Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings. Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard. عِبَادِنَآ
[untranslated]
ءَاتَيْنَٰهُ
[untranslated]
وَعَلَّمْنَٰهُ
[untranslated]
١٨
٦٥
فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.
- Qarai, Ali Quli
⦿
There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.
- Shakir, Habib
⦿
and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس جگہ پر ہمارے بندوں میں سے ایک ایسے بندے کو پایا جسے ہم نے اپنی طرف سے رحمت عطا کی تھی اور اپنے علم خاص میں سے ایک خاص علم کی تعلیم دی تھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور وہاں انہوں نے ہمارے بندوں میں سے ایک بندے کو پایا جسے ہم نے اپنی رحمت سے نوازا تھا اور اپنی طرف سے ایک خاص علم عطا کیا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ پایا جسے ہم نے اپنے پاس سے رحمت دی اور اسے اپنا علم لدنی عطا کیا
- Ahmed Raza
⦿
سو انہوں نے وہاں ہمارے بندوں میں سے ایک
(خاص) بندہ کو پایا۔ جسے ہم نے اپنی خاص رحمت سے نوازا تھا۔ اور اسے اپنی طرف سے
(خاص) علم عطا کیا تھا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 65 ] لدن | soft | plastic | lithesome | pliant | ductile | yielding | flexible | elastic | supple | limber | lithe | lissom
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
اتى | come | bring | fetch | produce | give
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
أَتَّبِعُكَ
[untranslated]
تُعَلِّمَنِ
[untranslated]
١٨
٦٦
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Moses said to him, [May I follow you for the purpose that you teach me some of the probity you have been taught?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses asked him, [Can I follow you so that you would teach me the guidance that you have received?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught?
- Shakir, Habib
⦿
Moses said to him, [May I follow you, so that you may guide me by what you have been taught?]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے اس بندے سے کہا کہ کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں کہ آپ مجھے اس علم میں سے کچھ تعلیم کریں جو رہنمائی کا علم آپ کو عطا ہوا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے اس سے کہا ——کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں تاکہ آپ مجھے بھی اُس دانش کی تعلیم دیں جو آپ کوسکھائی گئی ہے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس سے موسیٰ نے کہا کیا میں تمہارے ساتھ رہوں اس شرط پر کہ تم مجھے سکھادو گے نیک بات جو تمہیں تعلیم ہوئی
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے اس سے کہا! کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں بشرطیکہ رشد و ہدایت کا وہ خصوصی علم جو آپ کو سکھایا گیا ہے اس میں سے کچھ مجھے بھی سکھا دیں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 66 ] رشد | maturity | reasonable | rational | thoughtful
ما | what | not | why | how | which | where
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
تَسْتَطِيعَ
[untranslated]
١٨
٦٧
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
He said: Lo! thou canst not bear with me.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Indeed you cannot have patience with me!
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [You will not be able to have patience with me.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Surely you cannot have patience with me
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [You will not be able to bear with me patiently.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس بندہ نے کہا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہ کرسکیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے جواب دیا ——آپ میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا آپ میرے ساتھ ہرگز نہ ٹھہر سکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اس نے
(جواب میں) کہا کہ آپ میرے ساتھ (رہ کر) صبر نہیں کر سکتے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 67 ] صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
١٨
٦٨
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And how can you have patience about something you do not comprehend?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
[How can you remain patient with that which you do not fully understand?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?
- Shakir, Habib
⦿
How could you be patient in matters beyond your knowledge?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس بات پر کیسے صبر کریں گے جس کی آپ کو اطلاع نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جس چیز کی آپ کو خبر نہ ہو آخر آپ اس پر صبر کر بھی کیسے سکتے ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس بات پر کیونکر صبر کریں گے جسے آپ کا علم محیط نہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور بھلا اس بات پر آپ صبر کر بھی کیسے سکتے ہیں جو تمہارے علمی دائرہ سے باہر ہے؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 68 ] خبر | report | news | story | informed | acquaint | warn | apprise
ب | with | about | through | by | around | regarding
حوط | encompassed | compass | reserve | make rails | guard | defend | enclose | surround | edge | circum-
لم | not | did not | negation of past actions
ما | what | not | why | how | which | where
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
كيف | then how | how can | how do | interrogative and exclamatory
سَتَجِدُنِىٓ
[untranslated]
١٨
٦٩
قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses said, [If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.
