیر قیادت) راہِ خدا میں جنگ کریں۔ اس نبی نے فرمایا کہیں ایسا نہ ہو کہ جب جنگ تم پر واجب ہو جائے۔ تو پھر تم جنگ نہ کرو۔ انہوں نے کہا کہ ہم کیونکر جنگ نہیں کریں گے؟ جبکہ ہمیں اپنے گھروں اور بال بچوں سے باہر نکال دیا گیا ہے۔ مگر جب جنگ ان پر واجب قرار دی گئی تو ان کے تھوڑے سے آدمیوں کے سوا باقی سب کے سب منحرف ہوگئے (پیٹھ پھیر گئے) اور خدا ظالموں کو خوب جانتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
قلل | few | little | reduced | poor | shorten | reduce
ولى | first | protector | friend | follow | fellow | successor | ensue | inaugurate | follow | succeed | supervene
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
لما | then for what (reason)? | then for when
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
در | uninterrupted flow | circle | rotate | turn over | twirl | wheel | whirl | orbit | flow copiously | screw | pan | gyrate | go | operate | boundary
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
ما | what | not | why | how | which | where
لا | not | negate the following
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
كتب | write | prescribe | ordain | book | letter | message | compose
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عسى | perhaps | may be | able | suitable | hope
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
له | him | it | that | his
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
فى | in | within | inside
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
بعث | raise | activate | induce | charged | telegram | regeneration | despatch
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader | prophet
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
اسرائيل | research is going on
بن ⇐ بنی | something made by someone | offspring | lineage | fattened | to construct | to have a creation | make something raise high |
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
مل | creed | boredom | sect | full | monotony | community | heavy | large in mass | dictation
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
لم | not | did not | negation of past actions
وَقَالَ
And said
لَهُمْ
to them
نَبِيُّهُمْ
their leader,
إِنَّ
[It is that
ٱللَّهَ
the One
قَدْ
surely
بَعَثَ
has raised
لَكُمْ
for you
طَالُوتَ
Talut
مَلِكًۭا
as a king.]
ۚ
قَالُوٓا۟
They replied,
أَنَّىٰ
[How
يَكُونُ
can there be
لَهُ
for him
ٱلْمُلْكُ
the kingship
عَلَيْنَا
upon us,
وَنَحْنُ
while we
أَحَقُّ
have more right
بِٱلْمُلْكِ
about the kingship
مِنْهُ
than him?
وَلَمْ
And not
يُؤْتَ
he has been given
سَعَةًۭ
abundance
مِّنَ
of
ٱلْمَالِ
wealth.]
ۚ
قَالَ
Leader said,
إِنَّ
[Indeed
ٱللَّهَ
the One
ٱصْطَفَىٰهُ
has chosen him
عَلَيْكُمْ
over you
وَزَادَهُۥ
and has increased him
بَسْطَةًۭ
expanded
فِى
in
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
وَٱلْجِسْمِ
and the body;
ۖ
وَٱللَّهُ
and the One
يُؤْتِى
gives
مُلْكَهُۥ
His domains to
مَن
whomever
يَشَآءُ
He desires;
ۚ
وَٱللَّهُ
and the One is
وَٰسِعٌ
expanded
عَلِيمٌۭ
being well informed.]
٢
٢٤٧
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًۭا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةًۭ مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةًۭ فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
And said to them their leader, [It is that the One surely has raised for you Talut as a king.] They replied, [How can there be for him the kingship upon us, while we have more right about the kingship than him? And not he has been given abundance of wealth.] Leader said, [Indeed the One has chosen him over you and has increased him expanded in the knowledge and the body; and the One gives His domains to whomever He desires; and the One is expanded being well informed.]

