Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
12:38 — 12:48
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
وَٱتَّبَعْتُ
And I follow
مِلَّةَ
doctrine of
ءَابَآءِىٓ
my forefathers
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaaq;
وَيَعْقُوبَ
and Yaqoob;
ۚ
مَا
not
كَانَ
has been
لَنَآ
for us
أَن
that
نُّشْرِكَ
we take on partners
بِٱللَّهِ
with the One
مِن
from
شَىْءٍۢ
a thing;
ۚ
ذَٰلِكَ
that is
مِن
from
فَضْلِ
grace of
ٱللَّهِ
the One
عَلَيْنَا
upon us,
وَعَلَى
and upon
ٱلنَّاسِ
the populace,
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
many of
ٱلنَّاسِ
the people
لَا
are not
يَشْكُرُونَ
thankful.
١٢
٣٨
وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
And I follow doctrine of my forefathers Ibrahim and Ishaaq; and Yaqoob; not has been for us that we take on partners with the One from a thing; that is from grace of the One upon us, and upon the populace, but many of the people are not thankful.

⦿
And I have followed the religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was for us to attribute aught as partner to Allah. This is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto mankind; but most men give not thanks.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
I follow the creed of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. It is not for us to ascribe any partner to Allah. That is by virtue of Allah]s grace upon us and upon all mankind, but most people do not give thanks.
- Qarai, Ali Quli
⦿
and I have embraced the religion of my fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. We are not supposed to consider anything equal to God. This is part of God's blessing to us and the people, but most people do not give thanks.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And I follow the religion of my fathers, Ibrahim and Ishaq and Yaqoub; it beseems us not that we should associate aught with Allah; this is by Allah's grace upon us and on mankind, but most people do not give thanks:
- Shakir, Habib
⦿
I follow the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob; and it is not for us to associate anyone with God as a partner. This is of God's grace upon us and upon mankind; even though most men are not grateful.
- Wahiduddin Khan
⦿
میں اپنے باپ دادا ابراہیم -اسحاق اور یعقوب کے طریقے کا پیرو ہوں -میرے لئے ممکن نہیں ہے کہ میں کسی چیز کو بھی خدا کا شریک بناؤں -یہ تو میرے اوپر اور تمام انسانوں پر خدا کا فضل و کرم ہے لیکن انسانوں کی اکثریت شکر خدا نہیں کرتی ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اپنے بزرگوں، ابراہیمؑ، اسحاقؑ اور یعقوبؑ کا طریقہ اختیار کیا ہے ہمارا یہ کام نہیں ہے کہ اللہ کے ساتھ کسی کو شریک ٹھیرائیں در حقیقت یہ اللہ کا فضل ہے ہم پر اور تمام انسانوں پر (کہ اس نے اپنے سوا کسی کا بندہ ہمیں نہیں بنایا) مگر اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور میں نے اپنے باپ دادا ابراہیم ؑ اور اسحق ؑ اور یعقوب کا دین اختیار کیا ہمیں نہیں پہنچتا کہ کسی چیز کو اللہ کا شریک ٹھہرائیں، یہ اللہ کا ایک فضل ہے ہم پر اور لوگوں پر مگر اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
- Ahmed Raza
⦿
اور میں تو اپنے باپ دادا ابراہیم (ع)، اسحاق(ع) اور یعقوب(ع) کے مذہب کا پیرو ہوں۔ ہمیں یہ زیبا نہیں ہے کہ ہم کسی چیز کو بھی خدا کا شریک ٹھہرائیں۔ یہ اللہ کا فضل ہے جو اس نے ہم اور سب لوگوں پر کیا ہے لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے۔
- Najafi, Muhammad
شكر | thank | praise | acknowledge | devotion | bountiful | offsets | grateful
لا | not | negate the following
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
لكن | but | instead | rather
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
فض ⇐ فضل | favour | grace | prefer | choose
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
شئ | thing | matter | item | substance | want | will a matter | decide a thing
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
له | him | it | that | his
شرك | trap | snare | pitfall | association | getting caught in net | clamp jaw | to add | to take or become part of | involve or be involved in a matter
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
ما | what | not | why | how | which | where
يعقوب | [Prophet][Biblical name - Jacob] -
اسحاق | [Prophet][Biblical name - Isaac] -
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
مل | creed | boredom | sect | full | monotony | community | heavy | large in mass | dictation
تبع | succeed | follow | adhere | disciple | consequent
يَٰصَٰحِبَىِ
[untranslated]
ٱلسِّجْنِ
[untranslated]
ءَأَرْبَابٌۭ
[untranslated]
مُّتَفَرِّقُونَ
[untranslated]
خَيْرٌ
[untranslated]
أَمِ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
ٱلْوَٰحِدُ
[untranslated]
ٱلْقَهَّارُ
[untranslated]
١٢
٣٩
يَٰصَٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌۭ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
O my prison mates! Are different masters better, or Allah, the One, the All-paramount?
- Qarai, Ali Quli
⦿
[My fellow-prisoners can many different masters be considered better than One All-dominant God?