- Shakir, Habib
⦿
Moses said, [God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing.]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ آپ انشائ اللہ مجھے صابر پائیں گے اور میں آپ کے کسی حکم کی مخالفت نہ کروں گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے کہا ——انشاءاللہ آپ مجھے صابر پائیں گے اور میں کسی معاملہ میں آپ کی نافرمانی نہ کروں گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا عنقریب اللہ چاہے تو تم مجھے صابر پاؤ گے اور میں تمہارے کسی حکم کے خلاف نہ کروں گا،
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے کہا انشاء اللہ آپ مجھے صابر پائیں گے اور میں آپ کے کسی حکم کی خلاف ورزی نہیں کروں گا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 69 ] امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ك | you | your singular person | as | like
عص | rebel | kick | strain | stick | disobey | mutiny | revolt | oppose | hard | firm | infringe | violate | baton | rod
و | and | while | additionally
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
له | him | it | that | his
شيأ | will | desire | wish
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ٱتَّبَعْتَنِى
[untranslated]
تَسْـَٔلْنِى
[untranslated]
١٨
٧٠
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [If you follow me, do not question me concerning anything until I myself first mention it for you.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He said to Moses, [If you will follow me, do not ask me about anything until I tell you the story about it.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: If you would follow me, then do not question me about any thing until I myself speak to you about it
- Shakir, Habib
⦿
He said, [Well then, if you would follow me, do not ask me about anything till I speak of it to you.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس بندہ نے کہا کہ اگر آپ کو میرے ساتھ رہنا ہے تو بس کسی بات کے بارے میں اس وقت تک سوال نہ کریں جب تک میں خود اس کا ذکر نہ شروع کردوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا ——اچھا، اگر آپ میرے ساتھ چلتے ہیں تو مجھ سے کوئی بات نہ پوچھیں جب تک کہ میں خود اس کا آپ سے ذکر نہ کروں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا تو اگر آپ میرے ساتھ رہنے ہیں تو مجھ سے کسی بات کو نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر نہ کروں
- Ahmed Raza
⦿
اس نے کہا کہ اگر آپ میرے ساتھ رہنا چاہتے ہیں تو آپ کسی چیز کے بارے میں مجھ سے سوال نہ کریں۔ جب تک میں خود آپ سے اس کا ذکر نہ کروں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 70 ] ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ك | you | your singular person | as | like
حدث | narrate | event | occurrence | narration | hadith | hadees | hadis | hadeeth
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
ف | then | thus | hence | so | when
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَٱنطَلَقَا
[untranslated]
ٱلسَّفِينَةِ
[untranslated]
أَخَرَقْتَهَا
[untranslated]
لِتُغْرِقَ
[untranslated]
١٨
٧١
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
So they twain set out till, when they were in the ship, he made a hole therein.
(Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the folk thereof? Thou verily hast done a dreadful thing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So they went on and when they boarded the boat, he made a hole in it. He said, [Did you make a hole in it to drown its people? You have certainly done a monstrous thing!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They started their journey and some time latter they embarked in a boat in which he made a hole. Moses asked him, [Did you make the hole to drown the people on board? This is certainly very strange].
- Sarwar, Muhammad
⦿
So they went (their way) until when they embarked in the boat he made a hole in it. (Musa) said: Have you made a hole in it to drown its inmates? Certainly you have done a grievous thing.
- Shakir, Habib
⦿
So they set out, but, when they got into a boat, the man made a hole in it. Moses exclaimed, [Have you made a hole in the boat to drown the people in it? You have indeed done a dreadful thing!]
- Wahiduddin Khan
⦿
پس دونوں چلے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوئے تو اس بندہ خدا نے اس میں سوراخ کردیا موسٰی نے کہا کہ کیا آپ نے اس لئے سوراخ کیا ہے کہ سواریوں کو ڈبو دیں یہ تو بڑی عجیب و غریب بات ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اب وہ دونوں روانہ ہوئے، یہاں تک کہ جب وہ ایک کشتی میں سوار ہو گئے تو اس شخص نے کشتی میں شگاف ڈال دیا موسیٰؑ نے کہا ——آپ نے اس میں شگاف ڈال دیا تاکہ سب کشتی والوں کو ڈبو دیں؟ یہ تو آپ نے ایک سخت حرکت کر ڈالی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اب دونوں چلے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوئے اس بندہ نے اسے چیر ڈالا موسیٰ نے کہا کیا تم نے اسے اس لیے چیرا کہ اس کے سواروں کو ڈبا دو بیشک یہ تم نے بری بات کی،
- Ahmed Raza
⦿
اس کے بعد دونوں چل پڑے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوگئے تو خضر (ع) نے اس میں سوراخ کر دیا۔ موسیٰ نے کہا۔ آپ نے اس لئے کشتی میں سوراخ کیا ہے کہ سب کشتی والوں کو غرق کر دیں؟ آپ نے بڑی عجیب حرکت کی ہے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 71 ] امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
غرق | inundate | flood | drown | deluge
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فى | in | within | inside
ركب | ride | superimpose | install | prepare | synthesize | assemble | caravan
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
طلق | go away from | repudiate | set free | loose | to relenquish control | liberate | unrestricted
تَسْتَطِيعَ
[untranslated]
١٨
٧٢
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Did I not say that you cannot have patience with me?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He said, [Did I not tell you that you would not be able to remain patient with me?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Did I not say that you will not be able to have patience with me?
