Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
18:57 — 18:67
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَمَنْ
And who
أَظْلَمُ
is more unjust
مِمَّن
than the one who
ذُكِّرَ
is reminded
بِـَٔايَٰتِ
about signs of
رَبِّهِۦ
his Rabb,
فَأَعْرَضَ
but turns away
عَنْهَا
from them
وَنَسِىَ
and forgets
مَا
what
قَدَّمَتْ
have sent forth
يَدَاهُ
his hands?
ۚ
إِنَّا
Certainly
جَعَلْنَا
We have placed
عَلَىٰ
upon
قُلُوبِهِمْ
their hearts
أَكِنَّةً
a concealment
أَن
should
يَفْقَهُوهُ
they understand it
وَفِىٓ
and within
ءَاذَانِهِمْ
their ears
وَقْرًۭا
deafness.
ۖ
وَإِن
And if
تَدْعُهُمْ
you invite them
إِلَى
to
ٱلْهُدَىٰ
the guidance,
فَلَن
still not
يَهْتَدُوٓا۟
they can be guided
إِذًا
till
أَبَدًۭا
forever.
١٨
٥٧
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا
And who is more unjust than the one who is reminded about signs of his Rabb, but turns away from them and forgets what have sent forth his hands? Certainly We have placed upon their hearts a concealment should they understand it and within their ears deafness. And if you invite them to the guidance, still not they can be guided till forever.

⦿
And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the revelations of his Lord, yet turneth away from them and forgetteth what his hands send forward (to the Judgment)? Lo! on their hearts We have placed coverings so that they understand not, and in their ears a deafness. And though thou call them to the guidance, in that case they can never be led aright.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Who is a greater wrongdoer than he who is reminded of the signs of his Lord, whereat he disregards them and forgets what his hands have sent ahead? Indeed We have cast veils on their hearts lest they should understand it, and a deafness into their ears; and if you invite them to guidance they will never [let themselves] be guided.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Who are more unjust than those who are reminded of the revelations of their Lord but have disregarded them and have forgotten their deeds? We have veiled their hearts and sealed their ears so that they cannot understand. Even if you call them to the right path, they will never accept guidance.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them and forgets what his two hands have sent before? Surely We have placed veils over their hearts lest they should understand it and a heaviness in their ears; and if you call them to the guidance, they will not ever follow the right course in that case.
- Shakir, Habib
⦿
Who is more wicked than he who has been reminded of the revelations of his Lord, then turns away from them and forgets what his own hands have done? We have cast veils over their hearts lest they understand Our words, and made them hard of hearing. Call them as you may to the right path, they shall never be guided.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس سے بڑا ظالم کون ہوگا جسے آیات هالٰہٰیہ کی یاد دلائی جائے اور پھر اس سے اعراض کرے اور اپنے سابقہ اعمال کو بھول جائے ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیئے ہیں کہ یہ حق کو سمجھ سکیں اور ان کے کانوں میں بہراپن ہے اور اگر آپ انہیں ہدایت کی طرف بلائیں گے بھی تو یہ ہرگز ہدایت حاصل نہ کریں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور اُس شخص سے بڑھ کر ظالم اور کون ہے جسے اس کے رب کی آیات سنا کر نصیحت کی جائے اور وہ اُن سے منہ پھیرے اور اُس برے انجام کو بھول جائے جس کا سر و سامان اس نے اپنے لیے خود اپنے ہاتھوں کیا ہے؟ (جن لوگوں نے یہ روش اختیار کی ہے) ان کے دلوں پر ہم نے غلاف چڑھا دیے ہیں جو انہیں قرآن کی بات نہیں سمجھنے دیتے، اور اُن کے کانوں میں ہم نے گرانی پیدا کر دی ہے تم انہیں ہدایت کی طرف کتنا ہی بلاؤ، وہ اس حالت میں کبھی ہدایت نہ پائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
