Al Kitab
Al Kitab
Display Type:
Regular
Word-by-Word
Word 2 Word Orientation
LTR
RTL
Text orientation works only in Word-to-Word mode.
English Translations
⦿
Pickthall, Marmaduke
Off
On
⦿
Qarai, Ali Quli
Off
On
⦿
Sarwar, Muhammad
Off
On
⦿
Shakir, Habib
Off
On
⦿
Wahiduddin Khan
Off
On
Urdu Translations
⦿
Jawadi, Zeeshan
Off
On
⦿
Maududi, Abul A'ala
Off
On
⦿
Ahmed Raza
Off
On
⦿
Najafi, Muhammad
Off
On
Change Reading Size
Main English Large Font
Off
On
Main Arabic Large Font
Off
On
Range:
11:74 — 11:84
Hint: 'Tap' or 'Click' on an Arabic word in verses for additional meanings.

Hint: 'Tap' or 'Click' on ◉ to save as image to clipboard.
فَلَمَّا
[untranslated]
ذَهَبَ
[untranslated]
عَنْ
[untranslated]
إِبْرَٰهِيمَ
[untranslated]
ٱلرَّوْعُ
[untranslated]
وَجَآءَتْهُ
[untranslated]
ٱلْبُشْرَىٰ
[untranslated]
يُجَٰدِلُنَا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
قَوْمِ
[untranslated]
لُوطٍ
[untranslated]
١١
٧٤
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when the awe had left Abraham and the good news had reached him, he pleaded with Us concerning the people of Lot.
- Qarai, Ali Quli
⦿
When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot;
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people.
- Shakir, Habib
⦿
When the fear had left Abraham, and the glad tidings had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people,
- Wahiduddin Khan
⦿
اس کے بعد جب ابراہیم کا خوف برطرف ہوا اور ان کے پاس بشارت بھی آچکی تو انہوں نے ہم سے قوم لوط کے بارے میں اصرار کرنا شروع کردیا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب ابراہیمؑ کی گھبراہٹ دور ہو گئی اور (اولاد کی بشارت سے) اس کا دل خوش ہو گیا تو اس نے قوم لوط کے معاملے میں ہم سے جھگڑا شروع کیا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب ابراہیم کا خوف زائل ہوا اور اسے خوشخبری ملی ہم سے قوم لوط کے بارے میں جھگڑنے لگا،
- Ahmed Raza
⦿
جب ابراہیم (ع) کا خوف دور ہوگیا اور انہیں خوشخبری مل گئی تو قومِ لوط(ع) کے بارے میں ہم سے جھگڑنے لگے۔
- Najafi, Muhammad
لوط | [Prophet][Biblical name - Lot]
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
فى | in | within | inside
جدل | twist | knock down | contention | controversy | argumentation | dialectic | disputation
بشر | come in contact | good news | human | social | rejoice | managed | show result | pleasant | buoyancy | prophecy | person | information
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
ذهب | go away | strike out | leave | put forth | strike | hit | betake | that which is going around | commonly known | gold
لما | then for what (reason)? | then for when
إِنَّ
[untranslated]
إِبْرَٰهِيمَ
[untranslated]
لَحَلِيمٌ
[untranslated]
أَوَّٰهٌۭ
[untranslated]
مُّنِيبٌۭ
[untranslated]
١١
٧٥
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌۭ مُّنِيبٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Abraham was indeed most forbearing, plaintive, [and] penitent.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Abraham was certainly a forbearing, compassionate, and tender-hearted person.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Most surely Ibrahim was forbearing, tender-hearted, oft-returning (to Allah):
- Shakir, Habib
⦿
for Abraham was forbearing, tender-hearted and oft-returning to God.
- Wahiduddin Khan
⦿
بیشک ابراہیم بہت ہی دردمند اور خدا کی طرف رجوع کرنے والے تھے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
حقیقت میں ابراہیمؑ بڑا حلیم اور نرم دل آدمی تھا اور ہر حال میں ہماری طرف رجوع کرتا تھا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بیشک ابراہیم تحمل والا بہت آہیں کرنے والا رجوع کرنے والا ہے
- Ahmed Raza
⦿
بے شک ابراہیم(ع) بڑے بردبار، بڑے نرم دل اور ہر حال میں ہماری طرف رجوع کرنے والے تھے۔
- Najafi, Muhammad
نوب | deputy | substitute | proxy | authorized agent | representative | wazeer | replace | rotate | guard | fit | attack | turn by turn | small orchestra | public prosecutor | advocate
حلم | dream | patience | forbearance | longanimity | tolerance | indulgence | clemency
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
[untranslated]
أَعْرِضْ
[untranslated]
عَنْ
[untranslated]
هَٰذَآ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
قَدْ
[untranslated]
جَآءَ
[untranslated]
أَمْرُ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَإِنَّهُمْ
[untranslated]
ءَاتِيهِمْ
[untranslated]
عَذَابٌ
[untranslated]
غَيْرُ
[untranslated]
مَرْدُودٍۢ
[untranslated]
١١
٧٦
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord's commandment hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot be repelled.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
[O Abraham, let this matter alone! Your Lord]s edict has certainly come, and an irrevocable punishment shall overtake them.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
We said, [Abraham, avoid asking Us such questions. Your Lord's decree has already been issued and an inevitable torment will strike these people.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
O Ibrahim! leave off this, surely the decree of your Lord has come to pass, and surely there must come to them a chastisement that cannot be averted.
