Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
18:86 — 18:96
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
مَغْرِبَ
[untranslated]
ٱلشَّمْسِ
[untranslated]
وَجَدَهَا
[untranslated]
تَغْرُبُ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
عَيْنٍ
[untranslated]
حَمِئَةٍۢ
[untranslated]
وَوَجَدَ
[untranslated]
عِندَهَا
[untranslated]
قَوْمًۭا
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
قُلْنَا
[untranslated]
يَٰذَا
[untranslated]
ٱلْقَرْنَيْنِ
[untranslated]
إِمَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تُعَذِّبَ
[untranslated]
وَإِمَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَتَّخِذَ
[untranslated]
فِيهِمْ
[untranslated]
حُسْنًۭا
[untranslated]
١٨
٨٦
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he reached the place where the sun sets, he found it setting over a warm sea, and by it he found a people. We said, [O Dhul Qarnayn! You will either punish them, or treat them with kindness.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
to the West where he found the sun setting into a warm source (spring) of water and a people living near by. We asked him, [Dhu 'l-Qarnayn, you may punish them or treat them with kindness?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when he reached the place where the sun set, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit.
- Shakir, Habib
⦿
until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a spring of murky water and near it he found some people. We said, [Dhu'l-Qarnayn! You can either punish them or else you can treat them with gentleness.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب وہ غروب آفتاب کی منزل تک پہنچے تو دیکھا کہ وہ ایک کالی کیچڑ والے چشمہ میں ڈوب رہا ہے اور اس چشمہ کے پاس ایک قوم کو پایا تو ہم نے کہا کہ تمہیں اختیار ہے چاہے ان پر عذاب کرو یا ان کے درمیان حسن سلوک کی روش اختیار کرو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حتیٰ کہ جب وہ غروب آفتاب کی حَد تک پہنچ گیا تو اس نے سورج کو ایک کالے پانی میں ڈوبتے دیکھا اور وہاں اُسے ایک قوم ملی ہم نے کہا ——اے ذوالقرنین، تجھے یہ مقدرت بھی حاصل ہے کہ ان کو تکلیف پہنچائے اور یہ بھی کہ اِن کے ساتھ نیک رویّہ اختیار کرے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ جب سورج ڈوبنے کی جگہ پہنچا اسے ایک سیاہ کیچڑ کے چشمے میں ڈوبتا پایا اور وہاں ایک قوم ملی ہم نے فرمایا اے ذوالقرنین یا تو تُو انہیں عذاب دے یا ان کے ساتھ بھلائی اختیار کرے
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ وہ (چلتے چلتے) غروبِ آفتاب کے مقام پر پہنچ گیا تو اسے ایک سیاہ چشمے میں غروب ہوتا ہوا پایا۔ (محسوس کیا) اور اس کے پاس ایک قوم کو (آباد) پایا۔ ہم نے کہا اے ذوالقرنین! (تمہیں اختیار ہے) خواہ انہیں سزا دو یا ان کے ساتھ حسن سلوک کا رویہ اختیار کرو۔
- Najafi, Muhammad
حسن | beautiful | appealing | better | good
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قرن ⇐ قرنين | [Character] - connected | close association | companionship | one's equal | competitor | people of a time | elevated part | cord of twisted bark | horns
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
فى | in | within | inside
غر ⇐ غرب | to go or pass away | become distant | absent | go out of view | going far away | become hidden by way of dark | infection of eye which diminishes vision | foreign | banished | strangeness | violent | crow
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
شمس | headstrong | brightly lit like a star | the Sun | that which cannot be mounted upon | sharpness of temper | angry | extremely excited | enmity | to take over | hostile
غر ⇐ غرب | to go or pass away | become distant | absent | go out of view | going far away | become hidden by way of dark | infection of eye which diminishes vision | foreign | banished | strangeness | violent | crow
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
قَالَ
[untranslated]
أَمَّا
[untranslated]
مَن
[untranslated]
ظَلَمَ
[untranslated]
فَسَوْفَ
[untranslated]
نُعَذِّبُهُۥ
[untranslated]
ثُمَّ
[untranslated]
يُرَدُّ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
رَبِّهِۦ
[untranslated]
فَيُعَذِّبُهُۥ
[untranslated]
عَذَابًۭا
[untranslated]
نُّكْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٧
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [As for him who is a wrongdoer, we will punish him. Then he shall be returned to his Lord and He will punish him with a dire punishment.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [I shall punish the unjust ones among them and then they will return to their Lord, who will punish them more sternly].
