Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
18:60 — 18:99
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَإِذْ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
مُوسَىٰ
[untranslated]
لِفَتَىٰهُ
[untranslated]
لَآ
[untranslated]
أَبْرَحُ
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
أَبْلُغَ
[untranslated]
مَجْمَعَ
[untranslated]
ٱلْبَحْرَيْنِ
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
أَمْضِىَ
[untranslated]
حُقُبًۭا
[untranslated]
١٨
٦٠
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when Moses said unto his servant: I will not give up until I reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When Moses said to his lad, [I will go on [journeying] until I have reached the confluence of the two seas, or have spent a long time [travelling].]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Consider) when Moses said to his young companion, [I shall continue travelling until I reach the junction of the two seas or have travelled for many years].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when Musa said to his servant: I will not cease until I reach the junction of the two rivers or I will go on for years.
- Shakir, Habib
⦿
Recall how Moses said to his servant, [I shall not give up until I reach the place where both seas meet, even if it takes me years!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس وقت کو یاد کرو جب موسٰی نے اپنے جوان سے کہا کہ میں چلنے سے باز نہ آؤں گا یہاں تک کہ دو دریاؤں کے ملنے کی جگہ پر پہنچ جاؤں یا یوں ہی برسوں چلتا رہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(ذرا اِن کو وہ قصہ سناؤ جو موسیٰؑ کو پیش آیا تھا) جبکہ موسیٰؑ نے اپنے خادم سے کہا تھا کہ ——میں اپنا سفر ختم نہ کروں گا جب تک کہ دونوں دریاؤں کے سنگم پر نہ پہنچ جاؤں، ورنہ میں ایک زمانہ دراز تک چلتا ہی رہوں گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یاد کرو جب موسیٰ نے اپنے خادم سے کہا میں باز نہ رہوں گا جب تک وہاں نہ پہنچوں جہاں دو سمندر ملے ہیں یا قرنوں (مدتوں تک) چلا جاؤں
- Ahmed Raza
⦿
اور (وہ وقت یاد کرو) جب موسیٰ (ع) نے اپنے جوان سے کہا کہ میں برابر سفر جاری رکھوں گا یہاں تک کہ اس جگہ پہنچوں جہاں دو دریا اکٹھے ہوتے ہیں یا پھر (یونہی چلتے چلتے) سالہا سال گزار دوں گا۔
- Najafi, Muhammad
مض ⇐ مضى | to go away | leave behind | depart from | advance from | progress | abscond | pain | a sharp cut | to pass away | die | pursue | expired | sour milk
او | or | rather | even | unless | except
بحر | enlarged | made wide | deep trench | slit | sea | spacious | crises
جمع | all together | collect | in one place | united | add | comprehend | comprise | contain | cover | embody | embrace | encompass | hold | include | take in | compose | fit together parts | plural | group together | aggregate | coitus
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
لا | not | negate the following
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
فَلَمَّا
[untranslated]
بَلَغَا
[untranslated]
مَجْمَعَ
[untranslated]
بَيْنِهِمَا
[untranslated]
نَسِيَا
[untranslated]
حُوتَهُمَا
[untranslated]
فَٱتَّخَذَ
[untranslated]
سَبِيلَهُۥ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْبَحْرِ
[untranslated]
سَرَبًۭا
[untranslated]
١٨
٦١
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when they reached the point where the two met, they forgot their fish, and it took its way into the waters, being free.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when they reached the confluence between them, they forgot their fish, which found its way into the sea, sneaking away.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When they reached the junction of the two seas they found out that they had forgotten all about the fish (which they had carried for food). The fish found its way into the sea.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when they had reached the junction of the two (rivers) they forgot their fish, and it took its way into the sea, going away.
- Shakir, Habib
⦿
But when at last they came to the land where the two seas met, they forgot their fish and it swiftly made its way into the sea.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب دونوں مجمع البحرین تک پہنچ گئے تو اپنی مچھلی چھوڑ گئے اور اس نے سمندر میں سرنگ بناکر اپنا راستہ نکال لیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس جب وہ ان کے سنگم پر پہنچے تو اپنی مچھلی سے غافل ہو گئے اور وہ نکل کر اس طرح دریا میں چلی گئی جیسے کہ کوئی سرنگ لگی ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب وہ دونوں ان دریاؤں کے ملنے کی جگہ پہنچے اپنی مچھلی بھول گئے اور اس نے سمندر میں اپنی راہ لی سرنگ بناتی،
- Ahmed Raza
⦿
تو جب وہ دونوں ان دونوں دریاؤں کے اکٹھا ہونے کی جگہ پر پہنچے تو وہ دونوں اپنی مچھلی کو بھول گئے اور اس نے دریا میں داخل ہونے کے لئے سرنگ کی طرح اپنا راستہ بنا لیا۔
- Najafi, Muhammad
بحر | enlarged | made wide | deep trench | slit | sea | spacious | crises
فى | in | within | inside
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
جمع | all together | collect | in one place | united | add | comprehend | comprise | contain | cover | embody | embrace | encompass | hold | include | take in | compose | fit together parts | plural | group together | aggregate | coitus
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
لما | then for what (reason)? | then for when
فَلَمَّا
[untranslated]
جَاوَزَا
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
لِفَتَىٰهُ
[untranslated]
ءَاتِنَا
[untranslated]
غَدَآءَنَا
[untranslated]
لَقَدْ
[untranslated]
لَقِينَا
[untranslated]
مِن
[untranslated]
سَفَرِنَا
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
نَصَبًۭا
[untranslated]
١٨
٦٢
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when they had passed on, he said to his lad, [Bring us our meal. We have certainly encountered much fatigue on this journey of ours.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses asked his young companion when they crossed this point, [Bring us our food; the journey has made us tired.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to us our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our journey.
- Shakir, Habib
⦿
After they had passed the place, Moses said to his young companion, [Bring us our morning meal; we have indeed been fatigued by this journey.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب دونوں مجمع البحرین سے آگے بڑھ گئے تو موسٰی نے اپنے جوان صالح سے کہا کہ اب ہمارا کھانا لاؤ کہ ہم نے اس سفر میں بہت تکان برداشت کی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آگے جا کر موسیٰؑ نے اپنے خادم سے کہا —— لاؤ ہمارا ناشتہ، آج کے سفر میں تو ہم بری طرح تھک گئے ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جبب وہاں سے گزر گئے موسیٰ نے خادم سے کہا ہمارا صبح کا کھانا لاؤ بیشک ہمیں اپنے اس سفر میں بڑی مشقت کا سامنا ہوا،
- Ahmed Raza
⦿
جب وہ دونوں وہاں سے آگے بڑھ گئے۔ تو موسیٰ نے اپنے جوان سے کہا ہمارا صبح کا کھانا (ناشتہ) لاؤ۔ یقینا ہمیں اس سفر میں بڑی مشقت اٹھانا پڑی ہے۔ (ہم بہت تھک گئے ہیں)۔
- Najafi, Muhammad
نصب | raise | set | erect | constitute | install | nominate | put up | ascribe | assign
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
سفر | to unveil | disclose | to shine | swept away | removed | took off | stripped off | carried off | dispersed
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
اتى | come | bring | fetch | produce | give
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
جوز | left behind | crossed | traversed | passed through | permit to cross
لما | then for what (reason)? | then for when
قَالَ
[untranslated]
أَرَءَيْتَ
[untranslated]
إِذْ
[untranslated]
أَوَيْنَآ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلصَّخْرَةِ
[untranslated]
فَإِنِّى
[untranslated]
نَسِيتُ
[untranslated]
ٱلْحُوتَ
[untranslated]
وَمَآ
[untranslated]
أَنسَىٰنِيهُ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
ٱلشَّيْطَٰنُ
[untranslated]
أَنْ
[untranslated]
أَذْكُرَهُۥ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَٱتَّخَذَ
[untranslated]
سَبِيلَهُۥ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْبَحْرِ
[untranslated]
عَجَبًۭا
[untranslated]
١٨
٦٣
قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot about the fish—and none but Satan made me forget to mention it!—and it made its way into the sea in an amazing manner!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
His companion replied, [Do you remember the rock on which we took rest? Satan made me forget to mention to you the story of the fish and how it miraculously made its way into the sea.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder!
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [Did you see when we were resting by the rock, that I forgot the fish? Satan made me forget it, so I did not mention it. It made its way to the sea in a miraculous way!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس جوان نے کہا کہ کیا آپ نے یہ دیکھا ہے کہ جب ہم پتھر کے پاس ٹھہرے تھے تو میں نے مچھلی وہیں چھوڑ دی تھی اور شیطان نے اس کے ذکر کرنے سے بھی غافل کردیا تھا اور اس نے دریا میں عجیب طرح سے راستہ بنالیا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
خادم نے کہا ——آپ نے دیکھا! یہ کیا ہوا؟ جب ہم اُس چٹان کے پاس ٹھیرے ہوئے تھے اُس وقت مجھے مچھلی کا خیال نہ رہا اور شیطان نے مجھ کو ایسا غافل کر دیا کہ میں اس کا ذکر (آپ سے کرنا) بھول گیا مچھلی تو عجیب طریقے سے نکل کر دریا میں چلی گئی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولا بھلا دیکھئے تو جب ہم نے اس چٹان کے پاس جگہ لی تھی تو بیشک میں مچھلی کو بھول گیا، اور مجھے شیطان ہی نے بھلا دیا کہ میں اس کا مذکور کروں اور اس نے تو سمندر میں اپنی راہ لی، اچنبھا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اس (جوان) نے کہا کیا آپ نے دیکھا تھا؟ کہ جب ہم اس چٹان کے پاس (سستانے کیلئے) ٹھہرے ہوئے تھے تو میں مچھلی کو بھول گیا۔ اور شیطان نے مجھے ایسا غافل کیا کہ میں (آپ سے) اس کا ذکر کرنا بھی بھول گیا اور اس نے عجیب طریقہ سے دریا میں اپنا راستہ بنا لیا۔
- Najafi, Muhammad
عجب | strange | admire | wonder | appreciate | marvel | be amazed | pomp
بحر | enlarged | made wide | deep trench | slit | sea | spacious | crises
فى | in | within | inside
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
شطن | [Character] - tie up | remote | distant | go in opposite direction | to make bounded | create blockage | something far away | the one who is cognitively stuck | who cannot think properly because of mental hurdles
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ما | what | not | why | how | which | where
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
اوى | seek refuge or shelter | repair | accommodate | receive as guest
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
كُنَّا
[untranslated]
نَبْغِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَٱرْتَدَّا
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
ءَاثَارِهِمَا
[untranslated]
قَصَصًۭا
[untranslated]
١٨
٦٤
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [That is what we were after!] So they returned, retracing their footsteps.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses said, [That is exactly what we are seeking. They followed their own foot prints back (to the rock).]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps.