- Shakir, Habib
⦿
We said, [Abraham, cease your pleading: the command of your Lord has gone forth. There shall fall upon them a punishment which none can avert!]
- Wahiduddin Khan
⦿
ابراہیم اس بات سے اعراض کرو -اب حکم خدا آچکا ہے اور ان لوگوں تک وہ عذاب آنے والا ہے جو پلٹایا نہیں جاسکتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(آخر کار ہمارے فرشتوں نے اس سے کہا) ——اے ابراہیمؑ، اس سے باز آ جاؤ، تمہارے رب کا حکم ہو چکا ہے اور اب ان لوگوں پر وہ عذاب آکر رہے گا جو کسی کے پھیرے نہیں پھر سکتا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اے ابراہیم اس خیال میں نہ پڑ بیشک تیرے رب کا حکم آچکا اور بیشک ان پر عذاب آنے والا ہے کہ پھیرا نہ جائے گا،
- Ahmed Raza
⦿
(ہم نے کہا) اے ابراہیم(ع) اس بات کو چھوڑ دیں تمہارے پروردگار کا حکم (عذاب) آچکا ہے یقینا ان لوگوں پر وہ عذاب آکے رہے گا۔ جو پلٹایا نہیں جا سکتا۔
- Najafi, Muhammad
رد | ruining | discard | reject | rebuttal | repayment | disallow | answer back | undo | expel
غير | exception | estranged | alienate | other than
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
اتى | come | bring | fetch | produce | give
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
عن | in front of | from | rein | control | title | superscript | in lieu of | presenting | meddling | being inside | eyeing | perforate | visual | absolute | source
عرض | broaden | widen | make wider | show | display | feature | exhibit | stage | proffer
ابراهيم | [Prophet][Biblical name - Abraham] -
وَلَمَّا
[untranslated]
جَآءَتْ
[untranslated]
رُسُلُنَا
[untranslated]
لُوطًۭا
[untranslated]
سِىٓءَ
[untranslated]
بِهِمْ
[untranslated]
وَضَاقَ
[untranslated]
بِهِمْ
[untranslated]
ذَرْعًۭا
[untranslated]
وَقَالَ
[untranslated]
هَٰذَا
[untranslated]
يَوْمٌ
[untranslated]
عَصِيبٌۭ
[untranslated]
١١
٧٧
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And when Our messengers came unto Lot, he was distressed and knew not how to protect them. He said: This is a distressful day.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
When Our messengers came to Lot, he was distressed on their account and in a predicament for their sake, and he said, [This is a terrible day!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
When Our Messengers came to Lot, he became sorrowful and felt totally helpless. He said, [This is indeed a distressful day].
- Sarwar, Muhammad
⦿
And when Our apostles came to Lut, he was grieved for them, and he lacked strength to protect them, and said: This is a hard day.
- Shakir, Habib
⦿
When Our messengers came to Lot, he was uneasy on this account and felt powerless to protect them. He said, [This is a dreadful day.]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جب ہمارے فرستادے لوط کے پاس پہنچے تو وہ ان کے خیال سے رنجیدہ ہوئے اور تنگ دل ہوگئے اور کہا کہ یہ بڑا سخت دن ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور جب ہمارے فرشتے لوطؑ کے پاس پہنچے تو اُن کی آمد سے وہ بہت گھبرایا اور دل تنگ ہوا اور کہنے لگا کہ آج بڑی مصیبت کا دن ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جب لوط کے یہاں ہمارے فرشتے آئے اسے ان کا غم ہوا او ر ان کے سبب دل تنگ ہوا اور بولا یہ بڑی سختی کا دن ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور جب ہمارے فرستادے لوط(ع) کے پاس آئے تو وہ ان کی وجہ سے مغموم ہوئے اور تنگدل ہوگئے اور کہا بڑا سخت دن ہے۔
- Najafi, Muhammad
عصب | company | gang | cohort | clique | faction | fold | tie | to wind | to wrap around | bandage | being fanatical | bigotry | tribalism
يوم | day | time | era | period | stages
ذو | that | this | which | who | having | owner of | holder of | possessor of | specifying something
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
ب | with | about | through | by | around | regarding
سوء | evil | bad | mal- | mis- | offensive | hurt | sadden | upset | worst | private parts | something that is to be kept hidden
لوط | [Prophet][Biblical name - Lot]
رسل | message | correspondence | long and flowy | transmission | to let go of something | talk freely | messenger | sent | slow
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
لما | then for what (reason)? | then for when
وَجَآءَهُۥ
[untranslated]
قَوْمُهُۥ
[untranslated]
يُهْرَعُونَ
[untranslated]
إِلَيْهِ
[untranslated]
وَمِن
[untranslated]
قَبْلُ
[untranslated]
كَانُوا۟
[untranslated]
يَعْمَلُونَ
[untranslated]
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
يَٰقَوْمِ
[untranslated]
هَٰٓؤُلَآءِ
[untranslated]
بَنَاتِى
[untranslated]
هُنَّ
[untranslated]
أَطْهَرُ
[untranslated]
لَكُمْ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَٱتَّقُوا۟
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تُخْزُونِ
[untranslated]
فِى
[untranslated]
ضَيْفِىٓ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
أَلَيْسَ
[untranslated]
مِنكُمْ
[untranslated]
رَجُلٌۭ
[untranslated]
رَّشِيدٌۭ
[untranslated]
١١
٧٨
وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌۭ رَّشِيدٌۭ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And his people came unto him, running towards him - and before then they used to commit abominations - He said: O my people! Here are my daughters! They are purer for you. Beware of Allah, and degrade me not in (the person of) my guests. Is there not among you any upright man?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Then his people came running toward him, and they had been committing vices aforetime. He said, [O my people, these are my daughters: they are purer for you. Be wary of Allah and do not humiliate me with regard to my guests. Is there not a right-minded man among you?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
His people, who had constantly indulged in evil deeds, came running to him. He said, [My people, here are my pure daughters. Have fear of God and do not humiliate me before my guests. Is there no person of understanding among you?]