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: As to him who is unjust, we will chastise him, then shall he be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement:
- Shakir, Habib
⦿
He said, [We shall certainly punish him who does wrong; then he shall be brought back to his Lord who will punish him with a grievous punishment,
- Wahiduddin Khan
⦿
ذوالقرنین نے کہا کہ جس نے ظلم کیا ہے اس پر بہرحال عذاب کروں گا یہاں تک کہ وہ اپنے رب کی بارگاہ میں پلٹایا جائے گا اور وہ اسے بدترین سزا دے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا، ——جو ان میں سے ظلم کرے گا ہم اس کو سزا دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف پلٹایا جائے گا اور وہ اسے اور زیادہ سخت عذاب دے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عرض کی کہ وہ جس نے ظلم کیا اسے تو ہم عنقریب سزادیں گے پھر اپنے رب کی طرف پھیرا جائے گا وہ اسے بری مار دے گا،
- Ahmed Raza
⦿
ذوالقرنین نے کہا کہ (ہم بے انصافی نہیں کریں گے) جو ظلم و سرکشی کرے گا ہم اسے ضرور سزا دیں گے اور پھر وہ اپنے پروردگار کی طرف پلٹایا جائے گا تو وہ اسے سخت سزا دے گا۔
- Najafi, Muhammad
نكر | ingratitude | thanklessness | renounce | contradict | deny | renege | disallow | deny oneself | disclaim | negate
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
سوف | postpone | delay | procrastinate | interval | at some distance | defer
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَأَمَّا
[untranslated]
مَنْ
[untranslated]
ءَامَنَ
[untranslated]
وَعَمِلَ
[untranslated]
صَٰلِحًۭا
[untranslated]
فَلَهُۥ
[untranslated]
جَزَآءً
[untranslated]
ٱلْحُسْنَىٰ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَسَنَقُولُ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
أَمْرِنَا
[untranslated]
يُسْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٨
وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for him who has faith and acts righteously, he shall have the best reward, and we will assign him easy tasks under our command.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
As for those who believe and do good, they will receive virtuous rewards and We will tell them to do only what they can.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command.
- Shakir, Habib
⦿
but whoever believes and does good works shall have a good reward and We shall facilitate his matter by Our command.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جس نے ایمان اور عمل صالح اختیار کیا ہے اس کے لئے بہترین جزا ہے اور میں بھی اس سے اپنے امور میں آسانی کے بارے میں کہوں گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جو ان میں سے ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اُس کے لیے اچھی جزا ہے اور ہم اس کو نرم احکام دیں گے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جو ایمان لایا اور نیک کام کیا تو اس کا بدلہ بھلائی ہے اور عنقریب ہم اسے آسان کام کہیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور جو کوئی ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اس کیلئے اچھی جزا ہے۔
- Najafi, Muhammad
يسر | ease | simplify | facilitate | available | prosperity | affluence
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
حسن | beautiful | appealing | better | good
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
ف | then | thus | hence | so | when
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
ثُمَّ
[untranslated]
أَتْبَعَ
[untranslated]
سَبَبًا
[untranslated]
١٨
٨٩
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then he followed a road
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thereafter he directed another means.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He travelled again
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then he followed (another) course.
- Shakir, Habib
⦿
Then he followed yet another path,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد انہوں نے دوسرے وسائل کا پیچھا کیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اُس نے (ایک دُوسری مہم کی) تیاری کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ایک سامان کے پیچھے چلا
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم بھی اس کے ساتھ معاملہ میں نرم بات کریں گے۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
مَطْلِعَ
[untranslated]
ٱلشَّمْسِ
[untranslated]
وَجَدَهَا
[untranslated]
تَطْلُعُ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
قَوْمٍۢ
[untranslated]
لَّمْ
[untranslated]
نَجْعَل
[untranslated]
لَّهُم
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
دُونِهَا
[untranslated]
سِتْرًۭا
[untranslated]
١٨
٩٠
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he reached the place where the sun rises, he found it rising on a people for whom We had not provided any shield against it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
to the East where he found the sun rising upon a people whom We had exposed to its rays.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when he reached the land of the rising of the sun, he found it rising on a people to whom We had given no shelter from It;
- Shakir, Habib
⦿
until he came to the rising-place of the sun, where he found it rising on a people for whom We had provided no shelter from it.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب طلوع آفتاب کی منزل تک پہنچے تو دیکھا کہ وہ ایک ایسی قوم پر طلوع کررہا ہے جس کے لئے ہم نے آفتاب کے سامنے کوئی پردہ بھی نہیں رکھا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ طلوعِ آفتاب کی حد تک جا پہنچا وہاں اس نے دیکھا کہ سورج ایک ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے جس کے لیے دُھوپ سے بچنے کا کوئی سامان ہم نے نہیں کیا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ پہنچا، اسے ایسی قوم پر نکلتا پایا جن کے لیے ہم نے سورج سے کوئی آڑ نہیں رکھی
- Ahmed Raza
⦿
پھر اس نے (دوسری مہم کیلئے) ساز و سامان کیا۔
- Najafi, Muhammad
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
لم | not | did not | negation of past actions
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
شمس | headstrong | brightly lit like a star | the Sun | that which cannot be mounted upon | sharpness of temper | angry | extremely excited | enmity | to take over | hostile
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
كَذَٰلِكَ
[untranslated]
وَقَدْ
[untranslated]
أَحَطْنَا
[untranslated]
بِمَا
[untranslated]
لَدَيْهِ
[untranslated]
خُبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٩١
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So (it was). And We knew all concerning him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So it was, and We were fully aware of whatever [means] he possessed.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This indeed was true. We knew all that he did there.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Even so! and We had a full knowledge of what he had.
- Shakir, Habib
⦿
Thus indeed it was. We had full knowledge of him.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ہے ذوالقرنین کی داستان اور ہمیں اس کی مکمل اطلاع ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ حال تھا اُن کا، اور ذوالقرنین کے پاس جو کچھ تھا اُسے ہم جانتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بات یہی ہے، اور جو کچھ اس کے پاس تھا سب کو ہمارا علم محیط ہے
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ (چلتے چلتے) وہ طلوعِ آفتاب کی جگہ پہنچا۔ تو اسے ایک ایسی قوم پر طلوع ہوتا ہوا پایا کہ جس کیلئے ہم نے سورج کے سامنے کوئی پردہ نہیں رکھا ہے۔
- Najafi, Muhammad
خبر | report | news | story | informed | acquaint | warn | apprise
لد ⇐ لدى | facing someone | being in someone's presence | be before someone | in case of need | to be where…
ب | with | about | through | by | around | regarding
حوط | encompassed | compass | reserve | make rails | guard | defend | enclose | surround | edge | circum-
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
ثُمَّ
[untranslated]
أَتْبَعَ
[untranslated]
سَبَبًا
[untranslated]
١٨
٩٢
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then he followed a road
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thereafter he directed another means.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He travelled
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then he followed (another) course.
- Shakir, Habib
⦿
Then he followed still another path,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد انہوں نے پھر ایک ذریعہ کو استعمال کیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اس نے (ایک اور مہم کا) سامان کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ایک ساما ن کے پیچھے چلا
- Ahmed Raza
⦿
ایسا ہی تھا اور جو کچھ ذوالقرنین کے پاس تھا اس کی ہم کو پوری خبر ہے۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
بَيْنَ
[untranslated]
ٱلسَّدَّيْنِ
[untranslated]
وَجَدَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
دُونِهِمَا
[untranslated]
قَوْمًۭا
[untranslated]
لَّا
[untranslated]
يَكَادُونَ
[untranslated]
يَفْقَهُونَ
[untranslated]
قَوْلًۭا
[untranslated]
١٨
٩٣
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he reached [the place] between the two barriers, he found between them a people who could hardly understand a word [of his language].
- Qarai, Ali Quli
⦿
after this to the middle of two mountains where he found a people who could hardly understand a single word.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word.
- Shakir, Habib
⦿
until he came between two mountains. He found beside them a people who could scarcely understand a word [of his language].