- Shakir, Habib
⦿
Moses said, [That is just what we were looking for.] So they went back the way they had come,
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ پس وہی جگہ ہے جسے ہم تلاش کررہے تھے پھر دونوں نشان قدم دیکھتے ہوئے الٹے پاؤں واپس ہوئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے کہا ——اسی کی تو ہمیں تلاش تھی—— چنانچہ وہ دونوں اپنے نقش قدم پر پھر واپس ہوئے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
موسیٰ نے کہا یہی تو ہم چاہتے تھے تو پیچھے پلٹے اپنے قدموں کے نشان دیکھتے،
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے کہا یہی تو وہ (مقام) تھا جس کی ہمیں تلاش تھی (اور جسے ہم چاہتے تھے) چنانچہ وہ دونوں اپنے پاؤں کا نشان دیکھتے ہوئے واپس ہوئے۔
- Najafi, Muhammad
قصص | story | narrative | news | recounting an incident | retaliation | return attack
اثر | mark | tag | footsteps | decisions
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
بغ | sought | endeavour | strive | agitated | find | stray-beast | seeking to exceed just bounds | tyrannically | rebellion | uprising | revolt | treason
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ما | what | not | why | how | which | where
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَوَجَدَا
[untranslated]
عَبْدًۭا
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
عِبَادِنَآ
[untranslated]
ءَاتَيْنَٰهُ
[untranslated]
رَحْمَةًۭ
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
عِندِنَا
[untranslated]
وَعَلَّمْنَٰهُ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
لَّدُنَّا
[untranslated]
عِلْمًۭا
[untranslated]
١٨
٦٥
فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.
- Qarai, Ali Quli
⦿
There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.
- Shakir, Habib
⦿
and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس جگہ پر ہمارے بندوں میں سے ایک ایسے بندے کو پایا جسے ہم نے اپنی طرف سے رحمت عطا کی تھی اور اپنے علم خاص میں سے ایک خاص علم کی تعلیم دی تھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور وہاں انہوں نے ہمارے بندوں میں سے ایک بندے کو پایا جسے ہم نے اپنی رحمت سے نوازا تھا اور اپنی طرف سے ایک خاص علم عطا کیا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ پایا جسے ہم نے اپنے پاس سے رحمت دی اور اسے اپنا علم لدنی عطا کیا
- Ahmed Raza
⦿
سو انہوں نے وہاں ہمارے بندوں میں سے ایک (خاص) بندہ کو پایا۔ جسے ہم نے اپنی خاص رحمت سے نوازا تھا۔ اور اسے اپنی طرف سے (خاص) علم عطا کیا تھا۔
- Najafi, Muhammad
لدن | soft | plastic | lithesome | pliant | ductile | yielding | flexible | elastic | supple | limber | lithe | lissom
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
اتى | come | bring | fetch | produce | give
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
قَالَ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
مُوسَىٰ
[untranslated]
هَلْ
[untranslated]
أَتَّبِعُكَ
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تُعَلِّمَنِ
[untranslated]
مِمَّا
[untranslated]
عُلِّمْتَ
[untranslated]
رُشْدًۭا
[untranslated]
١٨
٦٦
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Moses said to him, [May I follow you for the purpose that you teach me some of the probity you have been taught?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses asked him, [Can I follow you so that you would teach me the guidance that you have received?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught?
- Shakir, Habib
⦿
Moses said to him, [May I follow you, so that you may guide me by what you have been taught?]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے اس بندے سے کہا کہ کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں کہ آپ مجھے اس علم میں سے کچھ تعلیم کریں جو رہنمائی کا علم آپ کو عطا ہوا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے اس سے کہا ——کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں تاکہ آپ مجھے بھی اُس دانش کی تعلیم دیں جو آپ کوسکھائی گئی ہے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس سے موسیٰ نے کہا کیا میں تمہارے ساتھ رہوں اس شرط پر کہ تم مجھے سکھادو گے نیک بات جو تمہیں تعلیم ہوئی
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے اس سے کہا! کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں بشرطیکہ رشد و ہدایت کا وہ خصوصی علم جو آپ کو سکھایا گیا ہے اس میں سے کچھ مجھے بھی سکھا دیں۔
- Najafi, Muhammad
رشد | maturity | reasonable | rational | thoughtful
ما | what | not | why | how | which | where
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
إِنَّكَ
[untranslated]
لَن
[untranslated]
تَسْتَطِيعَ
[untranslated]
مَعِىَ
[untranslated]
صَبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٦٧
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Lo! thou canst not bear with me.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Indeed you cannot have patience with me!
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [You will not be able to have patience with me.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Surely you cannot have patience with me
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [You will not be able to bear with me patiently.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس بندہ نے کہا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہ کرسکیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے جواب دیا ——آپ میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا آپ میرے ساتھ ہرگز نہ ٹھہر سکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اس نے (جواب میں) کہا کہ آپ میرے ساتھ (رہ کر) صبر نہیں کر سکتے۔
- Najafi, Muhammad
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَكَيْفَ
[untranslated]
تَصْبِرُ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَمْ
[untranslated]
تُحِطْ
[untranslated]
بِهِۦ
[untranslated]
خُبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٦٨
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And how can you have patience about something you do not comprehend?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
[How can you remain patient with that which you do not fully understand?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?
- Shakir, Habib
⦿
How could you be patient in matters beyond your knowledge?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس بات پر کیسے صبر کریں گے جس کی آپ کو اطلاع نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جس چیز کی آپ کو خبر نہ ہو آخر آپ اس پر صبر کر بھی کیسے سکتے ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس بات پر کیونکر صبر کریں گے جسے آپ کا علم محیط نہیں
- Ahmed Raza
⦿
اور بھلا اس بات پر آپ صبر کر بھی کیسے سکتے ہیں جو تمہارے علمی دائرہ سے باہر ہے؟
- Najafi, Muhammad
خبر | report | news | story | informed | acquaint | warn | apprise
ب | with | about | through | by | around | regarding
حوط | encompassed | compass | reserve | make rails | guard | defend | enclose | surround | edge | circum-
لم | not | did not | negation of past actions
ما | what | not | why | how | which | where
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
كيف | then how | how can | how do | interrogative and exclamatory
قَالَ
[untranslated]
سَتَجِدُنِىٓ
[untranslated]
إِن
[untranslated]
شَآءَ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
صَابِرًۭا
[untranslated]
وَلَآ
[untranslated]
أَعْصِى
[untranslated]
لَكَ
[untranslated]
أَمْرًۭا
[untranslated]
١٨
٦٩
قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses said, [If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.
- Shakir, Habib
⦿
Moses said, [God willing, you will find me patient, and I will not disobey you in any thing.]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ آپ انشائ اللہ مجھے صابر پائیں گے اور میں آپ کے کسی حکم کی مخالفت نہ کروں گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے کہا ——انشاءاللہ آپ مجھے صابر پائیں گے اور میں کسی معاملہ میں آپ کی نافرمانی نہ کروں گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا عنقریب اللہ چاہے تو تم مجھے صابر پاؤ گے اور میں تمہارے کسی حکم کے خلاف نہ کروں گا،
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے کہا انشاء اللہ آپ مجھے صابر پائیں گے اور میں آپ کے کسی حکم کی خلاف ورزی نہیں کروں گا۔
- Najafi, Muhammad
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ك | you | your singular person | as | like
عص | rebel | kick | strain | stick | disobey | mutiny | revolt | oppose | hard | firm | infringe | violate | baton | rod
و | and | while | additionally
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
له | him | it | that | his
شيأ | will | desire | wish
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
فَإِنِ
[untranslated]
ٱتَّبَعْتَنِى
[untranslated]
فَلَا
[untranslated]
تَسْـَٔلْنِى
[untranslated]
عَن
[untranslated]
شَىْءٍ
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
أُحْدِثَ
[untranslated]
لَكَ
[untranslated]
مِنْهُ
[untranslated]
ذِكْرًۭا
[untranslated]
١٨
٧٠
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [If you follow me, do not question me concerning anything until I myself first mention it for you.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He said to Moses, [If you will follow me, do not ask me about anything until I tell you the story about it.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: If you would follow me, then do not question me about any thing until I myself speak to you about it
- Shakir, Habib
⦿
He said, [Well then, if you would follow me, do not ask me about anything till I speak of it to you.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس بندہ نے کہا کہ اگر آپ کو میرے ساتھ رہنا ہے تو بس کسی بات کے بارے میں اس وقت تک سوال نہ کریں جب تک میں خود اس کا ذکر نہ شروع کردوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا ——اچھا، اگر آپ میرے ساتھ چلتے ہیں تو مجھ سے کوئی بات نہ پوچھیں جب تک کہ میں خود اس کا آپ سے ذکر نہ کروں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا تو اگر آپ میرے ساتھ رہنے ہیں تو مجھ سے کسی بات کو نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر نہ کروں
- Ahmed Raza
⦿
اس نے کہا کہ اگر آپ میرے ساتھ رہنا چاہتے ہیں تو آپ کسی چیز کے بارے میں مجھ سے سوال نہ کریں۔ جب تک میں خود آپ سے اس کا ذکر نہ کروں۔
- Najafi, Muhammad
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ك | you | your singular person | as | like
حدث | narrate | event | occurrence | narration | hadith | hadees | hadis | hadeeth
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
ف | then | thus | hence | so | when
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَٱنطَلَقَا
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
رَكِبَا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلسَّفِينَةِ
[untranslated]
خَرَقَهَا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
أَخَرَقْتَهَا
[untranslated]
لِتُغْرِقَ
[untranslated]
أَهْلَهَا
[untranslated]
لَقَدْ
[untranslated]
جِئْتَ
[untranslated]
شَيْـًٔا
[untranslated]
إِمْرًۭا
[untranslated]
١٨
٧١
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So they twain set out till, when they were in the ship, he made a hole therein. (Moses) said: Hast thou made a hole therein to drown the folk thereof? Thou verily hast done a dreadful thing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So they went on and when they boarded the boat, he made a hole in it. He said, [Did you make a hole in it to drown its people? You have certainly done a monstrous thing!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They started their journey and some time latter they embarked in a boat in which he made a hole. Moses asked him, [Did you make the hole to drown the people on board? This is certainly very strange].