- Sarwar, Muhammad
⦿
And his people came to him, (as if) rushed on towards him, and already they did evil deeds. He said: O my people! these are my daughters-- they are purer for you, so guard against (the punishment of) Allah and do not disgrace me with regard to my guests; is there not among you one right-minded man?
- Shakir, Habib
⦿
His people, who were used to committing foul deeds, came running to him. He said, [My people, here are my daughters. They are purer for you, [if you marry] so have some fear of God and do not disgrace me before my guests. Is there not a single right-minded man among you?]
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ان کی قوم دوڑتی ہوئی آگئی اور اس کے پہلے بھی یہ لوگ ایسے برے کام کررہے تھے لوط نے کہا اے قوم یہ ہماری لڑکیاں تمہارے لئے زیادہ پاکیزہ ہیں خدا سے ڈرو اور مہمانوں کے بارے میں مجھے شرمندہ نہ کرو کیا تم میں کوئی سمجھدار آدمی نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
(ان مہمانوں کا آنا تھا کہ) اس کی قوم کے لوگ بے اختیار اس کے گھر کی طرف دوڑ پڑے پہلے سے وہ ایسی ہی بد کاریوں کے خوگر تھے لوطؑ نے ان سے کہا ——بھائیو، یہ میری بیٹیاں موجود ہیں، یہ تمہارے لیے پاکیزہ تر ہیں کچھ خدا کا خوف کرو اور میرے مہمانوں کے معاملے میں مجھے ذلیل نہ کرو کیا تم میں کوئی بھلا آدمی نہیں؟——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور اس کے پاس کی قوم دوڑتی آئی، ور انہیں آگے ہی سے برے کاموں کی عادت پڑی تھی کہا اے قوم! یہ میری قوم کی بیٹیاں ہیں یہ تمہارے لیے ستھری ہیں تو اللہ سے ڈرو اور مجھے میرے مہمانوں میں رسوا نہ کرو، کیا تم میں ایک آدمی بھی نیک چلن نہیں،
- Ahmed Raza
⦿
ان کی قوم کے لوگ (نوخیز مہمانوں کی آمد کی خبر سن کر) دوڑتے ہوئے ان کے پاس آئے وہ پہلے سے ہی ایسی بدکاریوں کے عادی ہو رہے تھے لوط(ع) نے کہا اے میری قوم! یہ میری بیٹیاں موجود ہیں یہ تمہارے لئے مناسب اور پاکیزہ ہیں سو اللہ سے ڈرو۔ اور میرے مہمانوں کے معاملہ میں مجھے رسوا نہ کرو۔ کیا تم میں کوئی بھلامانس نہیں ہے۔
- Najafi, Muhammad
رشد | maturity | reasonable | rational | thoughtful
رجل | able human | having two proper legs | man | on foot | able to walk properly | leg | let something be on its own freely | march forward
كم | you (three or more)
ليس | not
ضيف | visitor | hosting | guest | entertain
فى | in | within | inside
خزى | disgrace | humiliation | reproach | contempt | dishonour | infamy
و | and | while | additionally
له | him | it | that | his
وقى | aware | strong | having merit | perfect | awake | preserve | protect
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
طهر | clean | progress | forward | disinfected
هن | they (female) are | they (female) happen to be
بن ⇐ بنت | daughter | girl | structure | construction
هؤلاء | that | these | these ones | this | those
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
سوء | evil | bad | mal- | mis- | offensive | hurt | sadden | upset | worst | private parts | something that is to be kept hidden
عمل | do | act | action | working | function | labour | business | job | task | employment
كن | be | exist | are | is | become | was or has been there | being in a state
قبل | centre | pivot | previous | direction | to put before | to give priority | front and center | make prominent | accept from
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
قَالُوا۟
[untranslated]
لَقَدْ
[untranslated]
عَلِمْتَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَنَا
[untranslated]
فِى
[untranslated]
بَنَاتِكَ
[untranslated]
مِنْ
[untranslated]
حَقٍّۢ
[untranslated]
وَإِنَّكَ
[untranslated]
لَتَعْلَمُ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
نُرِيدُ
[untranslated]
١١
٧٩
قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّۢ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [You certainly know that we have no interest in your daughters, and indeed you know what we want.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
They said, [You certainly know that we have no right to your daughters and you know what we want].
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: Certainly you know that we have no claim on your daughters, and most surely you know what we desire.
- Shakir, Habib
⦿
They replied, [You know we have no need of your daughters. You know very well what we are seeking.]