- Sarwar, Muhammad
⦿
O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the One, the Supreme?
- Shakir, Habib
⦿
O my two fellow-prisoners! Are many diverse lords better, or God, the One, the Almighty?
- Wahiduddin Khan
⦿
میرے قید خانے کے ساتھیو !ذرا یہ تو بتاؤ کہ متفرق قسم کے خدا بہتر ہوتے ہیں یا ایک خدائے واحدُ و قہار
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے زنداں کے ساتھیو، تم خود ہی سوچو کہ بہت سے متفرق رب بہتر ہیں یا وہ ایک اللہ جو سب غالب ہے؟
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے میرے قیدخانہ کے دونوں ساتھیو! کیا جدا جدا رب اچھے یا ایک اللہ جو سب پر غالب،
- Ahmed Raza
⦿
اے قید خانہ کے میرے دونوں ساتھیو (یہ بتاؤ) آیا بہت سے جدا جدا خدا اچھے ہیں یا اللہ جو یگانہ بھی ہے اور سب پر غالب بھی؟
- Najafi, Muhammad
قهر | [God quality] - subjugate | overcome | master | vanquisher
حد ⇐ احد | [God quality] - one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
له | him | it | that | his
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
فرق | group | difference | scatter | part | distinction | sect | distinguish
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
صحب | associated | company | fellow | defender | friend
مَا
[untranslated]
تَعْبُدُونَ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
دُونِهِۦٓ
[untranslated]
إِلَّآ
[untranslated]
أَسْمَآءًۭ
[untranslated]
سَمَّيْتُمُوهَآ
[untranslated]
أَنتُمْ
[untranslated]
وَءَابَآؤُكُم
[untranslated]
مَّآ
[untranslated]
أَنزَلَ
[untranslated]
ٱللَّهُ
[untranslated]
بِهَا
[untranslated]
مِن
[untranslated]
سُلْطَٰنٍ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنِ
[untranslated]
ٱلْحُكْمُ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
لِلَّهِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
أَمَرَ
[untranslated]
أَلَّا
[untranslated]
تَعْبُدُوٓا۟
[untranslated]
إِلَّآ
[untranslated]
إِيَّاهُ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
ٱلدِّينُ
[untranslated]
ٱلْقَيِّمُ
[untranslated]
وَلَٰكِنَّ
[untranslated]
أَكْثَرَ
[untranslated]
ٱلنَّاسِ
[untranslated]
لَا
[untranslated]
يَعْلَمُونَ
[untranslated]
١٢
٤٠
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءًۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Those whom ye worship beside Him are but names which ye have named, ye and your fathers. Allah hath revealed no sanction for them. The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. This is the right religion, but most men know not.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
You do not worship besides Him but [mere] names that you and your fathers have coined, for which Allah has not sent down any authority. Sovereignty belongs only to Allah. He has commanded you to worship none except Him. That is the upright religion, but most people do not know.
- Qarai, Ali Quli
⦿
What you worship instead of God are no more than empty names that you and your fathers have given to certain things. God has not given any authority to such names. Judgment belongs to no one but God. He has commanded you to worship nothing but Him. This is the only true religion, but most people do not know.
- Sarwar, Muhammad
⦿
You do not serve besides Him but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent down any authority for them; judgment is only Allah's; He has commanded that you shall not serve aught but Him; this is the right religion but most people do not know:
- Shakir, Habib
⦿
All those you worship instead of Him are mere names you and your forefathers have invented, names for which God has sent down no authority: all power belongs to God alone, and He orders you to worship none but Him: this is the true faith, though most people do not realize it.