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب وہ دو پہاڑوں کے درمیان پہنچ گئے تو ان کے قریب ایک قوم کو پایا جو کوئی بات نہیں سمجھتی تھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے درمیان پہنچا تو اسے ان کے پاس ایک قوم ملی جو مشکل ہی سے کوئی بات سمجھتی تھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے بیچ پہنچا ان سے ادھر کچھ ایسے لوگ پائے کہ کوئی بات سمجھتے معلوم نہ ہوتے تھے
- Ahmed Raza
⦿
پھر (ایک اور مہم کی) تیاری کی۔ یہاں تک کہ (جب چلتے چلتے) وہ (دو پہاڑوں کی) دیواروں کے درمیان میں پہنچا تو ان کے ادھر ایک ایسی قوم کو پایا۔ جو (ان کی) کوئی بات نہیں سمجھتی تھی۔
- Najafi, Muhammad
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فقه | doctrine | jurisprudence | understand | grasp | apprehend
كود | hard | affirm | confirm | emphasis | extremely bright | close | plot | scheme
لا | not | negate the following
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
سد | blockage | barring | occlusion | plugging | stopping up | barricade | rampart | to isolate (a mistake) | to make correct | aim at | reaching out | extending towards | stretch forth
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
قَالُوا۟
[untranslated]
يَٰذَا
[untranslated]
ٱلْقَرْنَيْنِ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
يَأْجُوجَ
[untranslated]
وَمَأْجُوجَ
[untranslated]
مُفْسِدُونَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
فَهَلْ
[untranslated]
نَجْعَلُ
[untranslated]
لَكَ
[untranslated]
خَرْجًا
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَجْعَلَ
[untranslated]
بَيْنَنَا
[untranslated]
وَبَيْنَهُمْ
[untranslated]
سَدًّۭا
[untranslated]
١٨
٩٤
قَالُوا۟ يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [O Dhul Qarnayn! Indeed Gog and Magog are causing disaster in this land. Shall we pay you a tribute on condition that you build a barrier between them and us?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They said, [Dhu 'l-Qarnayn, Gog and Magog are ravaging this land. Would you establish a barrier between us and them if we pay you a certain tax?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a barrier between us and them
- Shakir, Habib
⦿
They said, [O Dhu'l-Qarnayn! Gog and Magog are causing corruption in the land, so may we pay you tribute on condition that you set a barrier between us and them?]
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں نے کسی طرح کہا کہ اے ذوالقرنین یاجوج وماجوج زمین میں فساد برپا کررہے ہیں تو کیا یہ ممکن ہے کہ ہم آپ کے لئے اخراجات فراہم کردیں اور آپ ہمارے اور ان کی درمیان ایک رکاوٹ قرار دیدیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُن لوگوں نے کہا کہ ——اے ذوالقرنین، یاجوج اور ماجوج اس سرزمین میں فساد پھیلاتے ہیں تو کیا ہم تجھے کوئی ٹیکس اس کام کے لیے دیں کہ تو ہمارے اور ان کے درمیان ایک بند تعمیر کر دے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
انھوں نے کہا، اے ذوالقرنین! بیشک یاجوج ماجوج زمین میں فساد مچاتے ہیں تو کیا ہم آپ کے لیے کچھ مال مقرر کردیں اس پر کہ آپ ہم میں اور ان میں ایک دیوار بنادیں
- Ahmed Raza
⦿
انہوں نے (اشاروں سے) کہا اے ذوالقرنین! یاجوج اور ماجوج اس سر زمین میں فساد کرنے والے ہیں تو کیا (یہ ممکن ہے کہ) ہم آپ کیلئے خرچ کا کچھ انتظام کر دیں اکہ آپ ہمارے اور ان کے درمیان کوئی دیوار تعمیر کر دیں۔
- Najafi, Muhammad
سد | blockage | barring | occlusion | plugging | stopping up | barricade | rampart | to isolate (a mistake) | to make correct | aim at | reaching out | extending towards | stretch forth
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ك | you | your singular person | as | like
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
فسد | corrupt | blockage | depraved | evil | pervert | immoral | decay | decompose | damaged | ruined
ماجوج | [Character][Biblical name - Magog] -
ياجوج | [Character][Biblical name - Gog] -
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قرن ⇐ قرنين | [Character] - connected | close association | companionship | one's equal | competitor | people of a time | elevated part | cord of twisted bark | horns
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
مَكَّنِّى
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
رَبِّى
[untranslated]
خَيْرٌۭ
[untranslated]
فَأَعِينُونِى
[untranslated]
بِقُوَّةٍ
[untranslated]
أَجْعَلْ
[untranslated]
بَيْنَكُمْ
[untranslated]
وَبَيْنَهُمْ
[untranslated]
رَدْمًا
[untranslated]
١٨
٩٥
قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between you and them a bank.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [What my Lord has furnished me is better. Yet help me with some strength, and I will make a bulwark between you and them.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [The power that my Lord has granted me is better (than your tax). Help me with your man-power and I shall construct a barrier between you and Gog and Magog.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: That in which my Lord has established me is better, therefore you only help me with workers, I will make a fortified barrier between you and them;