- Wahiduddin Khan
⦿
ان لوگوں نے کہا کہ آپ جانتے ہیں کہ ہمیں آپ کی لڑکیوں میں کوئی دلچسپی نہیں ہے اور آپ کو معلوم ہے کہ ہم کیا چاہتے ہیں
- Jawadi, Zeeshan
⦿
انہوں نے جواب دیا ——تجھے تو معلوم ہی ہے کہ تیری بیٹیوں میں ہمارا کوئی حصہ نہیں ہے اور تو یہ بھی جانتا ہے کہ ہم چاہتے کیا ہیں——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولے تمہیں معلوم ہے کہ تمہاری قوم کی بیٹیوں میں ہمارا کوئی حق نہیں اور تم ضرور جانتے ہو جو ہماری خواہش ہے،
- Ahmed Raza
⦿
ان لوگوں نے کہا تمہیں معلوم ہے کہ ہمیں تمہاری بیٹیوں سے کوئی سروکار نہیں ہے اور تم اچھی طرح جانتے ہو کہ ہم کیا چاہتے ہیں؟
- Najafi, Muhammad
رود | exploration | discovery | intend | process of finding the way | desire | invent or use something | pathfinding | patrol | flight | survey of an area | want
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
حق | truth | fact | examine | hear | interrogate | verify | realize | ensure | procure | yield | accede | assure | determine precisely
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
بن ⇐ بنت | daughter | girl | structure | construction
فى | in | within | inside
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ما | what | not | why | how | which | where
علم | knowledge | find out | know | that which becomes known | information | data
قد | suffice | perhaps | already | indeed | (may signify expectation)
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالَ
[untranslated]
لَوْ
[untranslated]
أَنَّ
[untranslated]
لِى
[untranslated]
بِكُمْ
[untranslated]
قُوَّةً
[untranslated]
أَوْ
[untranslated]
ءَاوِىٓ
[untranslated]
إِلَىٰ
[untranslated]
رُكْنٍۢ
[untranslated]
شَدِيدٍۢ
[untranslated]
١١
٨٠
قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍۢ شَدِيدٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
He said: Would that I had strength to resist you or had some strong support (among you)!
- Pickthall, Marmaduke
⦿
He said, [If only I had the power to deter you, or could take refuge in a mighty support!]
- Qarai, Ali Quli
⦿
He said, [Would that I had the power (to overcome you) or could seek strong protection.]
- Sarwar, Muhammad
⦿
He said: Ah! that I had power to suppress you, rather I shall have recourse to a strong support.
- Shakir, Habib
⦿
He said, [If only I had the strength to stop you or could take refuge in some powerful support!]
- Wahiduddin Khan
⦿
لوط نے کہا کاش میرے پاس قوت ہوتی یا میں کسی مضبوط قلعہ میں پناہ لے سکتا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
لوطؑ نے کہا ——کاش میرے پاس اتنی طاقت ہوتی کہ تمہیں سیدھا کر دیتا، یا کوئی مضبوط سہارا ہی ہوتا کہ اس کی پناہ لیتا——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
بولے اے کاش! مجھے تمہارے مقابل زور ہوتا یا کسی مضبوط پائے کی پناہ لیتا
- Ahmed Raza
⦿
لوط نے کہا کاش مجھے تمہارے مقابلہ کی طاقت ہوتی یا یہ کہ میں کسی مضبوط پایہ کا سہارا لے سکتا۔
- Najafi, Muhammad
شد | extreme | force | intense | power | strength | enthral | tighten | strain
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
اوى | seek refuge or shelter | repair | accommodate | receive as guest
او | or | rather | even | unless | except
قوى | strength | power | force | strong | fortify
ب | with | about | through | by | around | regarding
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لو | if | had it been | as long as | in case of | if that then
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
قَالُوا۟
[untranslated]
يَٰلُوطُ
[untranslated]
إِنَّا
[untranslated]
رُسُلُ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
لَن
[untranslated]
يَصِلُوٓا۟
[untranslated]
إِلَيْكَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
فَأَسْرِ
[untranslated]
بِأَهْلِكَ
[untranslated]
بِقِطْعٍۢ
[untranslated]
مِّنَ
[untranslated]
ٱلَّيْلِ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
يَلْتَفِتْ
[untranslated]
مِنكُمْ
[untranslated]
أَحَدٌ
[untranslated]
إِلَّا
[untranslated]
ٱمْرَأَتَكَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
إِنَّهُۥ
[untranslated]
مُصِيبُهَا
[untranslated]
مَآ
[untranslated]
أَصَابَهُمْ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنَّ
[untranslated]
مَوْعِدَهُمُ
[untranslated]
ٱلصُّبْحُ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
أَلَيْسَ
[untranslated]
ٱلصُّبْحُ
[untranslated]
بِقَرِيبٍۢ
[untranslated]
١١
٨١
قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
(The messengers) said: O Lot! Lo! we are messengers of thy Lord; they shall not reach thee. So travel with thy people in a part of the night, and let not one of you turn round - (all) save thy wife. Lo! that which smiteth them will smite her (also). Lo! their tryst is (for) the morning. Is not the morning nigh?
- Pickthall, Marmaduke
⦿
They said, [O Lot, we are messengers of your Lord. They will never get at you. Set out with your family in a watch of the night; and none of you shall turn round, except your wife; indeed she will be struck by what strikes them. Indeed their tryst is the dawn. Is not the dawn [already] near?]