- Wahiduddin Khan
⦿
تم اس خدا کو چھوڑ کر صرف ان ناموں کی پرستش کرتے ہو جنہیں تم نے خود رکھ لیا ہے یا تمہارے آبائ و اجداد نے -اللہ نے ان کے بارے میں کوئی دلیل نازل نہیں کی ہے جب کہ حکم کرنے کا حق صرف خدا کو ہے اور اسی نے حکم دیا ہے کہ اس کے علاوہ کسی کی عبادت نہ کی جائے کہ یہی مستحکم اور سیدھا دین ہے لیکن اکثر لوگ اس بات کو نہیں جانتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُس کو چھوڑ کر تم جن کی بندگی کر رہے ہو وہ اس کے سوا کچھ نہیں ہیں کہ بس چند نام ہیں جو تم نے اور تمہارے آباؤ اجداد نے رکھ لیے ہیں، اللہ نے ان کے لیے کوئی سند نازل نہیں کی فرماں روائی کا اقتدار اللہ کے سوا کسی کے لیے نہیں ہے اس کا حکم ہے کہ خود اس کے سوا تم کسی کی بندگی نہ کرو یہی ٹھیٹھ سیدھا طریق زندگی ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
- Maududi, Abul A'ala
⦿
تم اس کے سوا نہیں پوجتے مگر نرے نام (فرضی نام) جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے تراش لیے ہیں اللہ نے ان کی کوئی سند نہ اتاری، حکم نہیں مگر اللہ کا اس نے فرمایا کہ اس کے سوا کسی کو نہ پوجو یہ سیدھا دین ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
- Ahmed Raza
⦿
اللہ کو چھوڑ کر تم جن کی پرستش کرتے ہو ان کی حقیقت اس کے سوا اور کیا ہے؟ کہ وہ چند نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لئے ہیں۔ اللہ نے ان کے لئے کوئی سند نہیں اتاری ہے حکم و حکومت کا حق صرف اللہ کو حاصل ہے اسی نے حکم دیا ہے کہ اس کے سوا اور کسی کی عبادت نہ کرو۔ یہی دینِ مستقیم (سیدھا دین) ہے مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
كثر | many | plenty | multiply | abound | increase | greater portion
لكن | but | instead | rather
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
دن ⇐ دين | obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
حكم | rule | judge | verdict | referee | award | decide | determine | administration | mediation
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
سلط | power | mastery | influence | supremacy | control | authority | solid | firm | government | judicial power
ب | with | about | through | by | around | regarding
له | him | it | that | his
نزل | alight | established down | hostel | downwards | collapse
اب | fodder | herbage | prepare | determine | equip | seed | father | to nourish | parent
انتم | you happened to be | you were | you are | while you
وسم | names | characteristics | qualities | identities | mark | brand | tag
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
دن ⇐ دون | vile | inferior | beneath | under | below | write | notate | register | low | be subject of
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
ما | what | not | why | how | which | where
يَٰصَٰحِبَىِ
[untranslated]
ٱلسِّجْنِ
[untranslated]
أَمَّآ
[untranslated]
أَحَدُكُمَا
[untranslated]
فَيَسْقِى
[untranslated]
رَبَّهُۥ
[untranslated]
خَمْرًۭا
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَأَمَّا
[untranslated]
ٱلْـَٔاخَرُ
[untranslated]
فَيُصْلَبُ
[untranslated]
فَتَأْكُلُ
[untranslated]
ٱلطَّيْرُ
[untranslated]
مِن
[untranslated]
رَّأْسِهِۦ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
قُضِىَ
[untranslated]
ٱلْأَمْرُ
[untranslated]
ٱلَّذِى
[untranslated]
فِيهِ
[untranslated]
تَسْتَفْتِيَانِ
[untranslated]
١٢
٤١
يَٰصَٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًۭا ۖ وَأَمَّا ٱلْـَٔاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
O my two fellow-prisoners! As for one of you, he will pour out wine for his lord to drink; and as for the other, he will be crucified so that the birds will eat from his head. Thus is the case judged concerning which ye did inquire.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
O my prison mates! As for one of you, he will serve wine to his master, and as for the other, he will be crucified and vultures will eat from his head. The matter about which you inquire has been decided.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
[Fellow-prisoners, your dreams tell that one of you will serve wine to his master and the other will be crucified and his head consumed by the birds. Judgment has already been passed about the meaning of the dreams that you asked about.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
O my two mates of the prison! as for one of you, he shall give his lord to drink wine; and as for the other, he shall be crucified, so that the birds shall eat from his head, the matter is decreed concerning which you inquired.
- Shakir, Habib
⦿
O my two fellow-prisoners, one of you will serve wine to his lord, the other of you will be crucified and birds will feed off his head. The matter about which you have been seeking my opinion has been so decreed.]
- Wahiduddin Khan
⦿
میرے قید خانے کے ساتھیو تم سے ایک اپنے مالک کو شراب پلائے گا اور دوسرا سولی پر لٹکادیا جائے گا اور پرندے اس کے سر سے نوچ نوچ کر کھائیں گے یہ اس بات کے بارے میں فیصلہ ہوچکا ہے جس کے بارے میں تم سوال کررہے ہو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے زنداں کے ساتھیو، تمہارے خواب کی تعبیر یہ ہے کہ تم میں سے ایک تو اپنے رب (شاہ مصر) کو شراب پلائے گا، رہا دوسرا تو اسے سولی پر چڑھایا جائے گا اور پرندے اس کا سر نوچ نوچ کر کھائیں گے فیصلہ ہو گیا اُس بات کا جو تم پوچھ رہے تھے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! تم میں ایک تو اپنے رب (بادشاہ) کو شراب پلائے گا رہا دوسرا وہ سو ُلی دیا جائے گا تو پرندے اس کا سر کھائیں گے حکم ہوچکا اس بات کا جس کا تم سوال کرتے تھے
- Ahmed Raza
⦿
اے قید خانہ کے میرے دونوں ساتھیو! (اب اپنے خوابوں کی تعبیر سنو) تم میں سے ایک (پہلا) تو وہ ہے جو اپنے مالک (شاہِ مصر) کو شراب پلائے گا اور جو دوسرا ہے اسے سولی پر لٹکایا جائے گا اور پرندے اس کے سر کو (نوچ نوچ کر) کھائیں گے اس بات کا فیصلہ ہو چکا جس کے بارے میں تم دریافت کرتے ہو۔
- Najafi, Muhammad
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
فى | in | within | inside
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
قضى | enjoin | make required | spend | ordain | settle | pay | require | execute | accomplish | decree | decide | order | finish | annihilate | crush | discharge | conclude | judgement | choice | impose | end
رس ⇐ راس | starting of something | the head | leader | chief | at the beginning
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
طير | fly | bird | volatilize | fowl | arrow | trajectorize something | fate
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
خمر | alter from former state | cover | obscure | hide | infect | ferment
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
ام ⇐ اما | as for | then when | as the case may be | related to making sure or interrogation | related to declaring a fact
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
صحب | associated | company | fellow | defender | friend
وَقَالَ
[untranslated]
لِلَّذِى
[untranslated]
ظَنَّ
[untranslated]
أَنَّهُۥ
[untranslated]
نَاجٍۢ
[untranslated]
مِّنْهُمَا
[untranslated]
ٱذْكُرْنِى
[untranslated]
عِندَ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
فَأَنسَىٰهُ
[untranslated]
ٱلشَّيْطَٰنُ
[untranslated]
ذِكْرَ
[untranslated]
رَبِّهِۦ
[untranslated]
فَلَبِثَ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ٱلسِّجْنِ
[untranslated]
بِضْعَ
[untranslated]
سِنِينَ
[untranslated]
١٢
٤٢
وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍۢ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And he said unto him of the twain who he knew would be released: Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to forget to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some years.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then he said to the one whom he knew would be delivered from among the two: [Mention me to your master.] But Satan caused him to forget mentioning [it] to his master. So he remained in the prison for several years.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Joseph asked the one, whom he knew would not be executed, to mention his case to his Lord. Satan caused that man to forget all about Joseph and his case. Thus, Joseph remained in prison for some years.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And he said to him whom he knew would be delivered of the two: Remember me with your lord; but the Shaitan caused him to forget mentioning (it) to his lord, so he remained in the prison a few years.
- Shakir, Habib
⦿
He said to the one he thought would be saved, [Mention me to your master.] However Satan made him forget to mention him to his master, and so Joseph remained in prison for a number of years.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر جس کے بارے میں خیال تھا کہ وہ نجات پانے والا ہے اس سے کہا کہ ذرا اپنے مالک سے میرا بھی ذکر کردینا لیکن شیطان نے اسے مالک سے ذکر کرنے کو بھلا دیا اور یوسف چند سال تک قید خانے ہی میں پڑے رہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر اُن میں سے جس کے متعلق خیال تھا کہ وہ رہا ہو جائے گا اس سے یوسفؑ نے کہا کہ ——اپنے رب (شاہ مصر) سے میرا ذکر کرنا—— مگر شیطان نے اسے ایسا غفلت میں ڈالا کہ وہ اپنے رب (شاہ مصر) سے اس کا ذکر کرنا بھول گیا اور یوسفؑ کئی سال قید خانے میں پڑا رہا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور یوسف نے ان دونوں میں سے جسے بچتا سمجھا اس سے کہا اپنے رب (بادشاہ) کے پاس میرا ذکر کرنا تو شیطان نے اسے بھلا دیا کہ اپنے رب (بادشاہ) کے سامنے یوسف کا ذکر کرے تو یوسف کئی برس اور جیل خانہ میں رہا
- Ahmed Raza
⦿
اور یوسف (ع) نے اس شخص سے کہا جس کے متعلق وہ سمجھتے تھے کہ وہ ان دنوں میں سے رہا ہو جائے گا۔ کہ اپنے مالک سے میرا تذکرہ بھی کر دینا لیکن شیطان نے اسے اپنے مالک سے یہ تذکرہ کرنا بھلا دیا۔ پس یوسف کئی سال قید خانہ میں پڑا رہا۔
- Najafi, Muhammad
سن | way | age | notch | a sharp point | year | epoch | era | teeth | top of flame | normal practice | command to be executed
سجن | imprison | restrain | isolate | hide | cut | separate
فى | in | within | inside
لبث | hesistate | tarry | linger | abide | remain | kept doing | stay | occupied in a thing
شطن | [Character] - tie up | remote | distant | go in opposite direction | to make bounded | create blockage | something far away | the one who is cognitively stuck | who cannot think properly because of mental hurdles
نس ⇐ نسى | forget | overlook | leave | miss | omit | sink | unlearn | slur | cause to forget
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
نج ⇐ نجى | to let flow | to make safe | to secure | to save | deliver | escape | salvation | release
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ظن | supposed | think | assume | believe | under impression | supposition
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَقَالَ
[untranslated]
ٱلْمَلِكُ
[untranslated]
إِنِّىٓ
[untranslated]
أَرَىٰ
[untranslated]
سَبْعَ
[untranslated]
بَقَرَٰتٍۢ
[untranslated]
سِمَانٍۢ
[untranslated]
يَأْكُلُهُنَّ
[untranslated]
سَبْعٌ
[untranslated]
عِجَافٌۭ
[untranslated]
وَسَبْعَ
[untranslated]
سُنۢبُلَٰتٍ
[untranslated]
خُضْرٍۢ
[untranslated]
وَأُخَرَ
[untranslated]
يَابِسَٰتٍۢ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
يَٰٓأَيُّهَا
[untranslated]
ٱلْمَلَأُ
[untranslated]
أَفْتُونِى
[untranslated]
فِى
[untranslated]
رُءْيَٰىَ
[untranslated]
إِن
[untranslated]
كُنتُمْ
[untranslated]
لِلرُّءْيَا
[untranslated]
تَعْبُرُونَ
[untranslated]
١٢
٤٣
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍۢ ۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And the king said: Lo! I saw in a dream seven fat kine which seven lean were eating, and seven green ears of corn and other (seven) dry. O notables! Expound for me my vision, if ye can interpret dreams.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[One day] the king said, [I saw [in a dream] seven fat cows being devoured by seven lean ones, and seven green ears and [seven] others [that were] dry. O courtiers, give me your opinion about my dream, if you can interpret dreams.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Sometimes later), the King dreamt that seven lean cows were eating seven fat ones and that there were seven green ears of corn and seven dry ones. He asked the nobles to tell him the meaning of his dream if they were able to.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And the king said: Surely I see seven fat kine which seven lean ones devoured; and seven green ears and (seven) others dry: O chiefs! explain to me my dream, if you can interpret the dream.
- Shakir, Habib
⦿
The king said, [I saw [in a dream] seven fat cows which seven lean ones were eating, also seven green ears of corn and seven others which were dry. Tell me the meaning of this vision, my nobles, if you can interpret visions.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر ایک دن بادشاہ نے لوگوں سے کہا کہ میں نے خواب میں سات موٹی گائیں دیکھی ہیں جنہیں سات پتلی گائیں کھائے جارہی ہیں اور سات ہری تازی بالیاں دیکھی ہیں اور سات خشک بالیاں دیکھی ہیں تم سب میرے خواب کے بارے میں رائے دو اگر تمہیں خواب کی تعمبیر دینا آتا ہو تو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
ایک روز بادشاہ نے کہا ——میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ سات موٹی گائیں ہیں جن کو سات دبلی گائیں کھا رہی ہیں، اور اناج کی سات بالیں ہری ہیں اور دوسری سات سوکھی اے اہل دربار، مجھے اس خواب کی تعبیر بتاؤ اگر تم خوابوں کا مطلب سمجھتے ہو——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بادشاہ نے کہا میں نے خواب میں دیکھیں سات گائیں فربہ کہ انہیں سات دُبلی گائیں کھارہی ہیں اور سات بالیں ہری اور دوسری سات سوکھی اے درباریو! میرے خواب کا جواب دو اگر تمہیں خواب کی تعبیر آتی ہو،
- Ahmed Raza
⦿
(کچھ مدت کے بعد) بادشاہ نے کہا میں نے (خواب میں) سات موٹی تازی گائیں دیکھی ہیں جنہیں سات دبلی پتلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات بالیاں ہری ہیں اور سات دوسری سوکھی اے سردارو (درباریو) اگر تم خواب کی تعبیر دے سکتے ہو تو پھر مجھے میرے خواب کی تعبیر بتاؤ۔
- Najafi, Muhammad
عبر | cross | pass | transit | across | through | example | warning | moral | have knowledge of way due to crossing it | lesson
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
فى | in | within | inside
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
مل | creed | boredom | sect | full | monotony | community | heavy | large in mass | dictation
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
خضر | green | vegetation | greenery | herbs | grass. Meadow | lawn | have pleasure in something | become involved | to start germination | early youth | fresh | flourishing | deflower
سنبل | ear of plant | start of a thing | new beginning
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
بقر | bovine creature (cow, buffalo, etc.) | cattle | boss | sacred word | dissension | cold | a line that divides a complete thing in opposing sides
سبع | seven | voracious animal | predatory | week | multiple | animal of prey | end of the week | perfect number | great | momentous | strong | many | several | complete | fully-grown | mischievousness
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ملك | [God quality] - owner | king | lord | possess | holder | have power | property
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالُوٓا۟
[untranslated]
أَضْغَٰثُ
[untranslated]
أَحْلَٰمٍۢ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
نَحْنُ
[untranslated]
بِتَأْوِيلِ
[untranslated]
ٱلْأَحْلَٰمِ
[untranslated]
بِعَٰلِمِينَ
[untranslated]
١٢
٤٤
قَالُوٓا۟ أَضْغَٰثُ أَحْلَٰمٍۢ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [[These are] confused nightmares, and we do not know the interpretation of nightmares.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They replied, [It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams.
- Shakir, Habib
⦿
They said, [These are confusing dreams and we do not know the interpretation of such dreams.]
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں نے کہا کہ یہ تو ایک خوابِ پریشاں ہے اور ہم ایسے خوابوں کی تاویل سے باخبر نہیں ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لوگوں نے کہا ——یہ تو پریشان خوابوں کی باتیں ہیں اور ہم اس طرح کے خوابوں کا مطلب نہیں جانتے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولے پریشان خوابیں ہیں اور ہم خواب کی تعبیر نہیں جانتے،
- Ahmed Raza
⦿
انہوں نے کہا یہ تو پریشان خواب و خیالات ہیں (جن کی کوئی خاص تعبیر نہیں ہوتی) اور ہم خوابہائے پریشان کی تعبیر نہیں جانتے۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
نحن | we | us | ourselves
ما | what | not | why | how | which | where
حلم | dream | patience | forbearance | longanimity | tolerance | indulgence | clemency
ضغث | confused | collection of different sizes of stems of herbs in fist intermixed together | maybe maybe not
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
وَقَالَ
[untranslated]
ٱلَّذِى
[untranslated]
نَجَا
[untranslated]
مِنْهُمَا
[untranslated]
وَٱدَّكَرَ
[untranslated]
بَعْدَ
[untranslated]
أُمَّةٍ
[untranslated]
أَنَا۠
[untranslated]
أُنَبِّئُكُم
[untranslated]
بِتَأْوِيلِهِۦ
[untranslated]
فَأَرْسِلُونِ
[untranslated]
١٢
٤٥
وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And he of the two who was released, and (now) at length remembered, said: I am going to announce unto you the interpretation, therefore send me forth.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Said the one of the two who had been delivered, remembering [Joseph] after a long time: [I will inform you of its interpretation; so let me go [to meet Joseph in the prison].]
- Qarai, Ali Quli
⦿
The man who was in prison with Joseph and who was released, recalled after so many years Joseph's (ability to interpret dreams) and said, [I can tell you the meaning of this dream if you allow me to go (to the prison and ask the man who knows the meanings of dreams).]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And of the two (prisoners) he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so let me go:
- Shakir, Habib
⦿
Then one of the two men who had been released and who, after a long time, remembered, said, [I shall tell you its interpretation; therefore, give me leave to go [to Joseph in prison].]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور پھر دونوں قیدیوں میں سے جو بچ گیا تھا اور جسے ایک مدت کے بعد یوسف کا پیغام یاد آیا اس نے کہا کہ میں تمہیں اس کی تعبیر سے باخبر کرتا ہوں لیکن ذرا مجھے بھیج تو دو
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اُن دو قیدیوں میں سے جو شخص بچ گیا تھا اور اُسے ایک مدت دراز کے بعد اب بات یاد آئی، اُس نے کہا ——میں آپ حضرات کو اس کی تاویل بتاتا ہوں، مجھے ذرا (قید خانے میں یوسفؑ کے پاس) بھیج دیجیے——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور بولا وہ جو ان دونوں میں سے بچا تھا اور ایک مدت بعد اسے یاد آیا میں تمہیں اس کی تعبیر بتاؤں گا مجھے بھیجو
- Ahmed Raza
⦿
اس وقت وہ شخص جو ان دو قیدیوں میں رہا ہوا تھا اور مدت کے بعد اسے (یوسف (ع) کا پیغام) یاد آیا تھا بولا میں تمہیں اس خواب کی تعبیر بتاتا ہوں ذرا مجھے (ایک جگہ) بھیج تو دو۔
- Najafi, Muhammad
رسل | message | correspondence | long and flowy | transmission | to let go of something | talk freely | messenger | sent | slow
ال ⇐ اول | lead | significant | summary | crux of the matter | to bring together meanings | explanation | synopsis
نب ⇐ نبو | convey information | high up | eminent | utter sound | prominent | deliver information or news or directions | leader
ام | purpose | reason | intention | being substantial | mother (as in reason of a person's being born) | or | whether | being in agreement or same page | if | maternal | root | lead | head | primary
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
ذكر | remember | recall | masculine | memorize | male | mention | cite
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
نج ⇐ نجى | to let flow | to make safe | to secure | to save | deliver | escape | salvation | release
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
يُوسُفُ
[untranslated]
أَيُّهَا
[untranslated]
ٱلصِّدِّيقُ
[untranslated]
أَفْتِنَا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
سَبْعِ
[untranslated]
بَقَرَٰتٍۢ
[untranslated]
سِمَانٍۢ
[untranslated]
يَأْكُلُهُنَّ
[untranslated]
سَبْعٌ
[untranslated]
عِجَافٌۭ
[untranslated]
وَسَبْعِ
[untranslated]
سُنۢبُلَٰتٍ
[untranslated]
خُضْرٍۢ
[untranslated]
وَأُخَرَ
[untranslated]
يَابِسَٰتٍۢ
[untranslated]
لَّعَلِّىٓ
[untranslated]
أَرْجِعُ
[untranslated]
إِلَى
[untranslated]
ٱلنَّاسِ
[untranslated]
لَعَلَّهُمْ
[untranslated]
يَعْلَمُونَ
[untranslated]
١٢
٤٦
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍۢ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(And when he came to Joseph in the prison, he exclaimed): Joseph! O thou truthful one! Expound for us the seven fat kine which seven lean were eating and the seven green ears of corn and other (seven) dry, that I may return unto the people, so that they may know.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[Joseph,] [he said], [O truthful one, give us your opinion concerning seven fat cows who are eaten by seven lean ones, and seven green ears and [seven] others dry, that I may return to the people so that they may know [the truth of the matter].]