ان کی ہنسی بنالی اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جسے اس کے رب کی آیتیں یاد دلائی جائیں تو وہ ان سے منہ پھیرلے اور اس کے ہاتھ جو آگے بھیج چکے اسے بھول جائے ہم نے ان کے دلوں پر غلاف کردیے ہیں کہ قرآن نہ سمجھیں اور ان کے کانوں میں گرانی اور اگر تم انہیں ہدایت کی طرف بلاؤ تو جب بھی ہرگز کبھی راہ نہ پائیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہے جسے اس کے پروردگار کی نشانیوں کے ذریعہ سے نصیحت کی جائے مگر وہ ان سے روگردانی کرے اور اپنے ان (گناہوں) کو بھول جائے۔ جو وہ اپنے ہاتھوں پہلے بھیج چکا ہے ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیئے ہیں کہ اس کو سمجھیں اور ان کے کانوں میں گرانی ڈال دی ہے۔ کہ اس کو سنیں (یہ حق سے اعراض کرنے کی سزا ہے) اور اگر انہیں ہدایت کی طرف بلائیں تو وہ اس حالت میں کبھی راہِ راست پر نہیں آئیں گے۔
- Najafi, Muhammad
ابد | endless | forever | continuous
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
لن | not | never
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
دع ⇐ دعو | call | invite | legal action | request | to push or pull in a direction | to call attention towards
وقر | egoistic | deafness due to something being there | venerate | revere | consider | own | acknowledge | adore
اذن | ear | command | permission | warrants | declarations | announcements | consent | authorization
فى | in | within | inside
فقه | doctrine | jurisprudence | understand | grasp | apprehend
كن ⇐ كنن | being in a state of hiding | concealed | sheltered in
قلب | heart | ticking | pulsating | turn | back and forth | rhythmic beat | thinking
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
يد | strength | hand | power | possession | control
قدم | arrive | precede | chip | move forward | foot | peg | extend | advance | submit (as in submit application)
ما | what | not | why | how | which | where
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
اى ⇐ اية | this here | which | who | manifestation | significant | it is | sign | (pointing to something)
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وَرَبُّكَ
And your Rabb is
ٱلْغَفُورُ
the Forgiver,
ذُو
possessor of
ٱلرَّحْمَةِ
the blessing;
ۖ
لَوْ
If
يُؤَاخِذُهُم
He were to take them
بِمَا
due to
كَسَبُوا۟
their earning,
لَعَجَّلَ
forsure instantly
لَهُمُ
for them would be
ٱلْعَذَابَ
the punishment,
ۚ
بَل
but
لَّهُم
for them is
مَّوْعِدٌۭ
an appointed time,
لَّن
never
يَجِدُوا۟
they would find
مِن
from
دُونِهِۦ
under Him
مَوْئِلًۭا
an escape.
١٨
٥٨
وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌۭ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًۭا
And your Rabb is the Forgiver, possessor of the blessing; If He were to take them due to their earning, forsure instantly for them would be the punishment, but for them is an appointed time, never they would find from under Him an escape.

⦿
Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task (now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but theirs is an appointed term from which they will find no escape.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Your Lord is the All-forgiving dispenser of mercy. Were He to take them to task because of what they have committed, He would have surely hastened their punishment. But they have a tryst, [when] they will not find a refuge besides Him.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Your Lord is All-forgiving and All-merciful. Had He wanted to punish them for their sins, He would have been prompt to torment them. For their punishment there is an appointed time, after which there will be no way for them to escape.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And your Lord is Forgiving, the Lord of Mercy; were He to punish them for what they earn, He would certainly have hastened the chastisement for them; but for them there is an appointed time from which they shall not find a refuge.
- Shakir, Habib
⦿
Your Lord is the Forgiving One, the possessor of mercy. If He had to take them to task for the wrongs they have done, He would have hastened their punishment. They have an appointed time beyond which there will be no escape for them.