- Qarai, Ali Quli
⦿
Our Messengers said, [Lot, we are the Messengers of your Lord. They will never harm you. Leave the town with your family in the darkness of night and do not let any of you turn back. As for your wife, she will suffer what they (unbelievers) will suffer. Their appointed time will come at dawn. Surely dawn is not far away!
- Sarwar, Muhammad
⦿
They said: O Lut! we are the apostles of your Lord; they shall by no means reach you; so remove your followers in a part of the night-- and let none of you turn back-- except your wife, for surely whatsoever befalls them shall befall her; surely their appointed time is the morning; is not the morning nigh?
- Shakir, Habib
⦿
They said, [Lot, we are your Lord's messengers. By no means shall they reach you! So depart with your family while it is yet night and let none of you look back. But your wife will suffer the fate that befalls the others. Their appointed time is the morning: is the morning not near?]
- Wahiduddin Khan
⦿
تو فرشتوں نے کہا کہ ہم آپ کے پروردگار کے نمائندے ہیں یہ ظالم آپ تک ہرگز نہیں پہنچ سکتے ہیں -آپ اپنے گھر والوں کو لے کر رات کے کسے حّصے میں چلے جائیے اور کوئی شخص کسی کی طرف مڑ کر بھی نہ دیکھے سوائے آپ کی زوجہ کے کہ اس تک وہی عذاب آنے والا ہے جو قوم تک آنے والا ہے ان کا وقت مقرر ہنگام هصبح ہے اور کیا صبح قریب نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
تب فرشتوں نے اس سے کہا کہ ——اے لوطؑ، ہم تیرے رب کے بھیجے ہوئے فرشتے ہیں، یہ لوگ تیرا کچھ نہ بگاڑ سکیں گے بس تو کچھ رات رہے اپنے اہل و عیال کو لے کر نکل جا اور دیکھو، تم میں سے کوئی شخص پیچھے پلٹ کر نہ دیکھے مگر تیر ی بیوی (ساتھ نہیں جائے گی) کیونکہ اس پر بھی وہی کچھ گزرنے والا ہے جو اِن لوگوں پر گزرنا ہے ان کی تباہی کے لیے صبح کا وقت مقرر ہے صبح ہوتے اب دیر ہی کتنی ہے!——
- Maududi, Abul A'ala
⦿
فرشتے بولے اے لوط ہم تمہارے رب کے بھیجے ہوئے ہیں وہ تم تک نہیں پہنچ سکتے تو اپنے گھر والوں کو راتوں رات لے جاؤ اور تم میں کوئی پیٹھ پھیر کر نہ دیکھے سوائے تمہاری عورت کے اسے بھی وہی پہنچنا ہے جو انہیں پہنچے گا بیشک ان کا وعدہ صبح کے وقت کا ہے کیا صبح قریب نہیں،
- Ahmed Raza
⦿
تب انہوں (مہمانوں) نے کہا اے لوط(ع) ہم آپ کے پروردگار کے بھیجے ہوئے (فرشتے) ہیں یہ لوگ ہرگز آپ تک نہیں پہنچ سکیں گے تم رات کے کسی حصہ میں اپنے اہل و عیال کو لے کر نکل جاؤ۔ سوائے اپنی بیوی کے اور خبردار تم میں سے کوئی پیچھے مڑ کر نہ دیکھے۔ کیونکہ اس (بیوی) پر وہی عذاب نازل ہونے والا ہے جو ان لوگوں پر نازل ہونے والا ہے اور ان (کے عذاب) کا مقرر وقت صبح ہے کیا صبح (بالکل) قریب نہیں ہے؟
- Najafi, Muhammad
قرب | close | beside | near | proximity
ليس | not
صبح | to shine light | morning | to put in a form | to unbecome from previous state | to turn into | to become | to appear | become evident | surface | pass into a specified state
وعد | promise | word | pledge | assurity
ما | what | not | why | how | which | where
صب | aim | falling | descended from above | slide down | assault | shoot | shine | range | pour | intimate | approve | accept | satisfy | required position | correct | make right
مر ⇐ مرء | to go ahead | to pass from here to there | a person | a human | a man | come front and center | daring and forward | healthy | wholesome | to have honour | have courage | to stand against
لا | without this | minus something | not | don't | is it | nothing but
حد ⇐ احد | one | singular | alone | unmatched | peerless | sole | combined | individual
كم | you (three or more)
و | and | while | additionally
ليل | dark | gloom | night
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
قطع | cut | disconnect | cut off | interrupt | break | sever | amputation | discontinue | axe | section off | split | divide | hinder from
اهل | family | occupants | residents | a close group | the house people | inhabitants
سر ⇐ سرى | happiness or joy felt by the gentle caress of fingers on skin | a secret mysterious thing | something kept hidden | journey travel by night being hidden | inner unapparent skills | private
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
صل ⇐ وصل | connected | joined together | apply upon | impress upon
لن | not | never
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
رسل | message | correspondence | long and flowy | transmission | to let go of something | talk freely | messenger | sent | slow
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
لوط | [Prophet][Biblical name - Lot]
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
فَلَمَّا
[untranslated]
جَآءَ
[untranslated]
أَمْرُنَا
[untranslated]
جَعَلْنَا
[untranslated]
عَٰلِيَهَا
[untranslated]
سَافِلَهَا
[untranslated]
وَأَمْطَرْنَا
[untranslated]
عَلَيْهَا
[untranslated]
حِجَارَةًۭ
[untranslated]
مِّن
[untranslated]
سِجِّيلٍۢ
[untranslated]
مَّنضُودٍۢ
[untranslated]
١١
٨٢
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍۢ مَّنضُودٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
So when Our commandment came to pass We overthrew (that township) and rained upon it stones of clay, one after another,
- Pickthall, Marmaduke
⦿
So when Our edict came, We made its topmost part its nethermost, and We rained on it stones of laminar shale,
- Qarai, Ali Quli
⦿
When Our decree came to pass, We turned the town upside-down and showered unto it lumps of baked clay,
- Sarwar, Muhammad
⦿
So when Our decree came to pass, We turned them upside down and rained down upon them stones, of what had been decreed, one after another.