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [Did I not tell you that you would never be able to bear with me patiently?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس بندہ خدا نے کہا کہ میں نے نہ کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہ کرسکیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا ——میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا میں نہ کہتا تھا کہ آپ میرے ساتھ ہرگز نہ ٹھہر سکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
خضر نے کہا۔ کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ آپ صبر نہیں کر سکیں گے؟
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 72 ] صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لم | not | did not | negation of past actions
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
تُؤَاخِذْنِى
[untranslated]
تُرْهِقْنِى
[untranslated]
١٨
٧٣
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Do not take me to task for my forgetting, and do not be hard upon me.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses said, [Please, forgive my forgetfulness. Do not oblige me with what is difficult for me to endure.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair.
- Shakir, Habib
⦿
He said, [Do not take me to task for what I have forgotten, and do not be hard on me on account of what I have done!]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ خیر جو فروگزاشت ہوگئی اس کا مواخذہ نہ کریں اور معاملات میں اتنی سختی سے کام نہ لیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے کہا ——بھول چوک پر مجھے نہ پکڑیے میرے معاملے میں آپ ذرا سختی سے کام نہ لیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا مجھ سے میری بھول پر گرفت نہ کرو اور مجھ پر میرے کام میں مشکل نہ ڈالو،
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے کہا جو بھول ہوگئی اس پر مجھ سے مؤاخذہ نہ کریں اور اس معاملہ میں مجھ سے زیادہ سختی نہ کریں۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 73 ] عسر | distress | difficulty | trouble | left-handed | complication | complexity
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
و | and | while | additionally
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ب | with | about | through | by | around | regarding
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
لا | not | negate the following
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَٱنطَلَقَا
[untranslated]
فَقَتَلَهُۥ
[untranslated]
أَقَتَلْتَ
[untranslated]
زَكِيَّةًۢ
[untranslated]
١٨
٧٤
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him.
(Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man? Verily thou hast done a horrid thing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So they went on until they came upon a boy, whereat he slew him. He said, [Did you slay an innocent soul, without [his having slain] anyone? You have certainly done a dire thing!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They continued on their journey until they met a young boy whom he killed. Moses said, [How could you murder an innocent soul? This is certainly a horrible act].
- Sarwar, Muhammad
⦿
So they went on until, when they met a boy, he slew him. (Musa) said: Have you slain an innocent person otherwise than for manslaughter? Certainly you have done an evil thing.
- Shakir, Habib
⦿
So they travelled on. Then they met a young boy and the man killed him. Moses said, [Have you slain an innocent person without his having slain anyone? Indeed, you have done a terrible thing!]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر دونوں آگے بڑھے یہاں تک کہ ایک نوجوان نظر آیا اور اس بندہ خدا نے اسے قتل کردیا موسٰی نے کہا کہ کیا آپ نے ایک پاکیزہ نفس کو بغیر کسی نفس کے قتل کردیا ہے یہ تو بڑی عجیب سی بات ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر وہ دونوں چلے، یہاں تک کہ ان کو ایک لڑکا ملا اور اس شخص نے اسے قتل کر دیا موسیٰؑ نے کہا ——آپ نے ایک بے گناہ کی جان لے لی حالانکہ اُس نے کسی کا خون نہ کیا تھا؟ یہ کام تو آپ نے بہت ہی برا کیا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر دونوں چلے یہاں تک کہ جب ایک لڑکا ملا اس بندہ نے اسے قتل کردیا، موسیٰ نے کہا کیا تم نے ایک ستھری جان بے کسی جان کے بدلے قتل کردی، بیشک تم نے بہت بری بات کی،
- Ahmed Raza
⦿
چنانچہ پھر دونوں چل پڑے یہاں تک کہ ایک لڑکے سے ملے تو اس بندہ نے اسے قتل کر دیا۔ موسیٰ نے کہا آپ نے ایک پاکیزہ نفس (بے گناہ) کو قصاص کے بغیر قتل کر دیا۔ یہ تو آپ نے سخت برا کام کیا۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 74 ] نكر | ingratitude | thanklessness | renounce | contradict | deny | renege | disallow | deny oneself | disclaim | negate
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
غير | exception | estranged | alienate | other than
زك | free | payback | debt-free | clear | immediate payment | without obligation | move freely | complete circle | clean | armour | emancipation
نفس | self | person | psyche
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
طلق | go away from | repudiate | set free | loose | to relenquish control | liberate | unrestricted
تَسْتَطِيعَ
[untranslated]
١٨
٧٥
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]
⦿
He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Did I not tell you that you cannot have patience with me?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He responded, [Did I not tell you that you will not be able to remain patient with me?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Did I not say to you that you will not be able to have patience with me?
- Shakir, Habib
⦿
The man said, [Did I not tell you that you would not be able to have any patience with me?]
- Wahiduddin Khan
⦿
بندہ صالح نے کہا کہ میں نے کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس نے کہا —— میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا میں نے آپ سے نہ کہا تھا کہ آپ ہرگز میرے ساتھ نہ ٹھہرسکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
خضر
(ع) نے کہا کیا میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کر سکیں گے۔
- Najafi, Muhammad
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [ 18 : 75 ] صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ك | you | your singular person | as | like
لم | not | did not | negation of past actions
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram