And will seethe ones whohave been giventhe knowledge ofthat which issent downto youfromyour Rabb(that) it isthe fact,and guidestowardspath ofthe Fortified,the Most Powerful.
Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise.
- Pickthall, Marmaduke
⦿
Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth and [that] it guides to the path of the All-mighty, the All-laudable.
- Qarai, Ali Quli
⦿
Those who have been given knowledge will see that whatever has been revealed to you from your Lord is the truth and that it guides to the straight path of the Majestic and Praiseworthy One.
- Sarwar, Muhammad
⦿
And those to whom the knowledge has been given see that which has been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides into the path of the Mighty, the Praised.
- Shakir, Habib
⦿
Those who have been given knowledge know that what has been revealed to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Praiseworthy.
- Wahiduddin Khan
⦿
اور جن لوگوں کو علم دیا گیا ہے وہ جانتے ہیں کہ جو کچھ آپ کی طرف پروردگار کی طرف سے نازل کیا گیا ہے سب بالکل حق ہے اور خدائے غالب و قابلِ حمد و ثنا کی طرف ہدایت کرنے والا ہے
- Jawadi, Zeeshan
⦿
اے نبیؐ، علم رکھنے والے خوب جانتے ہیں کہ جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے وہ سراسر حق ہے اور خدائے عزیز و حمید کا راستہ دکھاتا ہے
- Maududi, Abul A'ala
⦿
اور جنہیں علم والا وہ جانتے ہیں کہ جو کچھ تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اترا وہی حق ہے اور عزت والے سب خوبیوں سراہے کی راہ بتاتا ہے،
- Ahmed Raza
⦿
اور جنہیں علم دیا گیا ہے وہ جانتے ہیں وہ کچھ (قرآن) آپ کے پروردگار کی طرف سے آپ پر نازل کیا گیا ہے وہ حق ہے اور وہ غالب اور لائقِ ستائش (خدا) کے راستہ کی طرف راہنمائی کرتا ہے۔
- Najafi, Muhammad
And will see the ones who have been given the knowledge of that which is sent down to you from your Rabb (that) it is the fact, and guides towards path of the Fortified, the Most Powerful. [ 34 : 6 ]
حمد | power | praise | energy | commendation | magnify
هد ⇐ هدى | to coerce / instruct / lead / convince / threat / guide / take step by step towards | to moderate | tranquil | calm | a set portion | part of bigger thing | the thing that is sent somewhere in a specific direction | old man's crouched back hump due to hunching over and moving at a slow steady pace (as if weighed by years of knowledge or experiences) | a smaller than usual hump of a camel (due to being regularly laden by weight) | something that which is being carried to somewhere
This website is a work of passion. It exists only for a couple of reasons:
1) I wanted to understand the Book without involving any second-party sources of guidance i.e. exegesis, or Asbab-e-Nuzul, or extra-Quranic ahadith, etc. 2) You must also know what the bare truth is, so we can work together.
Because the process must be transparent, the entire website is available for you to download. You can go through the code, and if you can make any improvements to this process, you are most welcome to. It is a humble request to update me regarding the improvements so I can also update myself.
Due Credits:
This website was possible by help of many people and forums who helped me to learn Arabic, Philosophy, Law, Psychology, and PHP and other Web scripts. To be honest, I do not even know the names of many but I did learn from them. Some of these people were already dead by the time I read their input.
The entire code of this website is available for the same reason, that what they taught me, I can only pay it forward.
The Arabic text of the Quran was obtained from Tanzil. The additional translations were also obtained from Tanzil from this link.
The social-sharing images of verses were obtained from Legacy Quran.com, and were then resized for proper social-media display.
Associated Social Media Locations:
This website tracks non-personal-identification cookies for saving options you may set.