- Shakir, Habib
⦿
When Our command came, We turned that town upside down and We rained upon it stones of clay, layer upon layer,
- Wahiduddin Khan
⦿
پھر جب ہمارا عذاب آگیا تو ہم نے زمین کو تہ و بالا کردیا اور ان پر مسلسل کھرنجے دار پتھروں کی بارش کردی
- Jawadi, Zeeshan
⦿
پھر جب ہمارے فیصلے کا وقت آ پہنچا تو ہم نے اس بستی کو تل پٹ کر دیا اور اس پر پکی ہوئی مٹی کے پتھر تابڑ توڑ برسائے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
پھر جب ہمارا حکم آیا ہم نے اس بستی کے اوپر کو اس کا نیچا کردیا اور اس پر کنکر کے پتھر لگا تار برسائے،
- Ahmed Raza
⦿
پھر جب ہمارا حکم (عذاب) آپہنچا۔ تو ہم نے اس سرزمین کو تہہ و بالا کر دیا اور اس پر سنگِ گِل یعنی پکی ہوئی مٹی کے پتھر مسلسل برسائے۔
- Najafi, Muhammad
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
حجر | stone | isolation | quarantine | petrify | harden | congeal | transfix | ban | taboo | prohibited | fossil | lap | concrete | unable to think | stuck | mare | opposed | stopped | surrounded in | enclosure | prevent access | obstacle | restriction | detention
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
عل ⇐ علو | altitude | elevation | superiority | highness
جعل | make | put | determine | set | fix | specify | allowance | motivate | create | appoint
امر | command | duty | affair | doings | happenings | order | instruct | ordinance | behest | decree | a matter | a thing
جى | come | arrive | reached | be in front of | front portion | chest
لما | then for what (reason)? | then for when
مُّسَوَّمَةً
[untranslated]
عِندَ
[untranslated]
رَبِّكَ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَمَا
[untranslated]
هِىَ
[untranslated]
مِنَ
[untranslated]
ٱلظَّٰلِمِينَ
[untranslated]
بِبَعِيدٍۢ
[untranslated]
١١
٨٣
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
sent in from your Lord [for the profligate], never far from the wrongdoers.
- Qarai, Ali Quli
⦿
marked by your Lord. Such a punishment is not far away from the unjust people.
- Sarwar, Muhammad
⦿
Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the unjust.
- Shakir, Habib
⦿
marked for them by the decree of your Lord. The punishment of the unjust was not far off.
- Wahiduddin Khan
⦿
جن پر خدا کی طرف سے نشان لگے ہوئے تھے اور وہ بستی ان ظالموں سے کچھ دور نہیں ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
جن میں سے ہر پتھر تیرے رب کے ہاں نشان زدہ تھا اور ظالموں سے یہ سزا کچھ دور نہیں ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
جو نشان کیے ہوئے تیرے رب کے پاس ہیں اور وہ پتھر کچھ ظالموں سے دور نہیں
- Ahmed Raza
⦿
جن میں سے ہر کنکر تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان زدہ تھا اور یہ (پتھر) ظالموں سے کچھ دور نہیں ہیں۔
- Najafi, Muhammad
بعد | after | later | following | next on | remoteness | distance | dimension | measure | proportion
ظل ⇐ ظلم | unfair | injustice | shadow | oppression | iniquity | extortion | abuse | dark | tyranny
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
هى | it is | it | this | she
ما | what | not | why | how | which | where
رب | nourisher | leader | governor | commander | authority | to evolve | to make move in a forward direction | increase
عند | from | in front of | against | near from | sourced from
سوم | occupation | task | engagement | passed | went along | consecrated | designated | induce or incite someone to do something | involvement | going away to seek
وَإِلَىٰ
[untranslated]
مَدْيَنَ
[untranslated]
أَخَاهُمْ
[untranslated]
شُعَيْبًۭا
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
قَالَ
[untranslated]
يَٰقَوْمِ
[untranslated]
ٱعْبُدُوا۟
[untranslated]
ٱللَّهَ
[untranslated]
مَا
[untranslated]
لَكُم
[untranslated]
مِّنْ
[untranslated]
إِلَٰهٍ
[untranslated]
غَيْرُهُۥ
[untranslated]
ۖ
[untranslated]
وَلَا
[untranslated]
تَنقُصُوا۟
[untranslated]
ٱلْمِكْيَالَ
[untranslated]
وَٱلْمِيزَانَ
[untranslated]
ۚ
[untranslated]
إِنِّىٓ
[untranslated]
أَرَىٰكُم
[untranslated]
بِخَيْرٍۢ
[untranslated]
وَإِنِّىٓ
[untranslated]
أَخَافُ
[untranslated]
عَلَيْكُمْ
[untranslated]
عَذَابَ
[untranslated]
يَوْمٍۢ
[untranslated]
مُّحِيطٍۢ
[untranslated]
١١
٨٤
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًۭا ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ ۚ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍۢ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍۢ مُّحِيطٍۢ
[untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated] [untranslated]

⦿
And unto Midian (We sent) their brother Shu'eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him! And give not short measure and short weight. Lo! I see you well-to-do, and lo! I fear for you the doom of a besetting Day.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
And to Midian [We sent] Shu[ayb, their brother. He said, [O my people! Worship Allah. You have no other god besides Him. Do not diminish the measure or the balance. Indeed I see that you are faring well, but I fear for you the punishment of an all-embracing day.]