- Qarai, Ali Quli
⦿
(He went to the prison) and said to Joseph, [You are a man of truth. Would you tell me the meaning of a dream in which seven fat cows eat up seven lean ones and the meaning of seven green ears of corn and seven dry ones? I hope you can tell me the right meaning and save people from confusion.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
Yusuf! O truthful one! explain to us seven fat kine which seven lean ones devoured, and seven green ears and (seven) others dry, that I may go back to the people so that they may know.
- Shakir, Habib
⦿
[O truthful Joseph!] he said, [Tell us the meaning of a dream in which seven fat cows are being eaten by seven lean ones, and there are seven green ears of corn and seven others which are dry, so that I may return to my people and inform them.]
- Wahiduddin Khan
⦿
یوسف اے مرد صدیق !ذرا ان سات موٹی گایوں کے بارے میں جنہیں سات دبلی گائیں کھارہی ہیں اور سات ہری بالیوں اور سات خشک بالیوں کے بارے میں اپنی رائے تو بتاؤ شاید میں لوگوں کے پاس باخبر واپس جاؤں تو شاید انہیں بھی علم ہوجائے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اس نے جا کر کہا ——یوسفؑ، اے سراپا راستی، مجھے اس خواب کا مطلب بتا کہ سات موٹی گائیں جن کو سات دبلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات بالیں ہری ہیں اور سات سوکھی شاید کہ میں اُن لوگوں کے پاس جاؤں اور شاید کہ وہ جان لیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے یوسف! اے صدیق! ہمیں تعبیر دیجئے سات فربہ گایوں کی جنہیں سات دُبلی کھاتی ہیں اور سات ہری بالیں اور دوسری سات سوکھی شاید میں لوگوں کی طرف لوٹ کر جاؤں شاید وہ آگاہ ہوں
- Ahmed Raza
⦿
(چنانچہ وہ سیدھا قید خانہ گیا اور کہا) اے یوسف! اے بڑے سچے! ذرا ہمیں اس خواب کی تعبیر بتاؤ کہ سات موٹی تازی گائیں ہیں جنہیں سات دبلی پتلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات بالیاں ہری ہیں اور سات سوکھی تاکہ میں ان لوگوں کے پاس جاؤں (اور انہیں جا کر بتاؤں) شاید وہ (تمہاری قدر و منزلت یا تعبیر) جان لیں۔
- Najafi, Muhammad
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
انس | feel | able to apply logic | sense | perceive | able to comprehend | people | populace | civic humans | vibrate | oscillate
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
رجع | come back | echo | return | consult | revert | reinstate | retreat | snap back | reconsider | assign
ل | for giving someone a second chance | for having another go | to put something upon something (hope, or illness)
اخر | delay | put off | hinder | set back | to make it later than earlier appointed time | forth-coming | last | end | another
خضر | green | vegetation | greenery | herbs | grass. Meadow | lawn | have pleasure in something | become involved | to start germination | early youth | fresh | flourishing | deflower
سنبل | ear of plant | start of a thing | new beginning
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
بقر | bovine creature (cow, buffalo, etc.) | cattle | boss | sacred word | dissension | cold | a line that divides a complete thing in opposing sides
سبع | seven | voracious animal | predatory | week | multiple | animal of prey | end of the week | perfect number | great | momentous | strong | many | several | complete | fully-grown | mischievousness
فى | in | within | inside
فتى | youth | young man | adolescent | scout | boy
صدق | a civil contract | sincerity | friendship | alms | charity | truthfulness | candor | confirmation | agreement | attestation | certification | validity | license | reliable
اى | which | it is | whichever | whom | any | that is to say | namely | i.e [Cocative particle preceding a noun used in direct address. Reserved for elevated registers]
يوسف | [Prophet][Biblical name - Joseph]
قَالَ
[untranslated]
تَزْرَعُونَ
[untranslated]
سَبْعَ
[untranslated]
سِنِينَ
[untranslated]
دَأَبًۭا
[untranslated]
فَمَا
[untranslated]
حَصَدتُّمْ
[untranslated]
فَذَرُوهُ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
سُنۢبُلِهِۦٓ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
قَلِيلًۭا
[untranslated]
مِّمَّا
[untranslated]
تَأْكُلُونَ
[untranslated]
١٢
٤٧
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًۭا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تَأْكُلُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, leave it in the ear, all save a little which ye eat.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [You will sow for seven consecutive years. Then leave in the ear whatever [grain] you harvest, except a little that you eat.
- Qarai, Ali Quli
⦿
(Joseph) said, [Cultivate your lands for seven years as usual and preserve the produce with its ears each year except the little amount that you will consume.
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: You shall sow for seven years continuously, then what you reap leave it in its ear except a little of which you eat.