- Sarwar, Muhammad
⦿
So they went (their way) until when they embarked in the boat he made a hole in it. (Musa) said: Have you made a hole in it to drown its inmates? Certainly you have done a grievous thing.
- Shakir, Habib
⦿
So they set out, but, when they got into a boat, the man made a hole in it. Moses exclaimed, [Have you made a hole in the boat to drown the people in it? You have indeed done a dreadful thing!]
- Wahiduddin Khan
⦿
پس دونوں چلے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوئے تو اس بندہ خدا نے اس میں سوراخ کردیا موسٰی نے کہا کہ کیا آپ نے اس لئے سوراخ کیا ہے کہ سواریوں کو ڈبو دیں یہ تو بڑی عجیب و غریب بات ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اب وہ دونوں روانہ ہوئے، یہاں تک کہ جب وہ ایک کشتی میں سوار ہو گئے تو اس شخص نے کشتی میں شگاف ڈال دیا موسیٰؑ نے کہا ——آپ نے اس میں شگاف ڈال دیا تاکہ سب کشتی والوں کو ڈبو دیں؟ یہ تو آپ نے ایک سخت حرکت کر ڈالی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اب دونوں چلے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوئے اس بندہ نے اسے چیر ڈالا موسیٰ نے کہا کیا تم نے اسے اس لیے چیرا کہ اس کے سواروں کو ڈبا دو بیشک یہ تم نے بری بات کی،
- Ahmed Raza
⦿
اس کے بعد دونوں چل پڑے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوگئے تو خضر (ع) نے اس میں سوراخ کر دیا۔ موسیٰ نے کہا۔ آپ نے اس لئے کشتی میں سوراخ کیا ہے کہ سب کشتی والوں کو غرق کر دیں؟ آپ نے بڑی عجیب حرکت کی ہے۔
- Najafi, Muhammad
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
غرق | inundate | flood | drown | deluge
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فى | in | within | inside
ركب | ride | superimpose | install | prepare | synthesize | assemble | caravan
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
طلق | go away from | repudiate | set free | loose | to relenquish control | liberate | unrestricted
قَالَ
[untranslated]
أَلَمْ
[untranslated]
أَقُلْ
[untranslated]
إِنَّكَ
[untranslated]
لَن
[untranslated]
تَسْتَطِيعَ
[untranslated]
مَعِىَ
[untranslated]
صَبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٧٢
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Did I not say that you cannot have patience with me?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He said, [Did I not tell you that you would not be able to remain patient with me?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Did I not say that you will not be able to have patience with me?
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [Did I not tell you that you would never be able to bear with me patiently?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس بندہ خدا نے کہا کہ میں نے نہ کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہ کرسکیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا ——میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا میں نہ کہتا تھا کہ آپ میرے ساتھ ہرگز نہ ٹھہر سکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
خضر نے کہا۔ کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ آپ صبر نہیں کر سکیں گے؟
- Najafi, Muhammad
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لم | not | did not | negation of past actions
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
لَا
[untranslated]
تُؤَاخِذْنِى
[untranslated]
بِمَا
[untranslated]
نَسِيتُ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تُرْهِقْنِى
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
أَمْرِى
[untranslated]
عُسْرًۭا
[untranslated]
١٨
٧٣
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Do not take me to task for my forgetting, and do not be hard upon me.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses said, [Please, forgive my forgetfulness. Do not oblige me with what is difficult for me to endure.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair.
- Shakir, Habib
⦿
He said, [Do not take me to task for what I have forgotten, and do not be hard on me on account of what I have done!]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ خیر جو فروگزاشت ہوگئی اس کا مواخذہ نہ کریں اور معاملات میں اتنی سختی سے کام نہ لیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے کہا ——بھول چوک پر مجھے نہ پکڑیے میرے معاملے میں آپ ذرا سختی سے کام نہ لیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا مجھ سے میری بھول پر گرفت نہ کرو اور مجھ پر میرے کام میں مشکل نہ ڈالو،
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے کہا جو بھول ہوگئی اس پر مجھ سے مؤاخذہ نہ کریں اور اس معاملہ میں مجھ سے زیادہ سختی نہ کریں۔
- Najafi, Muhammad
عسر | distress | difficulty | trouble | left-handed | complication | complexity
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
و | and | while | additionally
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ب | with | about | through | by | around | regarding
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
لا | not | negate the following
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَٱنطَلَقَا
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
لَقِيَا
[untranslated]
غُلَٰمًۭا
[untranslated]
فَقَتَلَهُۥ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
أَقَتَلْتَ
[untranslated]
نَفْسًۭا
[untranslated]
زَكِيَّةًۢ
[untranslated]
بِغَيْرِ
[untranslated]
نَفْسٍۢ
[untranslated]
لَّقَدْ
[untranslated]
جِئْتَ
[untranslated]
شَيْـًۭٔا
[untranslated]
نُّكْرًۭا
[untranslated]
١٨
٧٤
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him. (Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man? Verily thou hast done a horrid thing.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So they went on until they came upon a boy, whereat he slew him. He said, [Did you slay an innocent soul, without [his having slain] anyone? You have certainly done a dire thing!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They continued on their journey until they met a young boy whom he killed. Moses said, [How could you murder an innocent soul? This is certainly a horrible act].
- Sarwar, Muhammad
⦿
So they went on until, when they met a boy, he slew him. (Musa) said: Have you slain an innocent person otherwise than for manslaughter? Certainly you have done an evil thing.
- Shakir, Habib
⦿
So they travelled on. Then they met a young boy and the man killed him. Moses said, [Have you slain an innocent person without his having slain anyone? Indeed, you have done a terrible thing!]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر دونوں آگے بڑھے یہاں تک کہ ایک نوجوان نظر آیا اور اس بندہ خدا نے اسے قتل کردیا موسٰی نے کہا کہ کیا آپ نے ایک پاکیزہ نفس کو بغیر کسی نفس کے قتل کردیا ہے یہ تو بڑی عجیب سی بات ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر وہ دونوں چلے، یہاں تک کہ ان کو ایک لڑکا ملا اور اس شخص نے اسے قتل کر دیا موسیٰؑ نے کہا ——آپ نے ایک بے گناہ کی جان لے لی حالانکہ اُس نے کسی کا خون نہ کیا تھا؟ یہ کام تو آپ نے بہت ہی برا کیا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر دونوں چلے یہاں تک کہ جب ایک لڑکا ملا اس بندہ نے اسے قتل کردیا، موسیٰ نے کہا کیا تم نے ایک ستھری جان بے کسی جان کے بدلے قتل کردی، بیشک تم نے بہت بری بات کی،
- Ahmed Raza
⦿
چنانچہ پھر دونوں چل پڑے یہاں تک کہ ایک لڑکے سے ملے تو اس بندہ نے اسے قتل کر دیا۔ موسیٰ نے کہا آپ نے ایک پاکیزہ نفس (بے گناہ) کو قصاص کے بغیر قتل کر دیا۔ یہ تو آپ نے سخت برا کام کیا۔
- Najafi, Muhammad
نكر | ingratitude | thanklessness | renounce | contradict | deny | renege | disallow | deny oneself | disclaim | negate
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
غير | exception | estranged | alienate | other than
زك | free | payback | debt-free | clear | immediate payment | without obligation | move freely | complete circle | clean | armour | emancipation
نفس | self | person | psyche
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قتل | kill | murder | lay out | force into a corner | knock off | take for a ride | end
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
طلق | go away from | repudiate | set free | loose | to relenquish control | liberate | unrestricted
قَالَ
[untranslated]
أَلَمْ
[untranslated]
أَقُل
[untranslated]
لَّكَ
[untranslated]
إِنَّكَ
[untranslated]
لَن
[untranslated]
تَسْتَطِيعَ
[untranslated]
مَعِىَ
[untranslated]
صَبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٧٥
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Did I not tell you that you cannot have patience with me?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He responded, [Did I not tell you that you will not be able to remain patient with me?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Did I not say to you that you will not be able to have patience with me?
- Shakir, Habib
⦿
The man said, [Did I not tell you that you would not be able to have any patience with me?]
- Wahiduddin Khan
⦿
بندہ صالح نے کہا کہ میں نے کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس نے کہا —— میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا میں نے آپ سے نہ کہا تھا کہ آپ ہرگز میرے ساتھ نہ ٹھہرسکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
خضر (ع) نے کہا کیا میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کر سکیں گے۔
- Najafi, Muhammad
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ك | you | your singular person | as | like
لم | not | did not | negation of past actions
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
إِن
[untranslated]
سَأَلْتُكَ
[untranslated]
عَن
[untranslated]
شَىْءٍۭ
[untranslated]
بَعْدَهَا
[untranslated]
فَلَا
[untranslated]
تُصَٰحِبْنِى
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَدْ
[untranslated]
بَلَغْتَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
لَّدُنِّى
[untranslated]
عُذْرًۭا
[untranslated]
١٨
٧٦
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [If I question you about anything after this, do not keep me in your company. You already have enough excuse on my part.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses said, [If I ask you such questions again, abandon me; you will have enough reason to do so.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: If I ask you about anything after this, keep me not in your company; indeed you shall have (then) found an excuse in my case.
- Shakir, Habib
⦿
Moses replied, [If I ever ask you about anything after this, do not let me accompany you. I will have given you sufficient excuse.]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ اس کے بعد میں کسی بات کا سوال کروں تو آپ مجھے اپنے ساتھ نہ رکھیں کہ آپ میری طرف سے منزل عذر تک پہنچ چکے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے کہا —— اس کے بعد اگر میں آپ سے کچھ پوچھوں تو آپ مجھے ساتھ نہ رکھیں لیجیے، اب تو میری طرف سے آپ کو عذر مل گیا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا اس کے بعد میں تم سے کچھ پوچھوں تو پھر میرے ساتھ نہ رہنا، بیشک میری طرف سے تمہارا عذر پورا ہوچکا،
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ (ع) نے کہا (اچھا) اگر اس کے بعد آپ سے کسی چیز کے متعلق پوچھوں تو آپ مجھے اپنے ساتھ نہ رکھیں۔ بےشک آپ میری طرف سے عذر کی حد تک پہنچ گئے ہیں (اب آپ معذور ہیں)۔
- Najafi, Muhammad
لدن | soft | plastic | lithesome | pliant | ductile | yielding | flexible | elastic | supple | limber | lithe | lissom
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
صحب | associated | company | fellow | defender | friend
ف | then | thus | hence | so | when
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَٱنطَلَقَا
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَآ
[untranslated]
أَتَيَآ
[untranslated]
أَهْلَ
[untranslated]
قَرْيَةٍ
[untranslated]
ٱسْتَطْعَمَآ
[untranslated]
أَهْلَهَا
[untranslated]
فَأَبَوْا۟
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يُضَيِّفُوهُمَا
[untranslated]
فَوَجَدَا
[untranslated]
فِيهَا
[untranslated]
جِدَارًۭا
[untranslated]
يُرِيدُ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَنقَضَّ
[untranslated]
فَأَقَامَهُۥ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
لَوْ
[untranslated]
شِئْتَ
[untranslated]
لَتَّخَذْتَ
[untranslated]
عَلَيْهِ
[untranslated]
أَجْرًۭا
[untranslated]
١٨
٧٧
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a certain township, they asked its folk for food, but they refused to make them guests. And they found therein a wall upon the point of falling into ruin, and he repaired it. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken payment for it.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So they went on until they came to the people of a town. They asked its people for food, but they refused to extend them any hospitality. There they found a wall which was about to collapse, so he erected it. He said, [Had you wished, you could have taken a wage for it.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They continued on their journey again until they reached a town. They asked the people there for food, but no one accepted them as their guests. They found there a wall of a house which was on the verge of tumbling to the ground. The companion of Moses repaired that wall. Moses said, [You should have received some money for your labor.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
So they went on until when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them as guests. Then they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a right state. (Musa) said: If you had pleased, you might certainly have taken a recompense for it.
- Shakir, Habib
⦿
So they went on until they came to a town. They asked its people for food, but were refused hospitality. They found a wall in the town which was about to fall down. His companion buttressed it and Moses said, [Had you wished, you could have demanded payment for your labours.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر دونوں آگے چلتے رہے یہاں تک کہ ایک قریہ والوں تک پہنچے اور ان سے کھانا طلب کیا ان لوگوں نے مہمان بنانے سے انکار کردیا پھر دونوں نے ایک دیوار دیکھی جو قریب تھا کہ گر پڑتی - بندہ صالح نے اسے سیدھا کردیا تو موسٰی نے کہا کہ آپ چاہتے تو اس کی اجرت لے سکتے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر وہ آگے چلے یہاں تک کہ ایک بستی میں پہنچے اور وہاں کے لوگوں سے کھانا مانگا مگر انہوں نے ان دونوں کی ضیافت سے انکار کر دیا وہاں انہوں نے ایک دیوار دیکھی جوگرا چاہتی تھی اُس شخص نے اس دیوار کو پھر قائم کر دیا موسیٰؑ نے کہا —— اگر آپ چاہتے تو اس کام کی اُجرت لے سکتے تھے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر دونوں چلے یہاں تک کہ جب ایک گاؤں والوں کے پاس آئے ان دہقانوں سے کھانا مانگا انہوں نے انہیں دعوت دینی قبول نہ کی پھر دونوں نے اس گاؤں میں ایک دیوار پا ئی کہ گرا چاہتی ہے اس بندہ نے اسے سیدھا کردیا، موسیٰ نے کہا تم چاہتے تو اس پر کچھ مزدوری لے لیتے
- Ahmed Raza
⦿
اس کے بعد وہ دونوں آگے چلے یہاں تک کہ ایک گاؤں والوں کے پاس پہنچے اور ان سے کھانا طلب کیا۔ مگر انہوں نے ان کی مہمانداری کرنے سے انکار کر دیا۔ پھر ان دونوں نے وہاں ایک دیوار پائی جو گرا چاہتی تھی۔ تو خضر (ع) نے اسے (بنا کر) سیدھا کھڑا کر دیا۔ (اس پر) موسیٰ (ع) نے کہا اگر آپ چاہتے تو اس کام کی (ان لوگوں سے) کچھ اجرت ہی لے لیتے۔
- Najafi, Muhammad
اجر | reward | wage | result | salary | fee | brick
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
شيأ | will | desire | wish
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
جدر | deserve | be qualified | be worthy | wall | fit for job
فى | in | within | inside
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
ضيف | visitor | hosting | guest | entertain
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ابى | refuse | decline | veto | don't give permission
طعم | food | taste | subsistence | sustenance | provision for living
قرى | town | village | settlement
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
اتى | come | bring | fetch | produce | give
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
طلق | go away from | repudiate | set free | loose | to relenquish control | liberate | unrestricted
قَالَ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
فِرَاقُ
[untranslated]
بَيْنِى
[untranslated]
وَبَيْنِكَ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
سَأُنَبِّئُكَ
[untranslated]
بِتَأْوِيلِ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَمْ
[untranslated]
تَسْتَطِع
[untranslated]
عَّلَيْهِ
[untranslated]
صَبْرًا
[untranslated]
١٨
٧٨
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [This is where you and I shall part. I will inform you about the interpretation of that over which you could not maintain patience.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [This is where we should depart from one another. I shall give an explanation to you for all that I have done for which you could not remain patient.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: This shall be separation between me and you; now I will inform you of the significance of that with which you could not have patience.
- Shakir, Habib
⦿
He answered, [This is where you and I must part company. But first I will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently.
- Wahiduddin Khan
⦿
بندہ صالح نے کہا کہ یہ میرے اور تمہارے درمیان جدائی کا موقع ہے عنقریب میں تمہیں ان تمام باتوں کی تاویل بتادوں گا جن پر تم صبر نہیں کرسکے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس نے کہا ——بس میرا تمہارا ساتھ ختم ہوا اب میں تمہیں ان باتوں کی حقیقت بتاتا ہوں جن پر تم صبر نہ کر سکے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا یہ میری اور آپ کی جدائی ہے اب میں آپ کو ان باتوں کا پھیر (بھید) بتاؤں گا جن پر آپ سے صبر نہ ہوسکا
- Ahmed Raza
⦿
خضر (ع) نے کہا بس (ساتھ ختم ہوا) اب میری اور تمہاری جدائی ہے اب میں تمہیں ان باتوں کی حقیقت بتاتا ہوں جن پر تم صبر نہ کر سکے۔
- Najafi, Muhammad
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لم | not | did not | negation of past actions
ما | what | not | why | how | which | where
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
فرق | group | difference | scatter | part | distinction | sect | distinguish
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
أَمَّا
[untranslated]
ٱلسَّفِينَةُ
[untranslated]
فَكَانَتْ
[untranslated]
لِمَسَٰكِينَ
[untranslated]
يَعْمَلُونَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْبَحْرِ
[untranslated]
فَأَرَدتُّ
[untranslated]
أَنْ
[untranslated]
أَعِيبَهَا
[untranslated]
وَكَانَ
[untranslated]
وَرَآءَهُم
[untranslated]
مَّلِكٌۭ
[untranslated]
يَأْخُذُ
[untranslated]
كُلَّ
[untranslated]
سَفِينَةٍ
[untranslated]
غَصْبًۭا
[untranslated]
١٨
٧٩
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
As for the ship, it belonged to poor people working on the river, and I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking every ship by force.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for the boat, it belonged to some poor people who work on the sea. I wanted to make it defective, for behind them was a king seizing every ship usurpingly.
- Qarai, Ali Quli
⦿
[The boat belonged to some destitute people who were using it as a means of their living in the sea. The king had imposed a certain amount of tax on every undamaged boat. I damaged it so that they would not have to pay the tax.
- Sarwar, Muhammad
⦿
As for the boat, it belonged to (some) poor men who worked on the river and I wished that I should damage it, and there was behind them a king who seized every boat by force.
- Shakir, Habib
⦿
[The boat belonged to some poor people who made their living from the sea. I wanted to damage it because there was a king coming behind them who was seizing every boat by force.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ کشتی چند مساکین کی تھی جو سمندر میں باربرداری کا کام کرتے تھے میں نے چاہا کہ اسے عیب دار بنادوں کہ ان کے پیچھے ایک بادشاہ تھا جو ہر کشتی کو غصب کرلیا کرتا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس کشتی کا معاملہ یہ ہے کہ وہ چند غریب آدمیوں کی تھی جو دریا میں محنت مزدوری کرتے تھے میں نے چاہا کہ اسے عیب دار کر دوں، کیونکہ آگے ایک ایسے بادشاہ کا علاقہ تھا جو ہر کشتی کو زبردستی چھین لیتا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
وہ جو کشتی تھی وہ کچھ محتاجوں کی تھی کہ دریا میں کام کرتے تھے، تو میں نے چاہا کہ اسے عیب دار کردوں اور ان کے پیچھے ایک بادشاہ تھا کہ ہر ثابت کشتی زبردستی چھین لیتا
- Ahmed Raza
⦿
جہاں تک کشتی کا معاملہ ہے تو وہ چند مسکینوں کی تھی جو دریا پر کام کرتے تھے۔ میں نے چاہا کہ اسے عیب دار بنا دوں کیونکہ ادھر ایک (ظالم) بادشاہ تھا جو ہر (بے عیب) کشتی پر زبردستی قبضہ کر لیتا تھا۔
- Najafi, Muhammad
كل | all | every | each | fatigue | either
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
ملك | owner | king | lord | possess | holder | have power
وراء | pushed | thrust in or down | gulp down | become full | coming up behind | following | other than this (besides this) | push behind
عيب | fault | shame | deficiency | criticize
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
بحر | enlarged | made wide | deep trench | slit | sea | spacious | crises
فى | in | within | inside
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
سكن | calm down | tranquillize | lodge | inhabit
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
وَأَمَّا
[untranslated]
ٱلْغُلَٰمُ
[untranslated]
فَكَانَ
[untranslated]
أَبَوَاهُ
[untranslated]
مُؤْمِنَيْنِ
[untranslated]
فَخَشِينَآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يُرْهِقَهُمَا
[untranslated]
طُغْيَٰنًۭا
[untranslated]
وَكُفْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٠
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for the boy, his parents were faithful [persons], and We feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith.
- Qarai, Ali Quli
⦿
[The young boy had very faithful parents. We were afraid that out of love for him they would lose their faith in God and commit rebellion
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them:
- Shakir, Habib
⦿
As for the youth, his parents were believers and we feared that he would trouble them by rebellion and denial of truth.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ بچّہ .... اس کے ماں باپ مومن تھے اور مجھے خوف معلوم ہوا کہ یہ بڑا ہوکر اپنی سرکشی اور کفر کی بنا پر ان پر سختیاں کرے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
رہا وہ لڑکا، تو اس کے والدین مومن تھے، ہمیں اندیشہ ہوا کہ یہ لڑکا اپنی سرکشی اور کفر سے ان کو تنگ کرے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور وہ جو لڑکا تھا اس کے ماں باپ مسلمان تھے تو ہمیں ڈر ہوا کہ وہ ان کو سرکشی اور کفر پر چڑھاوے
- Ahmed Raza
⦿
اور جہاں تک اس بچے کا معاملہ ہے تو اس کے ماں باپ مؤمن تھے ہمیں اندیشہ ہوا کہ یہ (بڑا ہوکر) ان کو بھی سرکشی اور کفر میں مبتلا کر دے گا۔
- Najafi, Muhammad
كفر | deny | refuse | cover up | accuse | conceal | renounce | repudiate | retract | disclaim | disavow
طغ | bull | disobedient | wild | rebel | overwhelm | overflow
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
خش ⇐ خشى | appal | frighten | terrify | penetrate | dread | creeping | insert | alert | alarmed | mountain snake | poppy-plant
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
فَأَرَدْنَآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يُبْدِلَهُمَا
[untranslated]
رَبُّهُمَا
[untranslated]
خَيْرًۭا
[untranslated]
مِّنْهُ
[untranslated]
زَكَوٰةًۭ
[untranslated]
وَأَقْرَبَ
[untranslated]
رُحْمًۭا
[untranslated]
١٨
٨١
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So We desired that their Lord should give them in exchange one better than him in respect of purity and closer in mercy.
- Qarai, Ali Quli
⦿
so We decided that their Lord should replace him by a better and more virtuous son.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So we desired that their Lord might give them in his place one better than him in purity and nearer to having compassion.
- Shakir, Habib
⦿
We wanted their Lord to replace him with someone purer than him and more compassionate.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو میں نے چاہا کہ ان کا پروردگار انہیں اس کے بدلے ایسا فرزند دیدے جو پاکیزگی میں اس سے بہترہو اور صلئہ رحم میں بھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس لیے ہم نے چاہا کہ ان کا رب اس کے بدلے ان کو ایسی اولاد دے جو اخلاق میں بھی اس سے بہتر ہو اور جس سے صلہ رحمی بھی زیادہ متوقع ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہم نے چاہا کہ ان دونوں کا رب اس سے بہتر ستھرا اور اس سے زیادہ مہربانی میں قریب عطا کرے
- Ahmed Raza
⦿
تو ہم نے چاہا کہ ان کا پروردگار اس کے عوض انہیں ایسی اولاد دے جو پاکیزگی میں اس سے بہتر ہو اور مہر و محبت میں اس سے بڑھ کر ہو۔
- Najafi, Muhammad
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
قرب | close | beside | near | proximity
زك | free | payback | debt-free | clear | immediate payment | without obligation | move freely | complete circle | clean | armour | emancipation
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
بدل | change | replace | bring new | allow | alter | substitute
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
وَأَمَّا
[untranslated]
ٱلْجِدَارُ
[untranslated]
فَكَانَ
[untranslated]
لِغُلَٰمَيْنِ
[untranslated]
يَتِيمَيْنِ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْمَدِينَةِ
[untranslated]
وَكَانَ
[untranslated]
تَحْتَهُۥ
[untranslated]
كَنزٌۭ
[untranslated]
لَّهُمَا
[untranslated]
وَكَانَ
[untranslated]
أَبُوهُمَا
[untranslated]
صَٰلِحًۭا
[untranslated]
فَأَرَادَ
[untranslated]
رَبُّكَ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَبْلُغَآ
[untranslated]
أَشُدَّهُمَا
[untranslated]
وَيَسْتَخْرِجَا
[untranslated]
كَنزَهُمَا
[untranslated]
رَحْمَةًۭ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
رَّبِّكَ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
فَعَلْتُهُۥ
[untranslated]
عَنْ
[untranslated]
أَمْرِى
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
تَأْوِيلُ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَمْ
[untranslated]
تَسْطِع
[untranslated]
عَّلَيْهِ
[untranslated]
صَبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٢
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord; and I did it not upon my own command. Such is the interpretation of that wherewith thou couldst not bear.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
As for the wall, it belonged to two boy orphans in the city. Under it there was a treasure belonging to them. Their father had been a righteous man. So your Lord desired that they should come of age and take out their treasure—as a mercy from your Lord. I did not do that out of my own accord. This is the interpretation of that over which you could not maintain patience.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
[The tumbling wall belonged to two orphans in the town whose father was a righteous person. Underneath the wall there was a treasure that belonged to them. Your Lord wanted the orphans to find the treasure through the mercy of your Lord when they mature. I did not repair the wall out of my own desire. These were the explanations of my deeds about which you could not remain patient.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father was a righteous man; so your Lord desired that they should attain their maturity and take out their treasure, a mercy from your Lord, and I did not do it of my own accord. This is the significance of that with which you could not have patience.
- Shakir, Habib
⦿
[The wall belonged to two young orphans in the town whose father had been a righteous man, and a treasure of theirs lay underneath it. So your Lord wanted them to come of age and then to dig up their treasure as a mercy from Him. I did not do [it] of my own accord. That is the explanation of the things about which you were not able to restrain yourself.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ دیوار شہر کے دو یتیم بچوں کی تھی اور اس کے نیچے ان کا خزانہ دفن تھا اور ان کا باپ ایک نیک بندہ تھا تو آپ کے پروردگار نے چاہا کہ یہ دونوں طاقت و توانائی کی عمر تک پہنچ جائیں اور اپنے خزانے کو نکال لیں- یہ سب آپ کے پروردگار کی رحمت ہے اور میں نے اپنی طرف سے کچھ نہیں کیا ہے اور یہ ان باتوں کی تاویل ہے جن پر آپ صبر نہیں کرسکے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اس دیوار کا معاملہ یہ ہے کہ یہ دو یتیم لڑکوں کی ہے جو اس شہر میں رہتے ہیں اس دیوار کے نیچے اِن بچّوں کے لیے ایک خزانہ مدفون ہے اور ان کا باپ ایک نیک آدمی تھا اس لیے تمہارے رب نے چاہا کہ یہ دونوں بچّے بالغ ہوں اور اپنا خزانہ نکال لیں یہ تمہارے رب کی رحمت کی بنا پرکیا گیا ہے، میں نے کچھ اپنے اختیار سے نہیں کر دیا ہے یہ ہے حقیقت اُن باتوں کی جن پر تم صبر نہ کر سکے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
رہی وہ دیوار وہ شہر کے دو یتیم لڑکوں کی تھی اور اس کے نیچے ان کا خزانہ تھا اور ان کا باپ نیک آدمی تھا تو آپ کے رب نے چاہا کہ وہ دونوں اپنی جوانی کو پہنچیں اور اپنا خزانہ نکالیں، آپ کے رب کی رحمت سے اور یہ کچھ میں نے اپنے حکم سے نہ کیا یہ پھیر ہے ان باتوں کا جس پر آپ سے صبر نہ ہوسکا
- Ahmed Raza
⦿
باقی رہا دیوار کا معاملہ تو وہ اس شہر کے دو یتیم بچوں کی تھی اور اس کے نیچے ان بچوں کا خزانہ (دفن) تھا۔ اور ان کا باپ نیک آدمی تھا۔ تو تمہارے پروردگار نے چاہا کہ وہ بچے اپنی جوانی کو پہنچیں اور اپنا خزانہ نکالیں اور یہ سب کچھ پروردگار کی رحمت کی بناء پر ہوا ہے۔ اور میں نے جو کچھ کیا ہے اپنی مرضی سے نہیں کیا (بلکہ خدا کے حکم سے کیا) یہ ہے حقیقت ان باتوں کی جن پر تم صبر نہ کر سکے۔
- Najafi, Muhammad
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لم | not | did not | negation of past actions
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
فعل | perform | action | do | deed | work
ما | what | not | why | how | which | where
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كنز | treasure trove | thesaurus | mine | jackpot | cache
تحت | under | below | subordinate | erode | corrode
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
فى | in | within | inside
يتم | orphan | incomplete | unwanted | homeless
غلم | young | energetic | hyperactive | appetence | excited | have strong influence over | exceed limit | sea in state of commotion | eager desire
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
جدر | deserve | be qualified | be worthy | wall | fit for job
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
وَيَسْـَٔلُونَكَ
[untranslated]
عَن
[untranslated]
ذِى
[untranslated]
ٱلْقَرْنَيْنِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
قُلْ
[untranslated]
سَأَتْلُوا۟
[untranslated]
عَلَيْكُم
[untranslated]
مِّنْهُ
[untranslated]
ذِكْرًا
[untranslated]
١٨
٨٣
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They question you concerning Dhul Qarnayn. Say, [I will relate to you an account of him.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Muhammad), they will ask you about Dhu 'l-Qarnayn. Say, [I shall tell you something about him].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him.
- Shakir, Habib
⦿
They will ask you about Dhu'l-Qarnayn. Say, [I will give you an account of him.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اے پیغمبر علیھ السّلامیہ لوگ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں تو آپ کہہ دیجئے کہ میں عنقریب تمہارے سامنے ان کا تذکرہ پڑھ کر صَنادوں گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اے محمدؐ، یہ لوگ تم سے ذوالقرنین کے بارے میں پوچھتے ہیں ان سے کہو، میں اس کا کچھ حال تم کو سناتا ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تم سے ذوالقرنین کو پوچھتے ہیں تم فرماؤ میں تمہیں اس کا مذکور پڑھ کر سناتا ہوں،
- Ahmed Raza
⦿
(اے رسول(ص)) لوگ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں۔ آپ کہہ دیجئے کہ میں عنقریب ان کا کچھ حال تمہیں سناتا ہوں۔
- Najafi, Muhammad
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
تلو | walk behind | follow after | rising of Sun following its setting | seek | go after | lagged behind | demand | follow the words (recite)
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قرن ⇐ قرنين | [Character] - connected | close association | companionship | one's equal | competitor | people of a time | elevated part | cord of twisted bark | horns
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
سل ⇐ سال | basket | to ask | enquire | question
إِنَّا
[untranslated]
مَكَّنَّا
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
وَءَاتَيْنَٰهُ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
كُلِّ
[untranslated]
شَىْءٍۢ
[untranslated]
سَبَبًۭا
[untranslated]
١٨
٨٤
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Indeed We had granted him power in the land and given him the means to all things.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We had given him great power in the land and all kinds of resources.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Surely We established him in the land and granted him means of access to every thing.
- Shakir, Habib
⦿
We established him in the land, and gave him the means to achieve all things.