- Qarai, Ali Quli
⦿
To the people of Midian We sent their brother Shu'ayb who told them, [My people, worship God; He is your only Lord. Do not be dishonest in your weighing and measuring. I can see you are safe and prosperous, but I am afraid for you of the overwhelming torment of the (appointed) day.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And to Madyan (We sent) their brother Shu'aib. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than He, and do not give short measure and weight: surely I see you in prosperity and surely I fear for you the punishment of an all-encompassing day.
- Shakir, Habib
⦿
To the people of Midian, We sent their brother Shu'ayb. He said, [My people, worship God. You have no deity other than Him. Do not give short measure and short weight. I see you are prospering. I fear for you the punishment of a fateful Day.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور ہم نے مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب کو بھیجا تو انہوں نے کہا کہ اے قوم اللہ کی عبادت کر کہ اس کہ علاوہ تیرا کوئی خدا نہیں ہے اور خبردار ناپ تول میں کمی نہ کرنا کہ میں تمہیں بھلائی میں دیکھ رہا ہوں اور میں تمہارے بارے میں اس دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں جو سب کو احاطہ کرلے گا
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اور مدین والوں کی طرف ہم نے ان کے بھائی شعیبؑ کو بھیجا اُس نے کہا ——اے میری قوم کے لوگو، اللہ کی بندگی کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے اور ناپ تول میں کمی نہ کیا کرو آج میں تم کو اچھے حال میں دیکھ رہا ہوں، مگر مجھے ڈر ہے کہ کل تم پر ایسا دن آئے گا جس کا عذاب سب کو گھیر لے گا
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور مدین کی طرف ان کے ہم قوم شعیب کو کہا اے میری قوم اللہ کو پوجو اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور ناپ اور تول میں کمی نہ کرو بیشک میں تمہیں آسودہ حال دیکھتا ہوں اور مجھے تم پر گھیر لینے والے دن کا عذاب کا ڈر ہے
- Ahmed Raza
⦿
اور ہم نے اہلِ مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب کو بھیجا انہوں نے کہا اے میری قوم! اللہ کی عبادت کرو۔ اس کے سوا تمہارا کوئی الٰہ نہیں ہے اور ناپ تول میں کمی نہ کرو۔ میں تمہیں اچھے حال میں دیکھ رہا ہوں۔ مجھے اندیشہ ہے کہ (کفرانِ نعمت اور غلط کاری سے) عذاب کا ایسا دن نہ آجائے جو سب کو گھیر لے۔
- Najafi, Muhammad
حوط | encompassed | compass | reserve | make rails | guard | defend | enclose | surround | edge | circum-
يوم | day | time | era | period | stages
عذب | punishment | pain | torture | anguish | misery | torment | suffering | hardship | trouble
عل ⇐ على | on | upon | over | elevate | raise | eminence | at | in | to | onto
خف | to go down | abate | decline | to cool down | decrease in intensity | lessen | thinning | hidden | invisible | cryptic | covert | secret | veiled | occult | stealthy | mysterious | fear | intimidation | anxiety
خير | better | choice | pick | elite | good | act of choosing | cream | best quality | finest | welfare
را ⇐ راى | see | watch | take notice | movement of eye | restless movements | envision | observe
ان | if | had it been | as long as | in case of | if that then | that | time | surely | is it not | at that time
زن | [Book quality] - weight | ascend | climb up | come on top of | possess | control | suppress | straitness | narrowness | oppressed | retain | compact | squeeze | involved
كيل | measure capacity | allot | mete out | compare | beat | thrash | to determine measure
نقص | deficiency | error | suffer | loss | imperfect after perfection
و | and | while | additionally
غير | exception | estranged | alienate | other than
ال ⇐ اله | unchallenged master | god
من | of | from | belonging to | than | who | whom | favour | blessing | peace | certification | obliging towards
ل | for | to | in order to | for it to happen | emphasis
ما | what | not | why | how | which | where
له | him | it | that | his
عبد | obey | serve | slave | servant | gladiator | peasant
قم | nation | group | come together | establish | carry out | assessed | estimated | evaluated
قول | say | speech | declare | state | proverb | epigram