- Shakir, Habib
⦿
He said, [What My Lord has given me is better [than any tribute]. Help me with a force of labourers and I will erect a barrier between you and them:
- Wahiduddin Khan
⦿
انہوں نے کہا کہ جو طاقت مجھے میرے پروردگار نے دی ہے وہ تمہارے وسائل سے بہتر ہے اب تم لوگ قوت سے میری امداد کرو کہ میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک روک بنادوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا —— جو کچھ میرے رب نے مجھے دے رکھا ہے وہ بہت ہے تم بس محنت سے میری مدد کرو، میں تمہارے اور ان کے درمیان بند بنائے دیتا ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا وہ جس پر مجھے میرے رب نے قابو دیا ہے بہتر ہے تو میری مدد طاقت سے کرو میں تم میں اور ان میں ایک مضبوط آڑ بنادوں
- Ahmed Raza
⦿
ذوالقرنین نے کہا جو طاقت میرے پروردگار نے مجھے دے رکھی ہے وہ (تمہارے سامان سے) بہتر ہے۔ تم بس اپنی (بدنی) قوت سے میری مدد کرو۔ تو میں تمہارے اور ان کے درمیان بند باندھ دوں گا۔
- Najafi, Muhammad
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
قوى | strength | power | force | strong | fortify
عن ⇐ عون | help | assistance | aid | boost | comfort | has backing from | supported by source
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
فى | in | within | inside
مكن | become established | be strong | have influence | firm | deepen | set down firmly | distinguished
ما | what | not | why | how | which | where
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ءَاتُونِى
[untranslated]
زُبَرَ
[untranslated]
ٱلْحَدِيدِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
سَاوَىٰ
[untranslated]
بَيْنَ
[untranslated]
ٱلصَّدَفَيْنِ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
ٱنفُخُوا۟
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
جَعَلَهُۥ
[untranslated]
نَارًۭا
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
ءَاتُونِىٓ
[untranslated]
أُفْرِغْ
[untranslated]
عَلَيْهِ
[untranslated]
قِطْرًۭا
[untranslated]
١٨
٩٦
ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, he said: Bring me molten copper to pour thereon.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Bring me pieces of iron!] When he had levelled up between the flanks, he said, [Blow!] When he had turned it into fire, he said, [Bring me molten copper to pour over it.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Bring me blocks of iron to fill up the passage between the two mountains.] He told them to ply their bellows until the iron became hot as fire. Then he told them to pour on it molten brass.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Bring me blocks of iron; until when he had filled up the space between the two mountain sides, he said: Blow, until when he had made it (as) fire, he said: Bring me molten brass which I may pour over it.
- Shakir, Habib
⦿
bring me blocks of iron.] Then, when he had filled the gap between the mountain sides [he said], [Now blow on the fire with your bellows.] When the iron blocks were red with heat, he said, [Bring me molten brass to pour on them.]
- Wahiduddin Khan
⦿
چند لوہے کی سلیں لے آؤ- یہاں تک کہ جب دونوں پہاڑوں کے برابر ڈھیر ہوگیا تو کہا کہ آگ پھونکو یہاں تک کہ جب اسے بالکل آگ بنادیا تو کہا آؤ اب اس پر تانبا پگھلا کر ڈال دیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مجھے لوہے کی چادریں لا کر دو—— آخر جب دونوں پہاڑوں کے درمیانی خلا کو اس نے پاٹ دیا تو لوگوں سے کہا کہ اب آگ دہکاؤ حتیٰ کہ جب (یہ آہنی دیوار) بالکل آگ کی طرح سُرخ ہو گئی تو اس نے کہا ——لاؤ، اب میں اس پر پگھلا ہوا تانبا انڈیلوں گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
میرے پاس لوہے کے تختے لاؤ یہاں تک کہ وہ جب دیوار دونوں پہاڑوں کے کناروں سے برابر کردی، کہا دھونکو، یہاں تک کہ جب اُسے آگ کردیا کہا لاؤ، میں اس پر گلا ہوا تانبہ اُنڈیل دوں،
- Ahmed Raza
⦿
میرے پاس لوہے کے بڑے بڑے ٹکڑے لاؤ (چنانچہ وہ لائے) یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے (درمیانی خلا کو پُر کرکے) دونوں کے سروں کے درمیان کو برابر کر دیا۔ تو کہا آگ پھونکو۔ یہاں تک کہ جب اس (آہنی دیوار) کو بالکل آگ بنا دیا تو کہا اب پگھلا ہوا تانبا لاؤ تاکہ اس پر انڈیل دوں۔
- Najafi, Muhammad
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
فرغ | empty | discharge | evacuate | unpack | disgorge | pour upon
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
سوى | equalized | balanced | grade | make level | even | uniform | spread out | fully extended or expanded | flatten | make sleek | clear debt | harmonize | settle | arrange | prepare | organize
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
حد | limit | border | fix | appoint | define | perimeter | periphery | specified
زبر | fortify | upper | firm | large body | anger | strength | forbid | pelt | to scold | piece of iron
اتى | come | bring | fetch | produce | give
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.