⦿
Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a king for you. They said: How can he have kingdom over us when we are more deserving of the kingdom than he is, since he hath not been given wealth enough? He said: Lo! Allah hath chosen him above you, and hath increased him abundantly in wisdom and stature. Allah bestoweth His Sovereignty on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Their prophet said to them, [Allah has appointed Saul as king for you.] They said, [How can he have kingship over us, when we have a greater right to kingship than him, as he has not been given ample wealth?] He said, [Indeed Allah has chosen him over you, and enhanced him vastly in knowledge and physique, and Allah gives His kingdom to whomever He wishes, and Allah is all-bounteous, all-knowing.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Their Prophet said, [God has appointed Saul as a king for you.] They replied, [How can he dominate us when we deserve more to be king than he. Besides, he does not have abundant wealth.] Their Prophet said, [God has chosen him as your ruler and has given him physical power and knowledge. God grants His authority to anyone whom He wants. God is Provident and All-knowing.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And their prophet said to them: Surely Allah has raised Talut to be a king over you. They said: How can he hold kingship over us while we have a greater right to kingship than he, and he has not been granted an abundance of wealth? He said: Surely Allah has chosen him in preference to you, and He has increased him abundantly in knowledge and physique, and Allah grants His kingdom to whom He pleases, and Allah is Amplegiving, Knowing.
- Shakir, Habib
⦿
Their prophet said to them, [God has now appointed Talut to be your king.] But they replied, [How can he be king over us when we are worthier of kingship than he and he has not even been granted an abundance of wealth?] He said, [God has chosen him over you, and has given him great knowledge and physique. God grants kingship to whoever He pleases: God is magnanimous and all knowing.]
- Wahiduddin Khan
⦿
ان کے پیغمبر علیھ السّلامنے کہا کہ اللہ نے تمہارے لئے طالوت کو حاکم مقرر کیا ہے. ان لوگوں نے کہا کہ یہ کس طرح حکومت کریں گے ان کے پاس تو مال کی فراوانی نہیں ہے ان سے زیادہ تو ہم ہی حقدار حکومت ہیں. نبی نے جواب دیا کہ انہیں اللہ نے تمہارے لئے منتخب کیا ہے اور علم و جسم میں وسعت عطا فرمائی ہے اور اللہ جسے چاہتا ہے اپنا ملک دے دیتا ہے کہ وہ صاحبِ وسعت بھی ہے اور صاحبِ علم بھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُن کے نبی نے ان سے کہا کہ اللہ نے طالوت کو تمہارے لیے بادشاہ مقرر کیا ہے یہ سن کر وہ بولے : ——ہم پر بادشاہ بننے کا وہ کیسے حقدار ہو گیا؟ اُس کے مقابلے میں بادشاہی کے ہم زیادہ مستحق ہیں وہ تو کوئی بڑا ما ل دار آدمی نہیں ہے—— نبی نے جواب دیا: ——اللہ نے تمہارے مقابلے میں اسی کو منتخب کیا ہے اور اس کو دماغی و جسمانی دونوں قسم کی اہلیتیں فراوانی کے ساتھ عطا فرمائی ہیں اور اللہ کو اختیار ہے کہ اپنا ملک جسے چاہے دے، اللہ بڑی وسعت رکھتا ہے اور سب کچھ اُس کے علم میں ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان سے ان کے نبی نے فرمایا بیشک اللہ نے طالوت کو تمہارا بادشاہ بنا کر بھیجا ہے بولے اسے ہم پر بادشاہی کیونکر ہوگی اور ہم اس سے زیادہ سلطنت کے مستحق ہیں اور اسے مال میں بھی وسعت نہیں دی گئی فرمایا اسے اللہ نے تم پر چن لیا اور اسے علم اور جسم میں کشادگی زیادہ دی اور اللہ اپنا ملک جسے چاہ ے دے اور اللہ وسعت والا علم والا ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور ان کے پیغمبر نے ان سے کہا کہ بے شک خدا نے تمہارے لئے طالوت کو بادشاہ مقرر کیا ہے۔ ان لوگو ں نے کہا، اس کو ہم پر کس طرح حکومت کرنے کا حق ہو سکتا ہے۔ اس سے تو ہم حکومت کرنے کے زیادہ حقدار ہیں اسے تو مالی وسعت ملی ہی نہیں ہے (کوئی بڑا مالدار آدمی نہیں ہے)۔ نبی نے جواب دیا کہ اللہ نے اسے اس لئے تم پر فضیلت اور ترجیح دی ہے کہ اسے علم اور جسمانی طاقت میں زیادتی عطا کی ہے اور اللہ جسے چاہتا ہے۔ اپنا ملک عطا کرتا ہے۔ (کیونکہ) اللہ بڑی وسعت والا اور بڑا علم والا ہے۔
- Najafi, Muhammad
شيأ | will | desire | wish
جسم | body | matter | substance | institute | shape | figure
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
فى | in | within | inside
بسط | to spread | unfold | to please | delight | to level or flatten | enlarge | open up | extend | explain
زد ⇐ زيد | increase | grow | more | exceed | cross | enhance | heighten | compound | swell | jump | become dearer | push up
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
صف | purity | clarity | class | array | grade | line | row | tier | queue | sincerity | candour
مول | possession | wealth | belonging | a square in arithmetic
وسع | widen | expand | enlarge | ability | extent | capacity
اتى | come | bring | fetch | produce | give
لم | not | did not | negation of past actions
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
نحن | we | us | ourselves
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
اننى | [untranslated]
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
طالوت | [Character][Biblical name - Saul]
بعث | raise | activate | induce | charged | telegram | regeneration | despatch
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
له | him | it | that | his
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَقَالَ
And said
لَهُمْ
to them
نَبِيُّهُمْ
their leader,
إِنَّ
[Surely
ءَايَةَ
a sign
مُلْكِهِۦٓ
of his kingship is
أَن
that
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
ٱلتَّابُوتُ
the container
فِيهِ
in which is
سَكِينَةٌۭ
tranquillity
مِّن
from
رَّبِّكُمْ
your Rabb,
وَبَقِيَّةٌۭ
and remains
مِّمَّا
regarding that which
تَرَكَ
left
ءَالُ
the people of
مُوسَىٰ
Moosa
وَءَالُ
and people
هَٰرُونَ
Haroon,
تَحْمِلُهُ
carried by
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the malaikati;
ۚ
إِنَّ
surely
فِى
in
ذَٰلِكَ
that is
لَـَٔايَةًۭ
a sign
لَّكُمْ
for you
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤْمِنِينَ
people of firm conviction.]
٢
٢٤٨
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌۭ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
And said to them their leader, [Surely a sign of his kingship is that comes to you the container in which is tranquillity from your Rabb, and remains regarding that which left the people of Moosa and people Haroon, carried by the malaikati; surely in that is a sign for you if you are people of firm conviction.]

⦿
And their Prophet said unto them: Lo! the token of his kingdom is that there shall come unto you the ark wherein is peace of reassurance from your Lord, and a remnant of that which the house of Moses and the house of Aaron left behind, the angels bearing it. Lo! herein shall be a token for you if (in truth) ye are believers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Their prophet said to them, [Indeed the sign of his kingship shall be that the Ark will come to you, bearing tranquillity from your Lord and the relics left behind by the House of Moses and the House of Aaron, borne by the angels. There is indeed a sign in that for you, should you be faithful.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Their Prophet further told them, [As the evidence of his authority, he will bring to you the Ark which will be a comfort to you from your Lord and a legacy of the household of Moses and Aaron. It will be carried by the angels. This is the evidence for you if you have faith.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the prophet said to them: Surely the sign of His kingdom is, that there shall come to you the chest in which there is tranquillity from your Lord and residue of the relics of what the children of Musa and the children of Haroun have left, the angels bearing it; most surely there is a sign in this for those who believe.
- Shakir, Habib
⦿
Their prophet also said to them, [The sign of his kingship is that the Ark [of the Covenant] shall come to you. Therein shall be tranquillity from your Lord, and the relics which the House of Moses and the House of Aaron left behind. It will be borne by the angels. There is a sign in this for you, if you believe.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان کے پیغمبر علیھ السّلام نے یہ بھی کہا کہ ان کی حکومت کی نشانی یہ ہے یہ تمہارے پاس وہ تابوت لے آئیں گے جس میںپروردگار کی طرف سے سامانِ سکون اور آل موسیٰ علیھ السّلام اور آل ہارون علیھ السّلام کا چھوڑا ہوا ترکہ بھی ہے. اس تابوت کو ملائکہ اٹھائے ہوئے ہوں گے اور اس میں تمہارے لئے قدراُ پروردگار کی نشانی بھی ہے اگر تم صاحبِ ایمان ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس کے ساتھ اُن کے نبی نے اُن کو یہ بھی بتایا کہ ——خدا کی طرف سے اُس کے بادشاہ مقرر ہونے کی علامت یہ ہے کہ اس کے عہد میں وہ صندوق تمہیں واپس مل جائے گا، جس میں تمہارے رب کی طرف سے تمہارے لیے سکون قلب کا سامان ہے، جس میں آل موسیٰؑ اور آل ہارون کے چھوڑے ہوئے تبرکات ہیں، اور جس کو اس وقت فرشتے سنبھالے ہوئے ہیں اگر تم مومن ہو، تو یہ تمہارے لیے بہت بڑی نشانی ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور ان سے ان کے نبی نے فرمایا اس کی بادشاہی کی نشانی یہ ہے کہ آئے تمہارے پاس تابوت جس میں تمہارے رب کی طرف سے دلوں کا چین ہے اور کچھ بچی ہوئی چیزیں معزز موسی ٰ او ر معزز ہارون کے ترکہ کی اٹھاتے لائیں گے اسے فرشتے، بیشک اس میں بڑی نشانی ہے تمہارے لئے اگر ایمان رکھتے ہو،
- Ahmed Raza
⦿
اور ان کے نبی نے ان سے یہ بھی کہا کہ اس کے بادشاہ ہونے کی نشانی یہ ہے کہ تمہارے پاس وہ صندوق آجائے گا۔ جس میں تمہارے پروردگار کی جانب سے سکون کا سامان ہو گا اور موسیٰ (ع) و ہارون (ع) کے خاندان کے بچے کچھے تبرکات و متروکات بھی اور اسے فرشتے اٹھائے ہوئے ہوں گے اس میں بے شک تمہارے لئے (خدا کی قدرت کی) بڑی نشانی ہے۔ اگر تم ایماندار ہو۔
- Najafi, Muhammad
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
كم | you (three or more)
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
حمل | carry | load | hold | take | charge | pregnancy | lamb | burden | conception | lifting
هارون | [Prophet][Biblical name - Aaron]
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
ال | power | command | ability | lead | apparatus | significant (also by using [the]) | family | close people | possessiveness | those | they | first
ترك | left behind | leave | abandon | quit | drop | let go | neglect | resign | ditch | discontinue | break | strand
ما | what | not | why | how | which | where
بق ⇐ بقى | remain | lasting | continous | things left behind | still
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
سكن | calm down | tranquillize | lodge | inhabit
فى | in | within | inside
توب | return to | forgive | make up | a chest
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَلَمَّا
Then when
فَصَلَ
set out
طَالُوتُ
Talut
بِٱلْجُنُودِ
with the army,
قَالَ
he said,
إِنَّ
[Indeed
ٱللَّهَ
the One is
مُبْتَلِيكُم
testing you
بِنَهَرٍۢ
with a river,
فَمَن
so whoever
شَرِبَ
drank
مِنْهُ
from it
فَلَيْسَ
then not would be
مِنِّى
of me,
وَمَن
and whoever
لَّمْ
not
يَطْعَمْهُ
consumed it
فَإِنَّهُۥ
then indeed he is
مِنِّىٓ
of me,
إِلَّا
except
مَنِ
who
ٱغْتَرَفَ
scooped
غُرْفَةًۢ
a scoop
بِيَدِهِۦ
by his handful.]
ۚ
فَشَرِبُوا۟
So, they drank
مِنْهُ
from it,
إِلَّا
except
قَلِيلًۭا
few
مِّنْهُمْ
of them;
ۚ
فَلَمَّا
then when
جَاوَزَهُۥ
passed it,
هُوَ
he
وَٱلَّذِينَ
and the ones who
ءَامَنُوا۟
had conviction
مَعَهُۥ
with him,
قَالُوا۟
they said,
لَا
[No
طَاقَةَ
strength
لَنَا
with us
ٱلْيَوْمَ
on this day
بِجَالُوتَ
regarding Jaloot
وَجُنُودِهِۦ
and his army.]
ۚ
قَالَ
Said
ٱلَّذِينَ
the ones who
يَظُنُّونَ
had in mind
أَنَّهُم
that they
مُّلَٰقُوا۟
will meet
ٱللَّهِ
the One,
كَم
[How a many
مِّن
of
فِئَةٍۢ
a group
قَلِيلَةٍ
that is little
غَلَبَتْ
has defeated
فِئَةًۭ
a group
كَثِيرَةًۢ
that is large
بِإِذْنِ
by command of
ٱللَّهِ
the One?
ۗ
وَٱللَّهُ
And the One is
مَعَ
with
ٱلصَّٰبِرِينَ
the persevering ones.]
٢
٢٤٩
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍۢ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍۢ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةًۭ كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Then when set out Talut with the army, he said, [Indeed the One is testing you with a river, so whoever drank from it then not would be of me, and whoever not consumed it then indeed he is of me, except who scooped a scoop by his handful.] So, they drank from it, except few of them; then when passed it, he and the ones who had conviction with him, they said, [No strength with us on this day regarding Jaloot and his army.] Said the ones who had in mind that they will meet the One, [How a many of a group that is little has defeated a group that is large by command of the One? And the One is with the persevering ones.]

⦿
And when Saul set out with the army, he said: Lo! Allah will try you by (the ordeal of) a river. Whosoever therefore drinketh thereof he is not of me, and whosoever tasteth it not he is of me, save him who taketh (thereof) in the hollow of his hand. But they drank thereof, all save a few of them. And after he had crossed (the river), he and those who believed with him, they said: We have no power this day against Goliath and his hosts. But those who knew that they would meet Allah exclaimed: How many a little company hath overcome a mighty host by Allah's leave! Allah is with the steadfast.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As Saul set out with the troops, he said, [Allah will test you with a stream: anyone who drinks from it will not belong to me, but those who do not drink from it will belong to me, barring someone who draws a scoop with his hand.] But they drank from it, [all] except a few of them. So when he crossed it along with the faithful who were with him, they said, [We have no strength today against Goliath and his troops.] Those who were certain that they would encounter Allah said, [How many a small party has overcome a larger party by Allah]s will! And Allah is with the patient.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When Saul set forth with the army he said, [God will test you with a river. Those who drink its water will not be of my people and those who do not even taste the water or who only taste some of it from within the hollow of their hand, will be my friends. They all drank the water except a few of them. When Saul and those who believed in him crossed the river, his people said, [We do not have the strength to fight against Goliath and his army.] Those who thought that they would meet God said, [How often, with God's permission, have small groups defeated the large ones?] God is with those who exercise patience.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when Talut departed with the forces, he said: Surely Allah will try you with a river; whoever then drinks from it, he is not of me, and whoever does not taste of it, he is surely of me, except he who takes with his hand as much of it as fills the hand; but with the exception of a few of them they drank from it. So when he had crossed it, he and those who believed with him, they said: We have today no power against Jalut and his forces. Those who were sure that they would meet their Lord said: How often has a small party vanquished a numerous host by Allah's permission, and Allah is with the patient.
- Shakir, Habib
⦿
When Talut set out with his forces, he said to them, [God will test you with a river: whoever drinks from it is not with me and whoever does not drink is with me. There will, however, be no blame upon one who sips only a handful from it.] But, except for a few of them, they all drank from it. When he and those who believed along with him had crossed the river, they said, [We have no strength today against Goliath and his warriors.] But those of them who believed that they would meet God replied, [Many a small group, by God's command has prevailed against a large group. God is indeed with the steadfast.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد جب طالوت علیھ السّلام لشکر لے کرچلے تو انہوں نے کہا کہ اب خدا ایک نہر کے ذریعہ تمہارا امتحان لینے والا ہے جو اس میں سے پی لے گا وہ مجھ سے نہ ہوگا اور جو نہ چکھے گا وہ مجھ سے ہوگا مگر یہ کہ ایک چلّو پانی لے لے. نتیجہ یہ ہوا کہ سب نے پانی پی لیا سوائے چند افراد کے---- پھر جب وہ صاحبانِ ایمان کو لے کر آگے بڑھے لوگوں نے کہا کہ آج تو جالوت اور اس کے لشکروں کے مقابلہ کی ہمت نہیں ہے اور ایک جماعت نے جسے خدا سے ملاقات کرنے کا خیال تھا کہا کہ اکثر چھوٹے چھوٹے گروہ بڑی بڑی جماعتوں پر حکم خدا سے غالب آجاتے ہیں اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب طالوت لشکر لے کر چلا، تو اُس نے کہا: ——ایک دریا پر اللہ کی طرف سے تمہاری آزمائش ہونے والی ہے جواس کا پانی پیے گا، وہ میرا ساتھی نہیں میرا ساتھی صرف وہ ہے جو اس سے پیاس نہ بجھائے، ہاں ایک آدھ چلو کوئی پی لے، تو پی لے—— مگر ایک گروہ قلیل کے سوا وہ سب اس دریا سے سیراب ہوئے پھر جب طالوت اور اس کے ساتھی مسلمان دریا پار کر کے آگے بڑھے، تو اُنہوں نے طالوت سے کہہ دیا کہ آج ہم میں جالوت اور اس کے لشکروں کا مقابلہ کرنے کی طاقت نہیں ہے لیکن جو لوگ یہ سمجھتے تھے کہ انہیں ایک دن اللہ سے ملنا ہے، انہوں نے کہا: ——بارہا ایسا ہوا ہے کہ ایک قلیل گروہ اللہ کے اذن سے ایک بڑے گروہ پر غالب آگیا ہے اللہ صبر کرنے والوں کا ساتھی ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب طالوت لشکروں کو لے کر شہر سے جدا ہوا بولا بیشک اللہ تمہیں ایک نہر سے آزمانے والا ہے تو جو اس کا پانی پئے وہ میرا نہیں اور جو نہ پیئے وہ میرا ہے مگر وہ جو ایک چلُو اپنے ہاتھ سے لے لے تو سب نے اس سے پیا مگر تھوڑوں نے پھر جب طالوت اور اس کے ساتھ کے مسلمان نہر کے پار گئے بولے ہم میں آج طاقت نہیں جالوت اور اس کے لشکروں کی بولے وہ جنہیں اللہ سے ملنے کا یقین تھا کہ بارہا کم جماعت غالب آئی ہے زیادہ گروہ پر اللہ کے حکم سے، اور اللہ صابروں کے ساتھ ہے
- Ahmed Raza
⦿
اب جو طالوت فوجیں لے کر چلے تو (اپنے ہمراہیوں سے) کہا کہ خدا ایک نہر کے ساتھ تمہاری آزمائش کرنے والا ہے (دیکھو) جو شخص اس سے پانی پی لے گا اس کا مجھ سے کوئی واسطہ نہ ہوگا اور جو اسے چکھے گا بھی نہیں اس کا مجھ سے تعلق ہوگا۔ مگر یہ کہ اپنے ہاتھ سے ایک چُلو بھر لے۔ (انجام کار وقت آنے پر) تھوڑے لوگوں کے سوا باقی سب نے اس (نہر) سے پانی پی لیا۔ پس جب وہ اور ان کے ساتھ ایمان لانے والے آگے بڑھے (نہر پار کی) تو (پانی پینے والے) کہنے لگے کہ آج ہم میں جالوت اور اس کی افواج سے لڑنے کی طاقت نہیں ہے (مگر) جن لوگوں کو خدا کو منہ دکھانے کا یقین تھا کہنے لگے خدا کے حکم سے کئی چھوٹی جماعتیں بڑی جماعتوں پر غالب آجاتی ہیں اور خدا صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔
- Najafi, Muhammad
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
اذن | ear | command | permission | warrants | declarations | announcements | consent | authorization
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
غلب | overmaster | overpower | overwhelm | defeat | prostrate | subdue | predominate | prevail
فئة | group | faction | party | category | class
كم | you (three or more)
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
ظن | supposed | think | assume | believe | under impression | supposition
جالوت | [Character][Biblical name - Goliath]
يوم | day | time | era | period | stages
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
طوق | neck-ring | imposition | confer | responsibility | affordability | heavy weight
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
هو | he | it | this | its | him
جوز | left behind | crossed | traversed | passed through | permit to cross
قلل | few | little | reduced | poor | shorten | reduce
يد | strength | hand | power | possession | control
غرف | room | chamber | scoop | to take | a section | a quantity | break into part | category
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
طعم | food | taste | subsistence | sustenance | provision for living
لم | not | did not | negation of past actions
ليس | not
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
شرب | drink | absorb | impregnate | soak | irrigate
ف | then | thus | hence | so | when
نهر | river | day-burst | stream | reproach | vein | inroad | chide | rough | channel
بلو | test | wretched | rotten | worn out | inform | putrefaction | make known
له | him | it | that | his
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
جند | army | recruitment
طالوت | [Character][Biblical name - Saul]
فصل | separate | part | oneself from | disconnect | explain | open it up | cut open so something can come forth | disunite | disjoin
لما | then for what (reason)? | then for when
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.