- Shakir, Habib
⦿
Joseph said, [You shall sow for seven consecutive years as usual, but leave in the ear the harvest that you reap, except for a little which you may eat.
- Wahiduddin Khan
⦿
یوسف نے کہا کہ تم لوگ سات برس تک مسلسل زراعت کرو گے تو جو غلہ پیدا ہو اسے بالیوں سمیت رکھ دینا علاوہ تھوڑی مقدار کے کہ جو تمہارے کھانے کے کام میں آئے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
یوسفؑ نے کہا ——سات بر س تک لگاتار تم لوگ کھیتی باڑی کرتے رہو گے اس دوران میں جو فصلیں تم کاٹو اُن میں سے بس تھوڑا ساحصہ، جو تمہاری خوراک کے کام آئے، نکالو اور باقی کو اس کی بالوں ہی میں رہنے دو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
کہا تم کھیتی کرو گے سات برس لگارتار تو جو کاٹو اسے اس کی بال میں رہنے دو مگر تھوڑا جتنا کھالو
- Ahmed Raza
⦿
یوسف (ع) نے کہا (اس خواب کی تعبیر یہ ہے) کہ تم متواتر سات سال کاشتکاری کروگے پھر جو فصل کاٹو اسے اس کی بالی میں رہنے دو ہاں البتہ تھوڑا سا حصہ نکال لو جسے تم کھاؤ۔
- Najafi, Muhammad
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
ما | what | not | why | how | which | where
قلل | few | little | reduced | poor | shorten | reduce
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
سنبل | ear of plant | start of a thing | new beginning
فى | in | within | inside
ذر | atomize | sprinkle | fizzle out | disperse | scatter | letting go | allow | lineage | come forth from | diversify | offspring
ف | then | thus | hence | so | when
دءب | something that would require energy | to toil | exert | hold on | continue | need to strive | a usual affair or state or condition
سن | way | age | notch | a sharp point | year | epoch | era | teeth | top of flame | normal practice | command to be executed
سبع | seven | voracious animal | predatory | week | multiple | animal of prey | end of the week | perfect number | great | momentous | strong | many | several | complete | fully-grown | mischievousness
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ثُمَّ
[untranslated]
يَأْتِى
[untranslated]
مِنۢ
[untranslated]
بَعْدِ
[untranslated]
ذَٰلِكَ
[untranslated]
سَبْعٌۭ
[untranslated]
شِدَادٌۭ
[untranslated]
يَأْكُلْنَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
قَدَّمْتُمْ
[untranslated]
لَهُنَّ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
قَلِيلًۭا
[untranslated]
مِّمَّا
[untranslated]
تُحْصِنُونَ
[untranslated]
١٢
٤٨
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌۭ شِدَادٌۭ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Then after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then after that there will come seven hard years which will eat up whatever you have set aside for them—all except a little which you preserve [for seed].
- Qarai, Ali Quli
⦿
After this will ensue seven years of famine in which all the grain that you have stored will be consumed except a small quantity.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Then there shall come after that seven years of hardship which shall eat away all that you have beforehand laid up in store for them, except a little of what you shall have preserved:
- Shakir, Habib
⦿
Then there will follow seven years of great hardship which will consume all but a little of what you stored.
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد سات سخت سال آئیں گے جو تمہارے سارے ذخیرہ کو کھاجائیں گے علاوہ اس تھوڑے مال کے جو تم نے بچا کر رکھا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر سات برس بہت سخت آئیں گے اُس زمانے میں وہ سب غلہ کھا لیا جائے گا جو تم اُس وقت کے لیے جمع کرو گے اگر کچھ بچے گا تو بس وہی جو تم نے محفوظ کر رکھا ہو
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر اس کے بعد سات برس کرّے (سخت تنگی والے) آئیں گے کہ کھا جائیں گے جو تم نے ان کے لیے پہلے جمع کر رکھا تھا مگر تھوڑا جو بچالو
- Ahmed Raza
⦿
پھر اس کے بعد سات بڑے سخت سال آئیں گے جو وہ سب کچھ کھا جائیں گے جو تم نے ان کے لئے ذخیرہ کیا تھا مگر تھوڑا سا بچے گا جسے تم محفوظ کر لوگے۔
- Najafi, Muhammad
حصن | fortified | stronghold | immune | upright | chaste
قلل | few | little | reduced | poor | shorten | reduce
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
قدم | arrive | precede | chip | move forward | foot | peg | extend | advance | submit (as in submit application)
ما | what | not | why | how | which | where
اكل | eat | consume | erode | food | make | tired | shine brightly | gleam | glisten (sword due to being sharp)
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
سبع | seven | voracious animal | predatory | week | multiple | animal of prey | end of the week | perfect number | great | momentous | strong | many | several | complete | fully-grown | mischievousness
ذا ⇐ ذلك | that | thereof | though | therefrom
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
اتى | come | bring | fetch | produce | give
ثم | afterwards | then | therefore | but | following that | additionally | moreover | furthermore
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.