- Wahiduddin Khan
⦿
ہم نے ان کو زمین میں اقتدار دیا اور ہر شے کا سازوسامان عطا کردیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ہم نے اس کو زمین میں اقتدار عطا کر رکھا تھا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل بخشے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ہم نے اسے زمین میں قابو دیا اور ہر چیز کا ایک سامان عطا فرمایا
- Ahmed Raza
⦿
ہم نے اسے زمین میں اقتدار عطا کیا تھا اور اسے ہر طرح کا ساز و سامان مہیا کر دیا تھا۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
كل | all | every | each | fatigue | either
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
مكن | become established | be strong | have influence | firm | deepen | set down firmly | distinguished
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
فَأَتْبَعَ
[untranslated]
سَبَبًا
[untranslated]
١٨
٨٥
فَأَتْبَعَ سَبَبًا
[untranslated] [untranslated]

⦿
And he followed a road
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So he directed a means.
- Qarai, Ali Quli
⦿
With these he traveled
- Sarwar, Muhammad
⦿
So he followed a course.
- Shakir, Habib
⦿
He travelled on a certain road;
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر انہوں نے ان وسائل کو استعمال کیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے (پہلے مغرب کی طرف ایک مہم کا) سر و سامان کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو وہ ایک سامان کے پیچھے چلا
- Ahmed Raza
⦿
پھر اس نے (ایک مہم کیلئے) ساز و سامان کیا۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
مَغْرِبَ
[untranslated]
ٱلشَّمْسِ
[untranslated]
وَجَدَهَا
[untranslated]
تَغْرُبُ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
عَيْنٍ
[untranslated]
حَمِئَةٍۢ
[untranslated]
وَوَجَدَ
[untranslated]
عِندَهَا
[untranslated]
قَوْمًۭا
[untranslated]
ۗ
[untranslated]
قُلْنَا
[untranslated]
يَٰذَا
[untranslated]
ٱلْقَرْنَيْنِ
[untranslated]
إِمَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تُعَذِّبَ
[untranslated]
وَإِمَّآ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَتَّخِذَ
[untranslated]
فِيهِمْ
[untranslated]
حُسْنًۭا
[untranslated]
١٨
٨٦
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he reached the place where the sun sets, he found it setting over a warm sea, and by it he found a people. We said, [O Dhul Qarnayn! You will either punish them, or treat them with kindness.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
to the West where he found the sun setting into a warm source (spring) of water and a people living near by. We asked him, [Dhu 'l-Qarnayn, you may punish them or treat them with kindness?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when he reached the place where the sun set, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit.
- Shakir, Habib
⦿
until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a spring of murky water and near it he found some people. We said, [Dhu'l-Qarnayn! You can either punish them or else you can treat them with gentleness.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب وہ غروب آفتاب کی منزل تک پہنچے تو دیکھا کہ وہ ایک کالی کیچڑ والے چشمہ میں ڈوب رہا ہے اور اس چشمہ کے پاس ایک قوم کو پایا تو ہم نے کہا کہ تمہیں اختیار ہے چاہے ان پر عذاب کرو یا ان کے درمیان حسن سلوک کی روش اختیار کرو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حتیٰ کہ جب وہ غروب آفتاب کی حَد تک پہنچ گیا تو اس نے سورج کو ایک کالے پانی میں ڈوبتے دیکھا اور وہاں اُسے ایک قوم ملی ہم نے کہا ——اے ذوالقرنین، تجھے یہ مقدرت بھی حاصل ہے کہ ان کو تکلیف پہنچائے اور یہ بھی کہ اِن کے ساتھ نیک رویّہ اختیار کرے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ جب سورج ڈوبنے کی جگہ پہنچا اسے ایک سیاہ کیچڑ کے چشمے میں ڈوبتا پایا اور وہاں ایک قوم ملی ہم نے فرمایا اے ذوالقرنین یا تو تُو انہیں عذاب دے یا ان کے ساتھ بھلائی اختیار کرے
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ وہ (چلتے چلتے) غروبِ آفتاب کے مقام پر پہنچ گیا تو اسے ایک سیاہ چشمے میں غروب ہوتا ہوا پایا۔ (محسوس کیا) اور اس کے پاس ایک قوم کو (آباد) پایا۔ ہم نے کہا اے ذوالقرنین! (تمہیں اختیار ہے) خواہ انہیں سزا دو یا ان کے ساتھ حسن سلوک کا رویہ اختیار کرو۔
- Najafi, Muhammad
حسن | beautiful | appealing | better | good
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قرن ⇐ قرنين | [Character] - connected | close association | companionship | one's equal | competitor | people of a time | elevated part | cord of twisted bark | horns
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
عين | springful | noble | eye | inclusive | absolute | source | property
فى | in | within | inside
غر ⇐ غرب | to go or pass away | become distant | absent | go out of view | going far away | become hidden by way of dark | infection of eye which diminishes vision | foreign | banished | strangeness | violent | crow
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
شمس | headstrong | brightly lit like a star | the Sun | that which cannot be mounted upon | sharpness of temper | angry | extremely excited | enmity | to take over | hostile
غر ⇐ غرب | to go or pass away | become distant | absent | go out of view | going far away | become hidden by way of dark | infection of eye which diminishes vision | foreign | banished | strangeness | violent | crow
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
قَالَ
[untranslated]
أَمَّا
[untranslated]
مَن
[untranslated]
ظَلَمَ
[untranslated]
فَسَوْفَ
[untranslated]
نُعَذِّبُهُۥ
[untranslated]
ثُمَّ
[untranslated]
يُرَدُّ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
رَبِّهِۦ
[untranslated]
فَيُعَذِّبُهُۥ
[untranslated]
عَذَابًۭا
[untranslated]
نُّكْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٧
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [As for him who is a wrongdoer, we will punish him. Then he shall be returned to his Lord and He will punish him with a dire punishment.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [I shall punish the unjust ones among them and then they will return to their Lord, who will punish them more sternly].
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: As to him who is unjust, we will chastise him, then shall he be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement:
- Shakir, Habib
⦿
He said, [We shall certainly punish him who does wrong; then he shall be brought back to his Lord who will punish him with a grievous punishment,
- Wahiduddin Khan
⦿
ذوالقرنین نے کہا کہ جس نے ظلم کیا ہے اس پر بہرحال عذاب کروں گا یہاں تک کہ وہ اپنے رب کی بارگاہ میں پلٹایا جائے گا اور وہ اسے بدترین سزا دے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا، ——جو ان میں سے ظلم کرے گا ہم اس کو سزا دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف پلٹایا جائے گا اور وہ اسے اور زیادہ سخت عذاب دے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
عرض کی کہ وہ جس نے ظلم کیا اسے تو ہم عنقریب سزادیں گے پھر اپنے رب کی طرف پھیرا جائے گا وہ اسے بری مار دے گا،
- Ahmed Raza
⦿
ذوالقرنین نے کہا کہ (ہم بے انصافی نہیں کریں گے) جو ظلم و سرکشی کرے گا ہم اسے ضرور سزا دیں گے اور پھر وہ اپنے پروردگار کی طرف پلٹایا جائے گا تو وہ اسے سخت سزا دے گا۔
- Najafi, Muhammad
نكر | ingratitude | thanklessness | renounce | contradict | deny | renege | disallow | deny oneself | disclaim | negate
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
سوف | postpone | delay | procrastinate | interval | at some distance | defer
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَأَمَّا
[untranslated]
مَنْ
[untranslated]
ءَامَنَ
[untranslated]
وَعَمِلَ
[untranslated]
صَٰلِحًۭا
[untranslated]
فَلَهُۥ
[untranslated]
جَزَآءً
[untranslated]
ٱلْحُسْنَىٰ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَسَنَقُولُ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
أَمْرِنَا
[untranslated]
يُسْرًۭا
[untranslated]
١٨
٨٨
وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
But as for him who has faith and acts righteously, he shall have the best reward, and we will assign him easy tasks under our command.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
As for those who believe and do good, they will receive virtuous rewards and We will tell them to do only what they can.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command.
- Shakir, Habib
⦿
but whoever believes and does good works shall have a good reward and We shall facilitate his matter by Our command.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جس نے ایمان اور عمل صالح اختیار کیا ہے اس کے لئے بہترین جزا ہے اور میں بھی اس سے اپنے امور میں آسانی کے بارے میں کہوں گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جو ان میں سے ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اُس کے لیے اچھی جزا ہے اور ہم اس کو نرم احکام دیں گے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جو ایمان لایا اور نیک کام کیا تو اس کا بدلہ بھلائی ہے اور عنقریب ہم اسے آسان کام کہیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور جو کوئی ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اس کیلئے اچھی جزا ہے۔
- Najafi, Muhammad
يسر | ease | simplify | facilitate | available | prosperity | affluence
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
حسن | beautiful | appealing | better | good
جز ⇐ جزى | make satisfactory payment | remuneration to equate work input | reward | recompense
ف | then | thus | hence | so | when
صلح | correction | reconcile | peace | repair | suitable
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
من ⇐ امن | conviction | peace of mind | oath | confidence | [bound by contract, oath or other formal agreement] | supporting | following | adhering | peace | security
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
ثُمَّ
[untranslated]
أَتْبَعَ
[untranslated]
سَبَبًا
[untranslated]
١٨
٨٩
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then he followed a road
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thereafter he directed another means.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He travelled again
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then he followed (another) course.
- Shakir, Habib
⦿
Then he followed yet another path,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد انہوں نے دوسرے وسائل کا پیچھا کیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اُس نے (ایک دُوسری مہم کی) تیاری کی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ایک سامان کے پیچھے چلا
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم بھی اس کے ساتھ معاملہ میں نرم بات کریں گے۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
مَطْلِعَ
[untranslated]
ٱلشَّمْسِ
[untranslated]
وَجَدَهَا
[untranslated]
تَطْلُعُ
[untranslated]
عَلَىٰ
[untranslated]
قَوْمٍۢ
[untranslated]
لَّمْ
[untranslated]
نَجْعَل
[untranslated]
لَّهُم
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
دُونِهَا
[untranslated]
سِتْرًۭا
[untranslated]
١٨
٩٠
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he reached the place where the sun rises, he found it rising on a people for whom We had not provided any shield against it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
to the East where he found the sun rising upon a people whom We had exposed to its rays.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when he reached the land of the rising of the sun, he found it rising on a people to whom We had given no shelter from It;
- Shakir, Habib
⦿
until he came to the rising-place of the sun, where he found it rising on a people for whom We had provided no shelter from it.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب طلوع آفتاب کی منزل تک پہنچے تو دیکھا کہ وہ ایک ایسی قوم پر طلوع کررہا ہے جس کے لئے ہم نے آفتاب کے سامنے کوئی پردہ بھی نہیں رکھا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ طلوعِ آفتاب کی حد تک جا پہنچا وہاں اس نے دیکھا کہ سورج ایک ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے جس کے لیے دُھوپ سے بچنے کا کوئی سامان ہم نے نہیں کیا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ پہنچا، اسے ایسی قوم پر نکلتا پایا جن کے لیے ہم نے سورج سے کوئی آڑ نہیں رکھی
- Ahmed Raza
⦿
پھر اس نے (دوسری مہم کیلئے) ساز و سامان کیا۔
- Najafi, Muhammad
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
لم | not | did not | negation of past actions
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
شمس | headstrong | brightly lit like a star | the Sun | that which cannot be mounted upon | sharpness of temper | angry | extremely excited | enmity | to take over | hostile
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
كَذَٰلِكَ
[untranslated]
وَقَدْ
[untranslated]
أَحَطْنَا
[untranslated]
بِمَا
[untranslated]
لَدَيْهِ
[untranslated]
خُبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٩١
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So (it was). And We knew all concerning him.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So it was, and We were fully aware of whatever [means] he possessed.
- Qarai, Ali Quli
⦿
This indeed was true. We knew all that he did there.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Even so! and We had a full knowledge of what he had.
- Shakir, Habib
⦿
Thus indeed it was. We had full knowledge of him.
- Wahiduddin Khan
⦿
یہ ہے ذوالقرنین کی داستان اور ہمیں اس کی مکمل اطلاع ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ حال تھا اُن کا، اور ذوالقرنین کے پاس جو کچھ تھا اُسے ہم جانتے تھے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بات یہی ہے، اور جو کچھ اس کے پاس تھا سب کو ہمارا علم محیط ہے
- Ahmed Raza
⦿
یہاں تک کہ (چلتے چلتے) وہ طلوعِ آفتاب کی جگہ پہنچا۔ تو اسے ایک ایسی قوم پر طلوع ہوتا ہوا پایا کہ جس کیلئے ہم نے سورج کے سامنے کوئی پردہ نہیں رکھا ہے۔
- Najafi, Muhammad
خبر | report | news | story | informed | acquaint | warn | apprise
لد ⇐ لدى | facing someone | being in someone's presence | be before someone | in case of need | to be where…
ب | with | about | through | by | around | regarding
حوط | encompassed | compass | reserve | make rails | guard | defend | enclose | surround | edge | circum-
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
ثُمَّ
[untranslated]
أَتْبَعَ
[untranslated]
سَبَبًا
[untranslated]
١٨
٩٢
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then he followed a road
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Thereafter he directed another means.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He travelled
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then he followed (another) course.
- Shakir, Habib
⦿
Then he followed still another path,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد انہوں نے پھر ایک ذریعہ کو استعمال کیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اس نے (ایک اور مہم کا) سامان کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر ایک ساما ن کے پیچھے چلا
- Ahmed Raza
⦿
ایسا ہی تھا اور جو کچھ ذوالقرنین کے پاس تھا اس کی ہم کو پوری خبر ہے۔
- Najafi, Muhammad
سبب | cause | reason | means | due to | medium
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
بَلَغَ
[untranslated]
بَيْنَ
[untranslated]
ٱلسَّدَّيْنِ
[untranslated]
وَجَدَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
دُونِهِمَا
[untranslated]
قَوْمًۭا
[untranslated]
لَّا
[untranslated]
يَكَادُونَ
[untranslated]
يَفْقَهُونَ
[untranslated]
قَوْلًۭا
[untranslated]
١٨
٩٣
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When he reached [the place] between the two barriers, he found between them a people who could hardly understand a word [of his language].
- Qarai, Ali Quli
⦿
after this to the middle of two mountains where he found a people who could hardly understand a single word.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word.
- Shakir, Habib
⦿
until he came between two mountains. He found beside them a people who could scarcely understand a word [of his language].
- Wahiduddin Khan
⦿
یہاں تک کہ جب وہ دو پہاڑوں کے درمیان پہنچ گئے تو ان کے قریب ایک قوم کو پایا جو کوئی بات نہیں سمجھتی تھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے درمیان پہنچا تو اسے ان کے پاس ایک قوم ملی جو مشکل ہی سے کوئی بات سمجھتی تھی
- Maududi, Abul A'ala
⦿
یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے بیچ پہنچا ان سے ادھر کچھ ایسے لوگ پائے کہ کوئی بات سمجھتے معلوم نہ ہوتے تھے
- Ahmed Raza
⦿
پھر (ایک اور مہم کی) تیاری کی۔ یہاں تک کہ (جب چلتے چلتے) وہ (دو پہاڑوں کی) دیواروں کے درمیان میں پہنچا تو ان کے ادھر ایک ایسی قوم کو پایا۔ جو (ان کی) کوئی بات نہیں سمجھتی تھی۔
- Najafi, Muhammad
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فقه | doctrine | jurisprudence | understand | grasp | apprehend
كود | hard | affirm | confirm | emphasis | extremely bright | close | plot | scheme
لا | not | negate the following
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
سد | blockage | barring | occlusion | plugging | stopping up | barricade | rampart | to isolate (a mistake) | to make correct | aim at | reaching out | extending towards | stretch forth
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
قَالُوا۟
[untranslated]
يَٰذَا
[untranslated]
ٱلْقَرْنَيْنِ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
يَأْجُوجَ
[untranslated]
وَمَأْجُوجَ
[untranslated]
مُفْسِدُونَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْأَرْضِ
[untranslated]
فَهَلْ
[untranslated]
نَجْعَلُ
[untranslated]
لَكَ
[untranslated]
خَرْجًا
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تَجْعَلَ
[untranslated]
بَيْنَنَا
[untranslated]
وَبَيْنَهُمْ
[untranslated]
سَدًّۭا
[untranslated]
١٨
٩٤
قَالُوا۟ يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [O Dhul Qarnayn! Indeed Gog and Magog are causing disaster in this land. Shall we pay you a tribute on condition that you build a barrier between them and us?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They said, [Dhu 'l-Qarnayn, Gog and Magog are ravaging this land. Would you establish a barrier between us and them if we pay you a certain tax?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a barrier between us and them
- Shakir, Habib
⦿
They said, [O Dhu'l-Qarnayn! Gog and Magog are causing corruption in the land, so may we pay you tribute on condition that you set a barrier between us and them?]
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں نے کسی طرح کہا کہ اے ذوالقرنین یاجوج وماجوج زمین میں فساد برپا کررہے ہیں تو کیا یہ ممکن ہے کہ ہم آپ کے لئے اخراجات فراہم کردیں اور آپ ہمارے اور ان کی درمیان ایک رکاوٹ قرار دیدیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُن لوگوں نے کہا کہ ——اے ذوالقرنین، یاجوج اور ماجوج اس سرزمین میں فساد پھیلاتے ہیں تو کیا ہم تجھے کوئی ٹیکس اس کام کے لیے دیں کہ تو ہمارے اور ان کے درمیان ایک بند تعمیر کر دے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
انھوں نے کہا، اے ذوالقرنین! بیشک یاجوج ماجوج زمین میں فساد مچاتے ہیں تو کیا ہم آپ کے لیے کچھ مال مقرر کردیں اس پر کہ آپ ہم میں اور ان میں ایک دیوار بنادیں
- Ahmed Raza
⦿
انہوں نے (اشاروں سے) کہا اے ذوالقرنین! یاجوج اور ماجوج اس سر زمین میں فساد کرنے والے ہیں تو کیا (یہ ممکن ہے کہ) ہم آپ کیلئے خرچ کا کچھ انتظام کر دیں اکہ آپ ہمارے اور ان کے درمیان کوئی دیوار تعمیر کر دیں۔
- Najafi, Muhammad
سد | blockage | barring | occlusion | plugging | stopping up | barricade | rampart | to isolate (a mistake) | to make correct | aim at | reaching out | extending towards | stretch forth
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
خرج | turnout | yield | tax | bring out | exit | leave | output | conclude | deduce | discover | figure out | find out | gather | infer | break away with | draw away from | secede from | to explain a work of literature | review | bulge | jut out | project | protrude | stick out | have nothing to do with | overstep | mutiny against | rebel against | revolt against | rise against
ك | you | your singular person | as | like
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
ارض | Earth | land | matter | low | spread | territory | ground | soil | floor | terrain | site | amphitheatre
فى | in | within | inside
فسد | corrupt | blockage | depraved | evil | pervert | immoral | decay | decompose | damaged | ruined
ماجوج | [Character][Biblical name - Magog] -
ياجوج | [Character][Biblical name - Gog] -
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قرن ⇐ قرنين | [Character] - connected | close association | companionship | one's equal | competitor | people of a time | elevated part | cord of twisted bark | horns
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
مَكَّنِّى
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
رَبِّى
[untranslated]
خَيْرٌۭ
[untranslated]
فَأَعِينُونِى
[untranslated]
بِقُوَّةٍ
[untranslated]
أَجْعَلْ
[untranslated]
بَيْنَكُمْ
[untranslated]
وَبَيْنَهُمْ
[untranslated]
رَدْمًا
[untranslated]
١٨
٩٥
قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between you and them a bank.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [What my Lord has furnished me is better. Yet help me with some strength, and I will make a bulwark between you and them.
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [The power that my Lord has granted me is better (than your tax). Help me with your man-power and I shall construct a barrier between you and Gog and Magog.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: That in which my Lord has established me is better, therefore you only help me with workers, I will make a fortified barrier between you and them;
- Shakir, Habib
⦿
He said, [What My Lord has given me is better [than any tribute]. Help me with a force of labourers and I will erect a barrier between you and them:
- Wahiduddin Khan
⦿
انہوں نے کہا کہ جو طاقت مجھے میرے پروردگار نے دی ہے وہ تمہارے وسائل سے بہتر ہے اب تم لوگ قوت سے میری امداد کرو کہ میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک روک بنادوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے کہا —— جو کچھ میرے رب نے مجھے دے رکھا ہے وہ بہت ہے تم بس محنت سے میری مدد کرو، میں تمہارے اور ان کے درمیان بند بنائے دیتا ہوں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا وہ جس پر مجھے میرے رب نے قابو دیا ہے بہتر ہے تو میری مدد طاقت سے کرو میں تم میں اور ان میں ایک مضبوط آڑ بنادوں
- Ahmed Raza
⦿
ذوالقرنین نے کہا جو طاقت میرے پروردگار نے مجھے دے رکھی ہے وہ (تمہارے سامان سے) بہتر ہے۔ تم بس اپنی (بدنی) قوت سے میری مدد کرو۔ تو میں تمہارے اور ان کے درمیان بند باندھ دوں گا۔
- Najafi, Muhammad
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
قوى | strength | power | force | strong | fortify
عن ⇐ عون | help | assistance | aid | boost | comfort | has backing from | supported by source
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
فى | in | within | inside
مكن | become established | be strong | have influence | firm | deepen | set down firmly | distinguished
ما | what | not | why | how | which | where
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ءَاتُونِى
[untranslated]
زُبَرَ
[untranslated]
ٱلْحَدِيدِ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
سَاوَىٰ
[untranslated]
بَيْنَ
[untranslated]
ٱلصَّدَفَيْنِ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
ٱنفُخُوا۟
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
إِذَا
[untranslated]
جَعَلَهُۥ
[untranslated]
نَارًۭا
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
ءَاتُونِىٓ
[untranslated]
أُفْرِغْ
[untranslated]
عَلَيْهِ
[untranslated]
قِطْرًۭا
[untranslated]
١٨
٩٦
ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, he said: Bring me molten copper to pour thereon.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Bring me pieces of iron!] When he had levelled up between the flanks, he said, [Blow!] When he had turned it into fire, he said, [Bring me molten copper to pour over it.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Bring me blocks of iron to fill up the passage between the two mountains.] He told them to ply their bellows until the iron became hot as fire. Then he told them to pour on it molten brass.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Bring me blocks of iron; until when he had filled up the space between the two mountain sides, he said: Blow, until when he had made it (as) fire, he said: Bring me molten brass which I may pour over it.
- Shakir, Habib
⦿
bring me blocks of iron.] Then, when he had filled the gap between the mountain sides [he said], [Now blow on the fire with your bellows.] When the iron blocks were red with heat, he said, [Bring me molten brass to pour on them.]
- Wahiduddin Khan
⦿
چند لوہے کی سلیں لے آؤ- یہاں تک کہ جب دونوں پہاڑوں کے برابر ڈھیر ہوگیا تو کہا کہ آگ پھونکو یہاں تک کہ جب اسے بالکل آگ بنادیا تو کہا آؤ اب اس پر تانبا پگھلا کر ڈال دیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
مجھے لوہے کی چادریں لا کر دو—— آخر جب دونوں پہاڑوں کے درمیانی خلا کو اس نے پاٹ دیا تو لوگوں سے کہا کہ اب آگ دہکاؤ حتیٰ کہ جب (یہ آہنی دیوار) بالکل آگ کی طرح سُرخ ہو گئی تو اس نے کہا ——لاؤ، اب میں اس پر پگھلا ہوا تانبا انڈیلوں گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
میرے پاس لوہے کے تختے لاؤ یہاں تک کہ وہ جب دیوار دونوں پہاڑوں کے کناروں سے برابر کردی، کہا دھونکو، یہاں تک کہ جب اُسے آگ کردیا کہا لاؤ، میں اس پر گلا ہوا تانبہ اُنڈیل دوں،
- Ahmed Raza
⦿
میرے پاس لوہے کے بڑے بڑے ٹکڑے لاؤ (چنانچہ وہ لائے) یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے (درمیانی خلا کو پُر کرکے) دونوں کے سروں کے درمیان کو برابر کر دیا۔ تو کہا آگ پھونکو۔ یہاں تک کہ جب اس (آہنی دیوار) کو بالکل آگ بنا دیا تو کہا اب پگھلا ہوا تانبا لاؤ تاکہ اس پر انڈیل دوں۔
- Najafi, Muhammad
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
فرغ | empty | discharge | evacuate | unpack | disgorge | pour upon
نار | fire | burning | lit | flare | glow | illumination | gleam | day | flare | clear | edify
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
سوى | equalized | balanced | grade | make level | even | uniform | spread out | fully extended or expanded | flatten | make sleek | clear debt | harmonize | settle | arrange | prepare | organize
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
حد | limit | border | fix | appoint | define | perimeter | periphery | specified
زبر | fortify | upper | firm | large body | anger | strength | forbid | pelt | to scold | piece of iron
اتى | come | bring | fetch | produce | give
فَمَا
[untranslated]
ٱسْطَٰعُوٓا۟
[untranslated]
أَن
[untranslated]
يَظْهَرُوهُ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
ٱسْتَطَٰعُوا۟
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
نَقْبًۭا
[untranslated]
١٨
٩٧
فَمَا ٱسْطَٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it).
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So they could neither scale it, nor could they make a hole in it.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Thus he constructed the barrier which) neither Gog nor Magog were able to climb nor were they able to dig a tunnel through the iron and brass barrier.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So they were not able to scale it nor could they make a hole in it.
- Shakir, Habib
⦿
So they [Gog and Magog] were not able to scale it, nor were they able to bore through it,
- Wahiduddin Khan
⦿
جس کے بعد نہ وہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ اس میں نقب لگا سکیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(یہ بند ایسا تھا کہ) یاجوج و ماجوج اس پر چڑھ کر بھی نہ آ سکتے تھے اور اس میں نقب لگانا ان کے لیے اور بھی مشکل تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو یاجوج و ماجوج اس پر نہ چڑھ سکے اور نہ اس میں سوراخ کرسکے،
- Ahmed Raza
⦿
(چنانچہ یہ دیوار اتنی مضبوط بن گئی کہ) یاجوج و ماجوج نہ اس پر چڑھ سکتے تھے اور نہ ہی اس میں سرنگ لگا سکتے تھے۔
- Najafi, Muhammad
نقب | peforate | breach | make a hole | delve | search | ask | look | to pierce into | study | investigate | dig into | uncover | syndicalism | to lead | be ahead or a head
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ما | what | not | why | how | which | where
ظهر | back | appear | show | manifest | evidence | feature | arise | occur | reveal | come to light | turn up | bring out | spring | define | infer
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
ف | then | thus | hence | so | when
قَالَ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
رَحْمَةٌۭ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
رَّبِّى
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَإِذَا
[untranslated]
جَآءَ
[untranslated]
وَعْدُ
[untranslated]
رَبِّى
[untranslated]
جَعَلَهُۥ
[untranslated]
دَكَّآءَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَكَانَ
[untranslated]
وَعْدُ
[untranslated]
رَبِّى
[untranslated]
حَقًّۭا
[untranslated]
١٨
٩٨
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord]s promise is true.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Dhu l-Qarnayn said, [This barrier is a blessing from my Lord but when His promise comes to pass He will level it to the ground; His promise always comes true.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the promise of my Lord is ever true.
- Shakir, Habib
⦿
and he said, [This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to dust. My Lord's promise is ever true!]
- Wahiduddin Khan
⦿
ذوالقرنین نے کہا کہ یہ پروردگار کی ایک رحمت ہے اس کے بعد جب وعدہ الٰہی آجائے گا تو اس کو ریزہ ریزہ کردے گا کہ وعدہ رب بہرحال برحق ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ذوالقرنین نے کہا —— یہ میرے رب کی رحمت ہے مگر جب میرے رب کے وعدے کا وقت آئیگا تو وہ اس کو پیوند خاک کر دے گا، اور میرے رب کا وعدہ برحق ہے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا یہ میرے رب کی رحمت ہے، پھر جب میرے رب کا وعدہ آئے گا اسے پاش پاش کردے گا اور میرے رب کا وعدہ سچا ہے
- Ahmed Raza
⦿
ذوالقرنین نے کہا یہ میرے پرورگار کی رحمت ہے تو جب میرے پروردگار کے وعدے کے وقت آجائے گا تو وہ اسے ڈھا کر زمین کے برابر کر دے گا۔ اور میرے پروردگار کا وعدہ برحق ہے۔
- Najafi, Muhammad
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
وعد | promise | word | pledge | assurity
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَتَرَكْنَا
[untranslated]
بَعْضَهُمْ
[untranslated]
يَوْمَئِذٍۢ
[untranslated]
يَمُوجُ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
بَعْضٍۢ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَنُفِخَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلصُّورِ
[untranslated]
فَجَمَعْنَٰهُمْ
[untranslated]
جَمْعًۭا
[untranslated]
١٨
٩٩
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
That day We shall let them surge over one another, the Trumpet will be blown, and We shall gather them all,
- Qarai, Ali Quli
⦿
On the day when the barrier is demolished, We will leave human beings in chaos. We will leave them like the waves of the sea striking against each other. Then the trumpet will be sounded and We will bring them all together.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And on that day We will leave a part of them in conflict with another part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all together;
- Shakir, Habib
⦿
On that Day, We shall let them surge against each other like waves and then the Trumpet will be blown and We shall gather them all together.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے انہیں اس طرح چھوڑ دیا ہے کہ ایک دوسرے کے معاملات میں دخل اندازی کرتے رہیں اور پھر جب شُور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو ایک جگہ اکٹھا کرلیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُس روز ہم لوگوں کو چھوڑ دیں گے کہ (سمندر کی موجوں کی طرح) ایک دُوسرے سے گتھم گتھا ہوں اور صُور پھُونکا جائے گا اور ہم سب انسانوں کو ایک ساتھ جمع کریں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس دن ہم انہیں چھوڑ دیں گے کہ ان کا ایک گروہ دوسرے پر ریلا (سیلاب کی طرح) آوے گا اور صُور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو اکٹھا کر لائیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم اس (قیامت کے) دن ہم اس طرح ان کو چھوڑ دیں گے کہ دریا کی لہروں کی طرح گڈمڈ ہو جائیں گے۔ اور صور پھونکا جائے گا۔ اور پھر ہم سب کو پوری طرح جمع کر دیں گے۔
- Najafi, Muhammad
جمع | all together | collect | in one place | united | add | comprehend | comprise | contain | cover | embody | embrace | encompass | hold | include | take in | compose | fit together parts | plural | group together | aggregate | coitus
صر ⇐ صور | to bind | to shape | to bend | to form or deform | to fashion | to sculpt | make a sound
فى | in | within | inside
موج | wave | ripple | swell | surge | roll | undulate | tumultulous
يوم | day | time | era | period | stages
بعض | some | of it | part | somewhat | together | biting | a lot | divide | section | unspecified amount of something | few
ترك | left behind | leave | abandon | quit | drop | let go | neglect | resign | ditch | discontinue | break | strand
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.