- Wahiduddin Khan
⦿
آپ کا پروردگار بڑا بخشنے والا اور صاحبِ رحمت ہے وہ اگر ان کے اعمال کا مواخذہ کرلیتا تو فورا ہی عذاب نازل کردیتا لیکن اس نے ان کے لئے ایک وقت مقرر کردیا ہے جس وقت اس کے علاوہ یہ کوئی پناہ نہ پائیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تیرا رب بڑا درگزر کرنے والا اور رحیم ہے وہ ان کے کرتوتوں پر انہیں پکڑنا چاہتا تو جلدی ہی عذاب بھیج دیتا مگر ان کے لیے وعدے کا ایک وقت مقرر ہے اور اس سے بچ کر بھاگ نکلنے کی یہ کوئی راہ نہ پائیں گے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور تمہارا رب بخشنے والا مہر وا لا ہے، اگر وہ انہیں ان کے کیے پر پکڑتا تو جلد ان پر عذاب بھیجتا بلکہ ان کے لیے ایک وعدہ کا وقت ہے جس کے سامنے کوئی پناہ نہ پائیں گے،
- Ahmed Raza
⦿
اور آپ کا پروردگار بڑا بخشنے والا، رحمت والا ہے اگر وہ لوگوں سے ان کے کئے (گناہوں) کا مواخذہ کرتا تو جلدی ہی میں ان پر عذاب نازل کر دیتا مگر ان کے لئے ایک میعاد ٹھہرا دی گئی ہے اس سے ادھر (پہلے) کوئی جائے پناہ نہیں پائیں گے۔
- Najafi, Muhammad
وئل | shelter | habitat | refuge
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
لن | not | never
وعد | promise | word | pledge | assurity
بل | no | rather | contrary | notify | but
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
عجل | calf | immature | new | quick | haste | immediate | without delay
كسب | gaining | winning | earning | obtaining | acquisition | acquiring | gain | profit
ب | with | about | through | by | around | regarding
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
غفر | [God quality] - excuse | forgive | pardon | remit | condone | absolve | shield
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
وَتِلْكَ
Thus these are
ٱلْقُرَىٰٓ
the settlements
أَهْلَكْنَٰهُمْ
which We have perished
لَمَّا
when
ظَلَمُوا۟
they were in injustice,
وَجَعَلْنَا
and We placed
لِمَهْلِكِهِم
for their demise
مَّوْعِدًۭا
a calculated time.
١٨
٥٩
وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًۭا
Thus these are the settlements which We have perished when they were in injustice, and We placed for their demise a calculated time.

⦿
And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Those are the towns that We destroyed when they were wrongdoers, and We appointed a tryst for their destruction.
- Qarai, Ali Quli
⦿
We only destroyed the inhabitants of certain towns when they had committed injustice and did not repent before Our deadline.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly, and We have appointed a time for their destruction.
- Shakir, Habib
⦿
We destroyed these communities when they went on doing wrong, and We appointed a time for their destruction.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور یہ وہ بستیاں ہیں جنہیں ہم نے ان کے ظلم کی بنا پر ہلاک کردیا ہے اور ان کی ہلاکت کا ایک وقت مقرر کردیا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یہ عذاب رسیدہ بستیاں تمہارے سامنے موجود ہیں انہوں نے جب ظلم کیا تو ہم نے انہیں ہلاک کر دیا، اور ان میں سے ہر ایک کی ہلاکت کے لیے ہم نے وقت مقرر کر رکھا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یہ بستیاں ہم نے تباہ کردیں جب انہوں نے ظلم کیا اور ہم نے ان کی بربادی کا ایک وعدہ رکھا تھا،
- Ahmed Raza
⦿
اور یہ بستیاں ہیں جب (ان کے باشندوں نے) ظلم و زیادتی کی تو ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا اور ہم نے ان کی ہلاکت کے لئے ایک میعاد مقرر کر دی تھی۔
- Najafi, Muhammad
وعد | promise | word | pledge | assurity
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
لما | then for what (reason)? | then for when
هلك | destructive | deadly | destructive | murderous | lethal | fatal | baneful | pestilent
قرى | town | village | settlement
تلك | such | that | these
وَإِذْ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
مُوسَىٰ
[untranslated]
لِفَتَىٰهُ
[untranslated]
لَآ
[untranslated]
أَبْرَحُ
[untranslated]
حَتَّىٰٓ
[untranslated]
أَبْلُغَ
[untranslated]
مَجْمَعَ
[untranslated]
ٱلْبَحْرَيْنِ
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
أَمْضِىَ
[untranslated]
حُقُبًۭا
[untranslated]
١٨
٦٠
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when Moses said unto his servant: I will not give up until I reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When Moses said to his lad, [I will go on [journeying] until I have reached the confluence of the two seas, or have spent a long time [travelling].]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Consider) when Moses said to his young companion, [I shall continue travelling until I reach the junction of the two seas or have travelled for many years].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when Musa said to his servant: I will not cease until I reach the junction of the two rivers or I will go on for years.
- Shakir, Habib
⦿
Recall how Moses said to his servant, [I shall not give up until I reach the place where both seas meet, even if it takes me years!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور اس وقت کو یاد کرو جب موسٰی نے اپنے جوان سے کہا کہ میں چلنے سے باز نہ آؤں گا یہاں تک کہ دو دریاؤں کے ملنے کی جگہ پر پہنچ جاؤں یا یوں ہی برسوں چلتا رہوں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(ذرا اِن کو وہ قصہ سناؤ جو موسیٰؑ کو پیش آیا تھا) جبکہ موسیٰؑ نے اپنے خادم سے کہا تھا کہ ——میں اپنا سفر ختم نہ کروں گا جب تک کہ دونوں دریاؤں کے سنگم پر نہ پہنچ جاؤں، ورنہ میں ایک زمانہ دراز تک چلتا ہی رہوں گا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یاد کرو جب موسیٰ نے اپنے خادم سے کہا میں باز نہ رہوں گا جب تک وہاں نہ پہنچوں جہاں دو سمندر ملے ہیں یا قرنوں (مدتوں تک) چلا جاؤں
- Ahmed Raza
⦿
اور (وہ وقت یاد کرو) جب موسیٰ (ع) نے اپنے جوان سے کہا کہ میں برابر سفر جاری رکھوں گا یہاں تک کہ اس جگہ پہنچوں جہاں دو دریا اکٹھے ہوتے ہیں یا پھر (یونہی چلتے چلتے) سالہا سال گزار دوں گا۔
- Najafi, Muhammad
مض ⇐ مضى | to go away | leave behind | depart from | advance from | progress | abscond | pain | a sharp cut | to pass away | die | pursue | expired | sour milk
او | or | rather | even | unless | except
بحر | enlarged | made wide | deep trench | slit | sea | spacious | crises
جمع | all together | collect | in one place | united | add | comprehend | comprise | contain | cover | embody | embrace | encompass | hold | include | take in | compose | fit together parts | plural | group together | aggregate | coitus
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
حتى | even | whenever | than | until | till | while | pending | over | unto | to
لا | not | negate the following
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
فَلَمَّا
[untranslated]
بَلَغَا
[untranslated]
مَجْمَعَ
[untranslated]
بَيْنِهِمَا
[untranslated]
نَسِيَا
[untranslated]
حُوتَهُمَا
[untranslated]
فَٱتَّخَذَ
[untranslated]
سَبِيلَهُۥ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْبَحْرِ
[untranslated]
سَرَبًۭا
[untranslated]
١٨
٦١
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when they reached the point where the two met, they forgot their fish, and it took its way into the waters, being free.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when they reached the confluence between them, they forgot their fish, which found its way into the sea, sneaking away.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When they reached the junction of the two seas they found out that they had forgotten all about the fish (which they had carried for food). The fish found its way into the sea.
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when they had reached the junction of the two (rivers) they forgot their fish, and it took its way into the sea, going away.
- Shakir, Habib
⦿
But when at last they came to the land where the two seas met, they forgot their fish and it swiftly made its way into the sea.
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب دونوں مجمع البحرین تک پہنچ گئے تو اپنی مچھلی چھوڑ گئے اور اس نے سمندر میں سرنگ بناکر اپنا راستہ نکال لیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پس جب وہ ان کے سنگم پر پہنچے تو اپنی مچھلی سے غافل ہو گئے اور وہ نکل کر اس طرح دریا میں چلی گئی جیسے کہ کوئی سرنگ لگی ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب وہ دونوں ان دریاؤں کے ملنے کی جگہ پہنچے اپنی مچھلی بھول گئے اور اس نے سمندر میں اپنی راہ لی سرنگ بناتی،
- Ahmed Raza
⦿
تو جب وہ دونوں ان دونوں دریاؤں کے اکٹھا ہونے کی جگہ پر پہنچے تو وہ دونوں اپنی مچھلی کو بھول گئے اور اس نے دریا میں داخل ہونے کے لئے سرنگ کی طرح اپنا راستہ بنا لیا۔
- Najafi, Muhammad
بحر | enlarged | made wide | deep trench | slit | sea | spacious | crises
فى | in | within | inside
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
بين | cut off | separate | at distance | withdrawn | apart | become apparent | become known | out of the group | start to appear | made manifest | coming to be | distinguished | visible change
جمع | all together | collect | in one place | united | add | comprehend | comprise | contain | cover | embody | embrace | encompass | hold | include | take in | compose | fit together parts | plural | group together | aggregate | coitus
بلغ | break | attain | reach | accomplish | find | run to | amount to | compass | come | convey | inform | notify | attain puberty | snitch | inform against
لما | then for what (reason)? | then for when
فَلَمَّا
[untranslated]
جَاوَزَا
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
لِفَتَىٰهُ
[untranslated]
ءَاتِنَا
[untranslated]
غَدَآءَنَا
[untranslated]
لَقَدْ
[untranslated]
لَقِينَا
[untranslated]
مِن
[untranslated]
سَفَرِنَا
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
نَصَبًۭا
[untranslated]
١٨
٦٢
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when they had passed on, he said to his lad, [Bring us our meal. We have certainly encountered much fatigue on this journey of ours.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses asked his young companion when they crossed this point, [Bring us our food; the journey has made us tired.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to us our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our journey.
- Shakir, Habib
⦿
After they had passed the place, Moses said to his young companion, [Bring us our morning meal; we have indeed been fatigued by this journey.]
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب دونوں مجمع البحرین سے آگے بڑھ گئے تو موسٰی نے اپنے جوان صالح سے کہا کہ اب ہمارا کھانا لاؤ کہ ہم نے اس سفر میں بہت تکان برداشت کی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
آگے جا کر موسیٰؑ نے اپنے خادم سے کہا —— لاؤ ہمارا ناشتہ، آج کے سفر میں تو ہم بری طرح تھک گئے ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جبب وہاں سے گزر گئے موسیٰ نے خادم سے کہا ہمارا صبح کا کھانا لاؤ بیشک ہمیں اپنے اس سفر میں بڑی مشقت کا سامنا ہوا،
- Ahmed Raza
⦿
جب وہ دونوں وہاں سے آگے بڑھ گئے۔ تو موسیٰ نے اپنے جوان سے کہا ہمارا صبح کا کھانا (ناشتہ) لاؤ۔ یقینا ہمیں اس سفر میں بڑی مشقت اٹھانا پڑی ہے۔ (ہم بہت تھک گئے ہیں)۔
- Najafi, Muhammad
نصب | raise | set | erect | constitute | install | nominate | put up | ascribe | assign
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
سفر | to unveil | disclose | to shine | swept away | removed | took off | stripped off | carried off | dispersed
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
لق ⇐ لقى | met | find | reunite | concur | converge | get together | rouse | incite | set | instigate | flesh | spark
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
اتى | come | bring | fetch | produce | give
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
جوز | left behind | crossed | traversed | passed through | permit to cross
لما | then for what (reason)? | then for when
قَالَ
[untranslated]
أَرَءَيْتَ
[untranslated]
إِذْ
[untranslated]
أَوَيْنَآ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلصَّخْرَةِ
[untranslated]
فَإِنِّى
[untranslated]
نَسِيتُ
[untranslated]
ٱلْحُوتَ
[untranslated]
وَمَآ
[untranslated]
أَنسَىٰنِيهُ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
ٱلشَّيْطَٰنُ
[untranslated]
أَنْ
[untranslated]
أَذْكُرَهُۥ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
وَٱتَّخَذَ
[untranslated]
سَبِيلَهُۥ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلْبَحْرِ
[untranslated]
عَجَبًۭا
[untranslated]
١٨
٦٣
قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot about the fish—and none but Satan made me forget to mention it!—and it made its way into the sea in an amazing manner!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
His companion replied, [Do you remember the rock on which we took rest? Satan made me forget to mention to you the story of the fish and how it miraculously made its way into the sea.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder!
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [Did you see when we were resting by the rock, that I forgot the fish? Satan made me forget it, so I did not mention it. It made its way to the sea in a miraculous way!]