شعب | [Prophet][Biblical name - Jethro] -
اخو | sibling | fellow | close friend | companion | brother
دن ⇐ دين | [Nation] - obligation | rule | system | debt | to be under control of | civil | regulation | to be governed
ال ⇐ الى | towards | to | directed at
°°°°°°°°°°

surah end symbol
Bimillah Ar Rahman Ar Raheem seal
CONSTITUTION OF THE ONE WHO IS
THE NOURISHER, THE SAFE-KEEPER



1
The Opener
الفاتحة
Al Fatiha
2
The Segregating Myths
البقرة
Al Baqarah
3
House of Imran
آل عمران
Al 'Imran
4
The Weak
النساء
Al Nisa
5
The Table
المائدة
Al Maida
6
The Bounties
الأنعام
Al An'aam
7
The Customs
الأعراف
Al 'Araaf
8
-
الأنفال
An Anfaal
9
The Return
التوبة
Al Touba
10
Younus
يونس
Yunus
11
Hood
هود
Hood
12
Yousuf
يوسف
Yusuf
13
The Thunder
الرعد
Al Ra'aad
14
Abraham
ابراهيم
Ibrahim
15
The Stone
الحجر
Al Hijr
16
The Bee
النحل
Al Nahal
17
The Journey towards Liberation
الإسراء
Al Israa
18
The Cave
الكهف
Al Kahaf
19
Maryam
مريم
Maryam
20
Taa-Haa
طه
Taa Haa
21
The Revolutionaries
الأنبياء
Al Anbia
22
The Defence
الحج
Al Hajj
23
The Peace Providers
المؤمنون
24
The Light
النور
Al Noor
25
The Differentiator
الفرقان
Al Furqan
26
-
الشعراء
Al Shu'ra
27
Ants
النمل
Al Namal
28
The Parables
القصص
Al Qisas
29
-
العنكبوت
Al 'Ankaboot
30
Rome
الروم
Al Rome
31
Luqman
لقمان
Luqman
32
The Execution of Service
السجدة
Al Sajadah
33
The Factions
الأحزاب
Al Ahzab
34
Sheba
سبإ
Saba
35
The Engineer
فاطر
Fatir
36
Ya-Seen
يس
Yaa Seen
37
-
الصافات
Al Saafaat
38
Suaad
ص
Suaad
39
-
الزمر
Al Zumr
40
The Forgiver
غافر
Ghafir
41
Fully Explained
فصلت
Fuslat
42
Consultation
الشورى
Al Shoora
43
-
الزخرف
Al Zukhruf
44
-
الدخان
Al Dukhan
45
The Kneeling
الجاثية
Al Jathiya
46
-
الأحقاف
Al Ahqaaf
47
Muhammed
محمد
Muhammad
48
Victory
الفتح
Al Fatah
49
-
الحجرات
Al Hujraat
50
Qaaf
ق
Qaaf
51
-
الذاريات
Al Dhariyat
52
-
الطور
Al Toor
53
The Star
النجم
Al Najam
54
The Moon
القمر
Al Qamar
55
The Provisioner
الرحمن
Al Rahman
56
The Incident
الواقعة
Al Waqiyah
57
The Iron
الحديد
Al Hadeed
58
The Disputer
المجادلة
Al Mujadilah
59
Assemblage
الحشر
Al Hashr
60
-
الممتحنة
Al Mumtahanah
61
The Rank
الصف
Al Saff
62
The Collection
الجمعة
Al Jumu'ah
63
The Hypocrites
المنافقون
Al Munafiqoon
64
-
التغابن
Taghabun
65
The Seperation
الطلاق
Al Talaaq
66
-
التحريم
Al Tahreem
67
Kingship
الملك
Al Mulk
68
The Pen
القلم
Al Qalam
69
Incontestable
الحاقة
Al Haaqqa
70
Ascending Stairways
المعارج
Al Ma'arij
71
Noah
نوح
Nooh
72
The Jinn
الجن
Al Jinn
73
The Companionship Maker
المزمل
Al Muzammil
74
The Bringer of Spring
المدثر
Al Mudathir
75
The Establishment
القيامة
Al Qiyamah
76
The Human Being
الانسان
Al Insaan
77
The Transmissions
المرسلات
Al Mursalaat
78
The Great Announcement
النبإ
Al Naba
79
-
النازعات
Al Nazi'at
80
-
عبس
'Absa
81
-
التكوير
Al Takveer
82
-
الإنفطار
Al Infitar
83
-
المطففين
84
The Rupture
الإنشقاق
85
The Towers
البروج
86
-
الطارق
87
The Most High
الأعلى
88
The Overwhelming
الغاشية
89
The Day-Break
الفجر
90
The Abode
البلد
91
The Sun
الشمس
92
The Night
الليل
93
-
الضحى
94
-
الشرح
95
-
التين
96
The Clot
العلق
97
The Value
القدر
98
The Clarity
البينة
99
-
الزلزلة
100
-
العاديات
101
-
القارعة
102
-
التكاثر
103
The Time
العصر
104
-
الهمزة
105
The Pompous
الفيل
106
Scattered
قريش
107
The Support
الماعون
108
The Abundance
الكوثر
109
The Disbelievers
الكافرون
Al Kafiroon
110
The Final Triumph
النصر
111
-
المسد
112
The Allegiance
الإخلاص
Al Ikhlaas
113
The Cause
الفلق
Al Falaq
114
The Populace
الناس
Al Naas



This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:

1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc.
2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.

Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.




Due Credits:

This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.

The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.


The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.

The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.




Associated Social Media Locations:


This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.