- Wahiduddin Khan
⦿
اس جوان نے کہا کہ کیا آپ نے یہ دیکھا ہے کہ جب ہم پتھر کے پاس ٹھہرے تھے تو میں نے مچھلی وہیں چھوڑ دی تھی اور شیطان نے اس کے ذکر کرنے سے بھی غافل کردیا تھا اور اس نے دریا میں عجیب طرح سے راستہ بنالیا تھا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
خادم نے کہا ——آپ نے دیکھا! یہ کیا ہوا؟ جب ہم اُس چٹان کے پاس ٹھیرے ہوئے تھے اُس وقت مجھے مچھلی کا خیال نہ رہا اور شیطان نے مجھ کو ایسا غافل کر دیا کہ میں اس کا ذکر (آپ سے کرنا) بھول گیا مچھلی تو عجیب طریقے سے نکل کر دریا میں چلی گئی——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولا بھلا دیکھئے تو جب ہم نے اس چٹان کے پاس جگہ لی تھی تو بیشک میں مچھلی کو بھول گیا، اور مجھے شیطان ہی نے بھلا دیا کہ میں اس کا مذکور کروں اور اس نے تو سمندر میں اپنی راہ لی، اچنبھا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اس (جوان) نے کہا کیا آپ نے دیکھا تھا؟ کہ جب ہم اس چٹان کے پاس (سستانے کیلئے) ٹھہرے ہوئے تھے تو میں مچھلی کو بھول گیا۔ اور شیطان نے مجھے ایسا غافل کیا کہ میں (آپ سے) اس کا ذکر کرنا بھی بھول گیا اور اس نے عجیب طریقہ سے دریا میں اپنا راستہ بنا لیا۔
- Najafi, Muhammad
عجب | strange | admire | wonder | appreciate | marvel | be amazed | pomp
بحر | enlarged | made wide | deep trench | slit | sea | spacious | crises
فى | in | within | inside
سبل | way | tract | path | road | give to charity | cause | in favour of | dedicated to | drag behind leaving a path | hang down
اخذ | adopt | take | obtain | seize | accept | assume | presume
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
شطن | [Character] - tie up | remote | distant | go in opposite direction | to make bounded | create blockage | something far away | the one who is cognitively stuck | who cannot think properly because of mental hurdles
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ما | what | not | why | how | which | where
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
اوى | seek refuge or shelter | repair | accommodate | receive as guest
اذ | when | suddenly | so then | whenever | therefore | in that case | hence
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
كُنَّا
[untranslated]
نَبْغِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
فَٱرْتَدَّا
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
ءَاثَارِهِمَا
[untranslated]
قَصَصًۭا
[untranslated]
١٨
٦٤
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [That is what we were after!] So they returned, retracing their footsteps.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses said, [That is exactly what we are seeking. They followed their own foot prints back (to the rock).]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps.
- Shakir, Habib
⦿
Moses said, [That is just what we were looking for.] So they went back the way they had come,
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے کہا کہ پس وہی جگہ ہے جسے ہم تلاش کررہے تھے پھر دونوں نشان قدم دیکھتے ہوئے الٹے پاؤں واپس ہوئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے کہا ——اسی کی تو ہمیں تلاش تھی—— چنانچہ وہ دونوں اپنے نقش قدم پر پھر واپس ہوئے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
موسیٰ نے کہا یہی تو ہم چاہتے تھے تو پیچھے پلٹے اپنے قدموں کے نشان دیکھتے،
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے کہا یہی تو وہ (مقام) تھا جس کی ہمیں تلاش تھی (اور جسے ہم چاہتے تھے) چنانچہ وہ دونوں اپنے پاؤں کا نشان دیکھتے ہوئے واپس ہوئے۔
- Najafi, Muhammad
قصص | story | narrative | news | recounting an incident | retaliation | return attack
اثر | mark | tag | footsteps | decisions
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
بغ | sought | endeavour | strive | agitated | find | stray-beast | seeking to exceed just bounds | tyrannically | rebellion | uprising | revolt | treason
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ما | what | not | why | how | which | where
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَوَجَدَا
[untranslated]
عَبْدًۭا
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
عِبَادِنَآ
[untranslated]
ءَاتَيْنَٰهُ
[untranslated]
رَحْمَةًۭ
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
عِندِنَا
[untranslated]
وَعَلَّمْنَٰهُ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
لَّدُنَّا
[untranslated]
عِلْمًۭا
[untranslated]
١٨
٦٥
فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.
- Qarai, Ali Quli
⦿
There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves.
- Shakir, Habib
⦿
and they found one of Our servants to whom We had granted Our mercy and had given a knowledge from Ourself.
- Wahiduddin Khan
⦿
تو اس جگہ پر ہمارے بندوں میں سے ایک ایسے بندے کو پایا جسے ہم نے اپنی طرف سے رحمت عطا کی تھی اور اپنے علم خاص میں سے ایک خاص علم کی تعلیم دی تھی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور وہاں انہوں نے ہمارے بندوں میں سے ایک بندے کو پایا جسے ہم نے اپنی رحمت سے نوازا تھا اور اپنی طرف سے ایک خاص علم عطا کیا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تو ہمارے بندوں میں سے ایک بندہ پایا جسے ہم نے اپنے پاس سے رحمت دی اور اسے اپنا علم لدنی عطا کیا
- Ahmed Raza
⦿
سو انہوں نے وہاں ہمارے بندوں میں سے ایک (خاص) بندہ کو پایا۔ جسے ہم نے اپنی خاص رحمت سے نوازا تھا۔ اور اسے اپنی طرف سے (خاص) علم عطا کیا تھا۔
- Najafi, Muhammad
لدن | soft | plastic | lithesome | pliant | ductile | yielding | flexible | elastic | supple | limber | lithe | lissom
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
رحم | provider | merciful | compassion | keeper | grower | saver
اتى | come | bring | fetch | produce | give
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
وجد | exist | be | found | discover | angry | find out
قَالَ
[untranslated]
لَهُۥ
[untranslated]
مُوسَىٰ
[untranslated]
هَلْ
[untranslated]
أَتَّبِعُكَ
[untranslated]
عَلَىٰٓ
[untranslated]
أَن
[untranslated]
تُعَلِّمَنِ
[untranslated]
مِمَّا
[untranslated]
عُلِّمْتَ
[untranslated]
رُشْدًۭا
[untranslated]
١٨
٦٦
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Moses said to him, [May I follow you for the purpose that you teach me some of the probity you have been taught?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Moses asked him, [Can I follow you so that you would teach me the guidance that you have received?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught?
- Shakir, Habib
⦿
Moses said to him, [May I follow you, so that you may guide me by what you have been taught?]
- Wahiduddin Khan
⦿
موسٰی نے اس بندے سے کہا کہ کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں کہ آپ مجھے اس علم میں سے کچھ تعلیم کریں جو رہنمائی کا علم آپ کو عطا ہوا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
موسیٰؑ نے اس سے کہا ——کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں تاکہ آپ مجھے بھی اُس دانش کی تعلیم دیں جو آپ کوسکھائی گئی ہے؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اس سے موسیٰ نے کہا کیا میں تمہارے ساتھ رہوں اس شرط پر کہ تم مجھے سکھادو گے نیک بات جو تمہیں تعلیم ہوئی
- Ahmed Raza
⦿
موسیٰ نے اس سے کہا! کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں بشرطیکہ رشد و ہدایت کا وہ خصوصی علم جو آپ کو سکھایا گیا ہے اس میں سے کچھ مجھے بھی سکھا دیں۔
- Najafi, Muhammad
رشد | maturity | reasonable | rational | thoughtful
ما | what | not | why | how | which | where
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
هل | acclaim | cheer | eligibility | raise. making loud sound | capacity | announcement | particle of interrogation | come here! | appearance of new moon
موسى | [Prophet][Biblical name - Moses]
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
إِنَّكَ
[untranslated]
لَن
[untranslated]
تَسْتَطِيعَ
[untranslated]
مَعِىَ
[untranslated]
صَبْرًۭا
[untranslated]
١٨
٦٧
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Lo! thou canst not bear with me.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [Indeed you cannot have patience with me!
- Qarai, Ali Quli
⦿
He replied, [You will not be able to have patience with me.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Surely you cannot have patience with me
- Shakir, Habib
⦿
He replied, [You will not be able to bear with me patiently.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس بندہ نے کہا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہ کرسکیں گے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے جواب دیا ——آپ میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا آپ میرے ساتھ ہرگز نہ ٹھہر سکیں گے
- Ahmed Raza
⦿
اس نے (جواب میں) کہا کہ آپ میرے ساتھ (رہ کر) صبر نہیں کر سکتے۔
- Najafi, Muhammad
صبر | endurance | forbearance | patience | perseverance | self-control | put up with | stand ground | tolerate | steadfastness | deliberateness | firmness | fortitude | mildness
مع | with | together | along with | including | paired or grouped together
طوع | subordinate | obey | subdue | submit | desire | capacity | ability | freewill | voluntary
لن | not | never
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.